CINTIMEA SECȚIUNE PARTICIPALĂ CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 9884/02 de Dmitriy Mikhaylovich BROSHEVETSKIY împotriva Ucrainei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința la 10 iulie 2007 ca Cameră compusă din: Președintele Lorenzen Jungwiert Butkevych dna Tsatsa-Nikolovska Borrego Borrego dna Jaeger Villiger, judecători și dl J.S. Phillips, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 21 decembrie 2001, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Dmitriy Mikhaylovich Broshevetskiy, este un național ucrainean care s-a născut în 1970 și trăiește în Nova Odessa. Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către dl Stakheev, un avocat care practică în Kyrovograd. Faptele cazului, astfel cum a fost depus de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția reclamantului și presupusele maltraturi La o dată neespecificată în iunie 1998, poliția a început o anchetă asupra a două furturi de autovehicule în cursul cărora au identificat dl B. – un prieten al reclamantului – ca suspect. La 30 iunie 1998, un ofițer de poliție al Departamentului de Poliție din orașul Kirovograd a vizitat reclamantul acasă și l-a interogat ca martor cu privire la cele două furturi de mașini. Reclamantul a fost chemat să se prezinte a doua zi la Departamentul de Poliție din orașul Kirovograd pentru întrebări suplimentare. La 1 iulie 1998, la ora 10:00, reclamantul, însoțit de soția sa, a ajuns la Departamentul de Poliție Orașului Kirovograd, care a intrat singur. Potrivit reclamantului, după ce a așteptat timp de aproximativ două ore, el a fost dus într-o cameră, care aparent a fost folosit doar rar. Cei trei ofițeri de poliție care l-au interogat i-au sugerat să recunoască că a fost implicat în furturi de mașini. Când a refuzat să facă acest lucru, ofițerii și-au împachetat încheieturi cu pânză de prosoape și l-au încătușat în spatele genunchilor. Se presupune că a rămas în această poziție câteva ore în timp ce el a fost bătut în mod repetat de ofițeri de poliție. Ei au pus, de asemenea, pe cap o mască de gaze de cauciuc strânsă cu un ventilator de oxigen aproape închis, provocând astfel aproape sufocare. După ce a fost supus acest tratament de câteva ore, reclamantul a fost de acord să semneze o declarație de mărturisire. În dimineața 2 iulie 1998, poliția a chemat o ambulanță pentru a furniza reclamantului cu tratament medical în celula sa. Mai târziu în acea zi, reclamantul a fost interogat de ofițerul de anchetă de poliție ( доפнаваδ ), care se presupune că l-a forțat să semneze un document în care el a renunțat dreptul la un avocat. Cu toate acestea, un avocat – angajat de părinții reclamantului care aparent a fost informat de soția reclamantului că reclamantul nu a revenit acasă – a fost permis să viziteze reclamantul mai târziu în acea zi. După ce reclamantul a fost informat de tratamentul la care a fost supus, acest avocat a solicitat ca reclamantul să fie examinat de un medic. Reclamantul a fost dus apoi la spitalul Kirovograd City unde un medic l-a examinat și l-a tratat. În timpul nopții 2-3 iulie 1998 și la cererea șefului Departamentului de Poliție a orașului Kirovograd, reclamantul a fost examinat de către un expert medical al Biroului Regional al Examenelor Forensice din Kirovograd, care a găsit și înregistrat o serie de leziuni asupra mâinii reclamantului, pe pieptului și axilului și care a observat că mișcările încheieturi ale reclamantului au fost limitate și dureroase. Potrivit raportului său din 3 iulie 1998, aceste răni ar fi putut fi infligete la 1 iulie 1998. La 4 iulie 1998, Procurorul Adjunct al Kirovograd a ordonat detenția reclamantului în reținere timp de două luni pe suspect de implicare în furturi de autovehicule. Reclamantul a depus un recurs împotriva acestui ordin. În aceeași zi, reclamantul a fost transferat la Unitatea Regională de Izolație Investigativă Kirovograd (SIZO Kirovograd), unde a fost plasat imediat într-o celulă medicală. La admiterea sa, reclamantul a fost examinat de către medicii de închisoare care au găsit diferite leziuni pe mâini și pe piept și care au remarcat că nu a putut să-și folosească brațele și piciorul stâng. La 13 iulie 1998, reclamantul a fost acuzat oficial de furt. La 28 iulie 1998, Curtea de district Kirovsky din Kirovograd a permis recursul reclamantului împotriva hotărârii procurorului adjunct din 4 iulie 1998 și a ordonat eliberarea sa. Acesta a constatat că nu exista nicio bază de fapt pentru argumentul urmăririi penale că reclamantul a prezentat un risc de abscondare. La 30 iulie 1998, reclamantul a fost admis la Spitalul de District Novoodessky. La 5 august 1998, el a fost transferat din acest spital la Spitalul Central Odessa, unde a stat până la descărcarea sa la 3 septembrie 1998. Între 15 și 22 decembrie 1998, reclamantul a primit un tratament suplimentar în Spitalul Regional Mykolayv. În timpul șederilor sale în aceste trei spitale reclamantul a fost tratat pentru mai multe leziuni la cap și mâini, inflamarea nervilor în brațele sale, o atrofie parțială optică și depresie. Investigarea asupra presupusului maltrat al reclamantului La 14 august 1998, procurorul adjunct al Kirovograd, care a acționat pe o plângere penală depusă de reclamant, a instituit o procedură penală împotriva celor trei polițiști presupus implicați în tratamentul bolnav al reclamantului. La 15 august 1998, reclamantul a primit statutul de victimă în cadrul acestei proceduri penale. La 3 octombrie 1998, în cadrul anchetei, investigatorul atribuit de la Procuratura Regională din Kirovograd a ordonat obținerea probelor medicale. La 9 octombrie 1998, experții Biroului Regional al Biroului Forensic de Examenuri Medice și medici din Spitalul Regional din Kirovograd au examinat reclamantul. Potrivit raportului lor comun, nu a existat nici o indicație că armele reclamantului au fost afectate și nu au putut confirma o atrofie optică. Întrucât aceste concluzii au contrazis cele ale rapoartelor medicale elaborate anterior, investigatorul a ordonat ca seful Biroului de Examenuri Medice Forensice să efectueze un examen medical cuprinzător al reclamantului. În raportul său din 20 august 1999, o comisie a Biroului șef al examenelor medicale forensice – compusă din trei experți – a declarat că sistemul nervos al reclamantului a suferit pagube severe și permanente, care ar putea rezulta din malturile descrise de solicitant. În special, daunele asupra sistemului nervos central al reclamantului ar fi putut rezulta din bătăile la cap sau din privarea temporară a oxigenului, iar pierderea senzorială care îi afectează brațele ar fi putut rezulta dintr-o fixare strânsă. Comisia de experți a evaluat handicapul general al reclamantului la 60% și incapacitatea sa ocupațională ca profesor la 100%. Investigatorul a interogat în continuare reclamantul, cei trei polițiști presupusi implicați în maltraturile reclamantului și ofițerul de anchetă al poliției care a interogat reclamantul la 2 iulie 1998. Deși aparent a fost avut loc o confruntare, nu este clar între cine și când. Cele trei polițiști vizați au recunoscut că au interogat reclamantul la 1-2 iulie 1998, dar au refuzat că l-au tratat rău. În cursul unei inspecții in locotenent a camerei din Departamentul de Poliție din orașul Kirovograd, indicat de reclamant ca camera în care a fost interogat, investigatorul a găsit o mască de gaze. Investigația penală a fost închisă la 18 octombrie 1999. Investigatorul a decis să nu ia nici o procedură penală împotriva ofițerilor de poliție în cauză. Investigatorul a concluzionat că, având în vedere dovezile medicale contradictorii în ceea ce privește gravitatea rănilor reclamantului, aceste dovezi nu erau sigure cu totul. Referindu-se la declarațiile prezentate de cei patru ofițeri de poliție de mai sus, investigatorul a concluzionat în continuare că nu exista nici o indicație că reclamantul a fost tratat rău.Decizia investigatorului nu a menționat nici o probă importantă găsită în cursul anchetei. La 15 decembrie 2000, Curtea de district Leninsky din Kirovograd a permis recursul reclamantului împotriva hotărârii investigatorului din 18 octombrie 1999. La 30 martie 2001, investigatorul – după ce a luat declarații proaspete de la solicitant, doi dintre cei trei ofițeri de poliție implicați și ofițerul de anchetă al poliției – a hotărât că nu există dovezi obiective privind faptul că reclamantul a fost tratat rău în Departamentul de Poliție din Kirovograd City și a închis cazul. O copie a acestui decret a fost trimisă reclamantului la 30 iulie 2001. La 21 decembrie 2001, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii investigatorului din 30 martie 2001 la Curtea de District Leninsky din Kirovograd. A solicitat, printre altele, , să lase recursul după expirarea termenului legal de șapte zile prevăzut la art. 236-5 din Codul de Procedură Penală (denumit în continuare „CPC”) , explicând că a fost în spital pentru tratarea handicapurilor sale atunci când decizia din 30 martie 2001 i-a fost trimisă în scopuri de notificare. La 3 ianuarie 2002, Curtea de districtă Leninsky din Kirovograd a respins recursul reclamantului pentru a fi depus fără nici un motiv valabil. Procedura penală împotriva reclamantului Potrivit unui anunț emis de Kirovograd SIZO la 29 iulie 1998, reclamantul a fost eliberat sub rezerva măsurii preventive a unei întreprinderi care nu sunt absconde. La 26 octombrie 1999, Biroul Procurorului General a informat reclamantul că procedura penală împotriva acestuia a fost suspendată în mai multe ocazii din cauza bolii sale, dar că acestea sunt încă în așteptare. Prin scrisoarea din 20 februarie 2001 Biroul Procurorului Regional al Kirovograd a informat reclamantul că nu i s-a impus niciodată o întreprindere de abscondă și că procedura penală împotriva acestuia era încă în așteptare. Potrivit unei scrisori a Oficiului Procurorului Regional Kirovograd din 12 martie 2001, procedurile penale împotriva reclamantului au fost întârziate din cauza incapacității autorităților de a stabili locul în care se suspectează dl B. Această scrisoare a afirmat, de asemenea, că întreprinderea de a nu se absoarce impusă reclamantului la momentul eliberării sale era încă valabilă. Potrivit unei scrisori ale Procurorului General din 16 mai 2001, reclamantul a rămas oficial acuzat de două conturi de furt de autoturisme, dar, de la eliberarea sa, libertatea de mișcare a reclamantului nu a fost limitată de nicio măsură preventivă. Această scrisoare a afirmat în continuare că la 14 februarie 2001, dl B. a fost arestat în Kharkiv în încercarea de a fura o mașină. La 17 aprilie 2002, procedura penală împotriva reclamantului a fost aderată la procedura penală împotriva domnului B., care a fost instituită de Departamentul de Poliție Regională de la Kharkiv. La 1 august 2002, reclamantul a fost informat de Departamentul de Poliție Regională Kirovograd că, la 28 decembrie 2001, procedurile împotriva acestuia au fost suspendate din cauza faptului că autoritățile nu au stabilit identitatea complicilor săi. La 13 septembrie 2004, reclamantul a informat Curtea că procedura penală împotriva acestuia era încă în așteptare. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost supus unui tratament necorespunzător în timpul detenției sale în Departamentul de Poliție din Kirovograd. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul s-a plâns că detenția sa de poliție între 1 și 4 iulie 1998 a fost ilegală și, în continuare, că, în încălcarea dreptului intern, a fost ulterior deținut în custodie de procuror fără a fi fost acuzat oficial de orice infracțiune. În baza articolului 6 din Convenție, reclamantul a susținut că autoritățile nu au efectuat o anchetă eficientă și aprofundată cu privire la plângerile sale cu privire la faptul că au fost tratate rău de către poliție. De asemenea, în temeiul articolului 6 § 3 literele (a), (b) și (c) se plângea că autoritățile îi negau accesul la instanță și, prin urmare, posibilitatea de a dovedi nevinovăția sa prin faptul că nu au transmis cazul la instanță în vederea inițierii procedurii de proces. Fără a face referire la orice dispoziție specifică a Convenției, reclamantul s-a plâns că procedura penală a depășit un timp rezonabil și de limitarea lungă a libertății sale de circulație. El a invocat art. 3 din Convenție, care prevede următoarele: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. art. 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este cazul, se citește după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... " Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamantul s-a plâns de limitarea lungă a libertății sale de circulație ca urmare a întreprinderii de a nu se absoarbe. El se bazează pe art. 2 din Protocolul nr. 4, care, în măsura în care se menționează după cum urmează: 1. Toată lumea legală pe teritoriul unui stat are, pe teritoriul respectiv, dreptul la libertate de circulație și libertate de a alege reședința sa.... Nu se impune nicio restricție în exercitarea acestor drepturi, altele decât cele care sunt conforme cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, al menținerii ordre publice , al prevenirii crimei, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora. Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi supuse, în special, restricțiilor impuse în conformitate cu legea și justificate de interesul public într-o societate democratică.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei, astfel cum a fost depuse de el. Cu toate acestea, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate erau în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, aceasta respinge această parte a cererii în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție ca fiind vădit nefondat. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantului cu privire la presupusele sale nedreptăți (art. 3 din Convenție), durata procedurii penale împotriva acestuia (art. 6 § 1 din Convenție) și restricția libertății sale de circulație (art. 2 din Protocolul nr. 4); declară restul cererii inadmisibil.
Application no. 9884/02
by Dmitriy Mikhaylovich BROSHEVETSKIY
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 10
July
2007 as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
R.
Jaeger
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mr J.S.
Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 December 2001,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Dmitriy Mikhaylovich Broshevetskiy, is a Ukrainian national who was born in 1970 and lives in Nova Odessa. The applicant is represented before the Court by Mr Stakheev, a lawyer practising in Kyrovograd.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
The applicant’s detention and alleged ill-treatment
On an unspecified date in June 1998 the police started an investigation into two car thefts in the course of which they identified Mr B. – a friend of the applicant – as a suspect.
On 30 June 1998 a police officer of the Kirovograd City Police Department visited the applicant at home and questioned him as a witness about the two car thefts. The applicant was summoned to present himself the next day at the Kirovograd City Police Department for further questioning.
On 1 July 1998 at around 10 a.m. the applicant, accompanied by his wife, arrived at the Kirovograd City Police Department which the applicant entered alone.
According to the applicant, after having waited for about two hours, he was taken to a room, which apparently was only rarely used. The three police officers who questioned him suggested to him to admit that he had been involved in the car thefts. When he refused to do so, the officers wrapped his wrists with towel-like cloths and handcuffed him behind his knees. The applicant was subsequently suspended between two tables from a metal pole placed under his armpits. He allegedly remained in this position for several hours whilst he was repeatedly beaten by the police officers. They also placed on his head a tight-fitting rubber gas mask with a nearly closed oxygen vent, thus causing his near-suffocation. After having been subjected to this treatment for several hours, the applicant agreed to sign a confessing statement.
In the morning of 2 July 1998, the police called an ambulance in order to provide the applicant with medical treatment in his cell. Later that day, the applicant was interrogated by the police inquiry officer (
дознавач
), who allegedly forced him to sign a document in which he waived his right to a lawyer. Nevertheless, a lawyer – hired by the applicant’s parents who had apparently been informed by the applicant’s wife that the applicant had not returned home – was allowed to visit the applicant later that day. Having been informed by the applicant of the treatment to which he had been subjected, this lawyer requested that the applicant be examined by a doctor.
The applicant was then taken to the Kirovograd City Hospital where a doctor examined and treated him.
In the course of the night of 2-3 July 1998 and at the request of the Head of the Kirovograd City Police Department, the applicant was examined by a medical expert of the Kirovograd Regional Bureau of Forensic Medical Examinations, who found and recorded a number of injuries on the applicant’s hands, chest and armpits and who noted that the applicant’s wrist movements were restricted and painful. According to his report dated 3 July 1998, these injuries could have been inflicted on 1 July 1998.
On 4 July 1998 the Deputy Prosecutor of Kirovograd ordered the applicant’s detention on remand for two months on suspicion of involvement in car thefts. The applicant filed an appeal against this order.
On the same day the applicant was transferred to the Kirovograd Regional Investigative Isolation Unit (the Kirovograd SIZO), where he was immediately placed in a medical cell. At his admission the applicant was examined by prison doctors who found various injuries on his hands and chest and who noted that he was unable to use his arms and left foot.
On 13 July 1998 the applicant was formally charged with theft.
On 28 July 1998 the Kirovsky District Court of Kirovograd allowed the applicant’s appeal against the Deputy Prosecutor’s decision of 4 July 1998 and ordered his release. It found that there was no factual basis for the prosecution’s argument that the applicant posed a risk of absconding.
On 30 July 1998 the applicant was admitted to the Novoodessky District Hospital. On 5 August 1998 he was transferred from this hospital to the Odessa Central Hospital where he stayed until his discharge on 3 September 1998. Between 15 to 22 December 1998 the applicant received further treatment in the Mykolayv Regional Hospital. During his stays in these three hospitals the applicant was treated for multiple injuries to his head and hands, inflammation of nerves in his arms, a partial optic atrophy and depression.
B.
Investigation into the applicant’s alleged ill-treatment
On 14 August 1998 the Deputy Prosecutor of Kirovograd, acting on a criminal complaint filed by the applicant, instituted criminal proceedings against the three police officers allegedly involved in the applicant’s ill
‑
treatment.
On 15 August 1998 the applicant was granted the status of a victim in these criminal proceedings.
On 3 October 1998, as part of the investigation, the assigned investigator from the Kirovograd Regional Prosecutor’s Office ordered that medical evidence be obtained. On 9 October 1998 experts of the Kirovograd Regional Bureau of Forensic Medical Examinations and doctors from the Kirovograd Regional Hospital examined the applicant. According to their joint report, there was no indication that the applicant’s arms were impaired and they could not confirm an optic atrophy. As these conclusions contradicted those of the medical reports drawn up previously, the investigator ordered the Head Bureau of Forensic Medical Examinations to conduct a comprehensive medical examination of the applicant.
In its report of 20 August 1999, a commission of the Head Bureau of Forensic Medical Examinations – composed of three experts – stated that the applicant’s nervous system had suffered severe and permanent damage, which could result from the ill-treatment described by the applicant. In particular, the damage to the applicant’s central nervous system could have resulted from beatings to his head or from a temporary deprivation of oxygen, and the sensory loss affecting his arms could have resulted from a tight fixation. The expert commission assessed the applicant’s general disability at 60% and his occupational incapacity as a school teacher at 100%.
The investigator further questioned the applicant, the three police officers allegedly involved in the applicant’s ill-treatment, and the police inquiry officer who had interrogated the applicant on 2 July 1998. Although a confrontation was apparently held, it is unclear between whom and when. The three police officers concerned acknowledged that they had questioned the applicant on 1-2 July 1998, but denied that they had ill-treated him. In the course of an onsite inspection of the room in the Kirovograd City Police Department indicated by the applicant as the room where he had been questioned, the investigator found a gas mask.
The criminal investigation was closed on 18 October 1999. The investigator decided not to take any criminal proceedings against the police officers concerned. The investigator concluded that, given the conflicting medical evidence as regards the gravity of the applicant’s injuries, this evidence was unreliable altogether. Referring to the statements given by the four police officers above, the investigator further concluded that there was no indication that the applicant had been ill-treated. The investigator’s decision did not mention any material evidence found during the investigation.
On 15 December 2000 the Leninsky District Court of Kirovograd allowed the applicant’s appeal against the investigator’s decision of 18
October 1999. It quashed this decision and ordered further investigations into the applicant’s complaints.
On 30 March 2001 the investigator – after having taken fresh statements from the applicant, two of the three police officers involved and the police inquiry officer – decided that there was no objective evidence that the applicant had been ill-treated in the Kirovograd City Police Department and closed the case. A copy of this decree was sent to the applicant on 30
July
2001.
On 21 December 2001 the applicant filed an appeal against the investigator’s decision of 30 March 2001 with the Leninsky District Court of Kirovograd. He requested,
inter alia
, leave to appeal after the expiry of the statutory seven days’ time-limit laid down in Article 236-5 of the Code of Criminal Procedure (hereafter “the CCP”) , explaining that he had been in hospital for treatment of his disabilities when the decision of 30 March 2001 had been sent to him for notification purposes.
On 3 January 2002 the Leninsky District Court of Kirovograd rejected the applicant’s appeal for having been filed out of time without any valid reason.
C.
Criminal proceedings against the applicant
According to a notice issued by the Kirovograd SIZO on 29 July 1998, the applicant was released subject to the preventive measure of an undertaking not to abscond.
On 26 October 1999 the Prosecutor General’s Office informed the applicant that the criminal proceedings against him had been suspended on several occasions on account of his illness but that they were still pending.
By letter of 20 February 2001 the Kirovograd Regional Prosecutor’s Office informed the applicant that an undertaking not to abscond had never been imposed on him, and that the criminal proceedings against him were still pending.
According to a letter by the Kirovograd Regional Prosecutor’s Office of 12 March 2001, the criminal proceedings against the applicant were delayed due to the authorities’ inability to establish the whereabouts of the co
‑
suspect Mr
According to a letter of the Prosecutor General of 16 May 2001, the applicant remained formally charged with two counts of car theft but, since his release, the applicant’s freedom of movement was not restricted by any preventive measure. This letter further stated that on 14 February 2001 Mr
On 17 April 2002 the criminal proceedings against the applicant were joined to the criminal proceedings against Mr B. which had been instituted by the Kharkiv Regional Police Department.
On 1 August 2002 the applicant was informed by the Kirovograd Regional Police Department that, on 28 December 2001, the proceedings against him had been suspended due to the authorities’ failure to establish the identity of his accomplices.
On 13
September
2004, the applicant informed the Court that the criminal proceedings against him were still pending.
1.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been subjected to ill-treatment during his detention in the Kirovograd City Police Department.
2.
Invoking Article 5 of the Convention, the applicant complained that his detention in police custody between 1 and 4 July 1998 had been unlawful and further that, in violation of domestic law, he had been subsequently detained on remand by the prosecutor without having been formally charged with any offence.
3.
Relying on Article 6 of the Convention the applicant contended that the authorities had failed to carry out an effective and thorough investigation into his complaints about having been ill-treated by the police. He also complained under Article 6 § 3 (a), (b) and (c) that the authorities were denying him access to court and thus the possibility to prove his innocence by their failure to transmit the case to court in order to start trial proceedings.
4.
Without referring to any specific provision of the Convention, the applicant complained that the criminal proceedings had exceeded a reasonable time and of the lengthy restriction on his freedom of movement.
A.
Alleged ill-treatment
The applicant complained that he had been subjected to severe ill
‑
treatment whilst in police custody. He invoked Article 3 of the Convention, which provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
B.
The length of the criminal proceedings against the applicant
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention. Article 6 § 1 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
C.
The applicant’s right to freedom of movement
The applicant complained about the lengthy restriction on his freedom of movement as a result of the undertaking not to abscond. He relied on Article 2 of Protocol No. 4, which, insofar as relevant reads as follows:
1.Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence....
3.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of
ordre public
, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
4.
The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with law and justified by the public interest in a democratic society.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
D.
Remainder of the complaints
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints as submitted by him. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of were within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
Accordingly, it rejects this part of the application in accordance with Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention as being manifestly ill-founded.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaints concerning his alleged ill-treatment (Article 3 of the Convention), the length of the criminal proceedings against him (Article 6 § 1 of the Convention) and the restriction of his freedom of movement (Article 2 of Protocol No. 4);
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Stephen
Phillips
Peer
Lorenzen
Deputy Registrar
President