CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE DE TONDERYS c. POLONIA (Declarația nr. 14382/04) HOTĂRÂREA STRASBOURG 10 iulie 2007 FINAL 10/10/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Tonderys c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Garlicki Mijović Šikuta dna Hirvelä, judecătorii și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 19 iunie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 14382/04) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 14382/04) de dl R. Tonderys (nr. 5 aprilie 2004). El a fost reprezentat de dl W. Hermeliński și ulterior de dna Metelska, avocați care practică în Warszawa. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 7 februarie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata detenției anterioare a reclamantului către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Wołów. La 14 iunie 1999, reclamantul a fost arestat și retras în custodie, în cazul suspiciunilor de ucidere și de a provoca prejudicii corporale grave. La 16 iunie 1999, Curtea Regională Stalowa Wola a ordonat reținerea reclamantului în funcție de suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile. Curtea a concluzionat că există un risc rezonabil că reclamantul ar obstrucționa conduita corectă a procedurii, având în vedere severitatea pedepsei anticipate. În deciziile ulterioare de prelungire a detenției reclamantului, instanța a menționat complexitatea cazului, necesitatea de a efectua anchete suplimentare și de a lua dovezi suplimentare, inclusiv avizele psihice. Curtea a susținut că nicio altă măsură nu poate împiedica reclamantul să încerce să exercite presiuni ilegale asupra martorilor. Între 14 iunie 1999 și 1 martie 2000 au fost auși douăzeci și patru de martori și opt avize de experți au fost prezentate instanței, inclusiv în ceea ce privește examinarea postmortemului. Au fost efectuate mai multe inspecții la locul crimei. Reclamantul a fost auzit în două ocazii. La 1 martie 2000, procurorul a acuzat Curtea Regională Tarnobrzeg. Reclamantul a fost acuzat de numeroase infracțiuni, inclusiv crimă, tentativă de crimă, a provocat prejudicii corporale grave, deținerea unei arme neautorizate și nu a plătit întreținerea copiilor. Procurorul a solicitat să fie auziți cincizeci și șaizeci și unu documente sunt prezentate în instanță. 10. Între 10 martie 2000 și 6 septembrie 2000 au avut loc unsprezece audieri. 11. La 6 septembrie 2000, Curtea Regională Tarnobrzeg a pronunțat o hotărâre. A condamnat reclamantul ca fiind inculpat, cu excepția unei acuzații – nu a plătit întreținerea copiilor. Reclamantul a fost condamnat la 25 de ani de închisoare. La 4 decembrie 2000, reclamantul a apelat. 12. La 15 februarie 2001, Curtea de Apel din Rzeszow a susținut hotărârea în ceea ce privește una dintre acuzațiile (mandarea mărfurilor furate), condamnând reclamantul la închisoarea de un an și numărând spre sentința de la 14 iunie 1999 la 13 iunie 2000. Curtea a anulat partea rămasă a sentinței și a remis acest caz. La 30 martie 2001, Curtea Regională Tarnobrzeg a înmânat procesul penal pentru a remedia deficiențele din proiectul de inculpare. 14. La 1 august 2001, procurorul a depus un nou proiect de pronunțare de inculpare la instanță. Reclamantul a fost acuzat de patru infracțiuni, inclusiv crimă, tentativă de crimă, a provocat prejudicii corporale grave și deținerea unei arme neautorizate. Alți 48 de martori au fost chemați. 15. Între 10 septembrie 2001 și 12 februarie 2002, Curtea Regională a organizat zece audieri. 16. La 12 februarie 2002, Curtea Regională Tarnobrzeg a pronunțat o hotărâre, condamnându-l pe reclamant în calitate de acuzat și condamnat la 15 ani de închisoare. La 27 iunie 2002, Curtea de Apel Rzeszow a anulat hotărârea și a remis cazul, declarând că instanța inferioară a aplicat dispozițiile juridice necorespunzătoare faptelor examinate. 18. În perioada 10 septembrie 2002-25 martie 2003, Curtea Regională a desfășurat cincizeci de audieri. 19. La 25 martie 2003, Curtea Regională Tarnobrzeg a pronunțat o hotărâre. A condamnat reclamantul ca acuzat și a condamnat-o la 25 de ani de închisoare. La 4 martie 2004, Curtea de Apel a modificat în parte hotărârea, dar a confirmat condamnarea de 25 de ani de închisoare. La 25 mai 2004, reclamantul a depus un recurs de casă la Curtea Supremă. 21. La 9 noiembrie 2004, Curtea Supremă a anulat hotărârea instanței de a doua instanță și a remis procesul de reexaminare. 22. La 7 aprilie 2005, Curtea de Apel Rzeszów a anulat hotărârea instanței de primă instanță și a remis cazul. 23. Între 27 aprilie 2005 și 7 decembrie 2005, Curtea Regională Tarnobrzeg a organizat zece audieri. 24. La 7 decembrie 2005, Curtea Regională Tarnobrzeg a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 25 de ani de închisoare. La 23 februarie 2006, reclamantul a depus un recurs. 25. La 6 aprilie 2006, Curtea de Apel Rzeszów a susținut hotărârea. Se pare că reclamantul nu a depus un recurs de casare. Legislația și practicile interne relevante privind impunerea deținutului în reținere ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte, așa-numite „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, §§§ 75-79, ECHR 2000-XI; Bagiński c. Polonia , nr. 37444/97, §§ 42-46, 11 octombrie 2005; și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 A CONVENȚIEI 27. Reclamantul se plânge că lungimea deținerii anterioare a fost încălcată de art. 5 § 3, care prevede: „Toată lumea arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Admisibilitatea 28. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merț care va fi luată în considerare 29. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 14 iunie 1999, când reclamantul a fost luat în custodie de poliție. Sfârșitul perioadei menționate la art. 5 § 3 este „ziua în care se stabilește acuzația, chiar dacă numai de către o instanță de primă instanță” (a se vedea Wemhoff v. Germania , hotărârea din 27 iunie 1968 , seria A nr. 7, pp. 23-24 § 9) și, prin urmare, detenția după achitarea este din nou acoperită de această dispoziție. 30. Curtea reiterează că, având în vedere legătura esențială dintre art. 5 3 din Convenția și alineatul (1) litera (c) din respectivul articol, o persoană condamnată în primă instanță nu poate fi considerată ca fiind reținută „în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente cu suspiciune rezonabilă de a fi comis o infracțiune”, astfel cum este specificat în ultima dispoziție, dar este în poziția prevăzută la art. 5 alineatul (1) litera (a), care autorizează privarea de libertate „după condamnarea unei instanțe competente” (a se vedea, de exemplu, B. c. Austria , hotărârea din 28 martie 1990, Serie A nr. 175, pp. 14-16, §§ 36-39). 31. Prin urmare , având în vedere faptul că condamnarea reclamantului a fost anulată în trei ocazii, Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare în acest caz constă în mai multe termeni separati: (a) prima perioadă, care a durat începând cu 14 iunie 1999, când reclamantul a fost arestat, până la 6 septembrie 2000, când reclamantul a fost condamnat de instanța de primă instanță (1 an, 2 luni, 24 zile); (b) a doua perioadă, care a durat cu 15 februarie 2001, când a remis dosarul, până la 12 februarie 2002, când a condamnat reclamantul (11 luni, 27 zile); (c) cea de-a treia perioadă, care a durat începând cu 27 iunie 2002, când cauza a fost remisă din nou, până la 25 martie 2003, când instanța de primă instanță a condamnat reclamantul (7 luni, 28 zile); (d) a patra perioadă, care a durat începând cu 7 aprilie 2005, când Curtea de Apel a anulat hotărârea instanței de primă instanță și a remis cazul, până la 7 decembrie 2005, când reclamantul a fost condamnat de instanța de primă instanță (8 luni, 1 zi). În ceea ce privește ultima perioadă, Curtea constată că atunci când la 9 noiembrie a fost condamnat de instanța de primă instanță (8 luni, 1 zi). 2004 Curtea Supremă a anulat hotărârea Curții de Apel, hotărârea instanței de primă instanță care a condamnat reclamantul a rămas valabilă până la 7 aprilie 2005, când a fost anulată de Curtea de Apel. Prin urmare, în această perioadă, reclamantul a fost reținut „după condamnarea unei instanțe competente”. Prin urmare, Curtea concluzionează că detenția anterioară a reclamantului a durat trei ani și aproape șapte luni. (2) Raționalitatea detenției anterioare a reclamantului (a) Argumente în fața Curții 32. Guvernul a susținut că întreaga perioadă de detenție a reclamantului a fost justificată de existența unui interes public autentic, care a depășit presupunerea de inocence. 33. Ei au subliniat faptul că reclamantul a fost acuzat de infracțiuni grave și că a fost confruntat cu probabilitatea unei sentințe grele. În opinia Guvernului, suspiciunile împotriva reclamantului au fost rezonabile și au fost puternic susținute de dovezile obținute în cursul anchetei și de faptul că a fost condamnat la 25 de ani de închisoare. 34. Guvernul a susținut, de asemenea, că a existat un risc ca reclamantul, dacă ar fi eliberat, să obstrucționeze procedurile sau să se ascundă. Detenția continuată a reclamantului a avut ca scop asigurarea bunei desfășurari a procedurii și să împiedice posibilitatea de a exercita presiune asupra martorilor. 35. Guvernul a subliniat faptul că necesitatea continuării deținutului reclamantului a fost păstrată sub supraveghere completă și regulată de către instanțe, iar deciziile privind prelungirea deținerii au fost motivate într-o manieră relevantă și suficientă. Guvernul a susținut că instanța internă care se ocupă de cazul reclamantului a constatat că detenția sa este compatibilă cu dispozițiile articolului 258 din Codul de Procedință Penală și că nu au fost stabilite motive care justifică eliberarea reclamantului de la detenție, astfel cum se prevede la art. 259 din Codul. 36. Reclamantul a susținut că perioada de detenție este incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 5 § 3. În opinia sa, motivele invocate de autoritățile în deciziile lor de detenție nu pot fi considerate „relevante” și „suficiente” pentru a justifica întreaga perioadă de detenție și au încetat să existe cu trecerea timpului. 37. Reclamantul a susținut că instanțele interne nu au avut suficientă considerație la alte măsuri preventive pentru a se asigura că va apărea pentru proces, de exemplu cauțiune sau supravegherea poliției. El a observat, de asemenea, că instanța nu a furnizat niciun argument în sprijinul constatărilor lor referitoare la riscul ca acesta să se ascundă sau să evadă justiția și că continuarea sa deținut a servit scopul de a-și asigura prezența în procesul. 38. El a susținut, de asemenea, că riscul de a exercita presiune asupra martorilor și-a pierdut gradul de relevanță în timp ce procesul a progresat. 39. În sfârșit, reclamantul a observat că autoritățile nu au prezentat o diligență specială în cadrul procedurii, deoarece instanța internă a pronunțat zece hotărâri în cursul procesului, iar cazul său a fost înmânat în patru ocazii în instanțe de instanție inferioară. Astfel, durata procedurii a fost cauzată de erorile procedurale ale instanțelor. El a susținut că nu a contribuit în niciun fel la durata procedurii. (b) Principii stabilite în temeiul jurisprudenței Curții 40. Curtea reiterează că întrebarea dacă o perioadă de detenție este sau nu rezonabilă nu poate fi evaluată în abstract. Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție să fie evaluat în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale. Detenția continuă poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicații specifice ale unei cerințe reale de interes public care, în ciuda presupunerii de nevinovăție, depășește normele de respectare a libertății individuale prevăzute la art. 5 din Convenție (a se vedea, printre altele, Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 152 și seq., CEDH 2000 IV; Kudła, citat mai sus 110). 41. În primul rând, autoritățile judiciare naționale se asigură că, într-un anumit caz, detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, acestea trebuie să examineze toate faptele care argumentează sau nu existența unei cerințe autentice de interes public care justifică, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de nevinovăție, o deplasare a normei de respect pentru libertate individuală și le-a stabilit în deciziile lor de respingere a cererilor de eliberare. În esență, este pe baza motivelor prezentate în aceste hotărâri și a faptelor constatate de reclamant în apelurile sale că Curtea este solicitată să decidă dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 3 din Convenție (a se vedea Hotărârea Contrada c. Italia din 24 august 1998, Raporturile 1998-V, p. 2185, § 54; McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 43, CEDH 2006- . 42. Perseveranța unei suspiciuni rezonabile de faptul că persoana arestat a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru licența deținutului continuu, dar după un anumit interval de timp nu mai este suficient. În astfel de cazuri, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive furnizate de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea libertății. În cazul în care aceste motive sunt „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să stabilească dacă autoritățile naționale competente au manifestat „diligență specială” în desfășurarea procedurii (Tomasi c. Franța) , hotărârea din 27 august 1992, Seria A nr. 241 A, p. 35, § 84, Kudła , citată mai sus, §111. (c) Aplicarea acestor principii în circumstanțele prezentului caz 43. Curtea observă că autoritățile se bazau inițial pe existența unei suspiciuni rezonabile de faptul că reclamantul a comis infracțiunile pe care le-a fost acuzat și pe riscul că ar putea interfera în desfășurarea procedurii. 44. Autoritățile judiciare au parut să presupună existența riscului de presiune care ar fi pusă la dispoziția martorilor sau de obstrucționarea procedurii pe baza severității sentinței care ar putea fi așteptate. În acest sens, Curtea reiterează că severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de abscondare sau de recidivă (Górski v. Polonia, nr. 28904/02, § 57, 4 octombrie 2005). Curtea recunoaște, de asemenea, că, având în vedere gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului, autoritățile ar putea considera în mod justificabil, într-o etapă inițială, că există un astfel de risc. Cu toate acestea, Curtea a susținut în repetate rânduri că gravitatea acuzațiilor nu poate să justifice în sine perioade lungi de detenție în reținere (a se vedea Ilijkov v. Bulgaria , nr. 33977/96, §§ 80-81, 26 iulie 2001). 45. În primul rând, cu trecerea timpului, motivele inițiale de detenție anterioară devin mai puțin relevante și instanța internă ar trebui să se bazeze pe alte motive „relevante” și „suficiente” pentru a justifica privarea de libertate (a se vedea, printre multe alte autorități, I.A. c. Franța , hotărârea din 23 septembrie 1998 , Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998-VII, p. 2979, § 102; Labita, citată mai sus, § 153). În al doilea rând, chiar dacă circumstanțele particulare ale cauzei impuse deținerii în reținere pentru a fi prelungite dincolo de perioada acceptată în general în temeiul jurisprudenței Curții, ar fi nevoie de motive deosebite pentru a justifica acest lucru. 46. Curtea ar sublinia faptul că, în temeiul articolului 5 § 3 autoritățile, atunci când decid dacă o persoană va fi eliberată sau reținută, sunt obligate să ia în considerare măsuri alternative de asigurare a apariției sale la proces. Într-adevăr, această dispoziție proclamă nu numai dreptul de a „ judeca într-un timp rezonabil sau de a fi eliberată în așteptarea procesului”, ci prevede, de asemenea, că „eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces” (a se vedea Jabloński c. Polonia) , nr. 33492/96, § 83, 21 decembrie 2000). 47. În acest caz, Curtea constată că nu există nici o indicație expresă că, în timpul întregului perioade de detenție anterioară a reclamantului, autoritățile au avut în vedere orice alte garanții ale apariției sale în cadrul procesului. Nici ei nu au luat în considerare în mod corespunzător posibilitatea de a asigura prezența sa în cadrul procesului prin impunerea lui alte „mesure preventive” explicite prevăzute de legea poloneză pentru a asigura conduita corectă a procedurilor penale, chiar dacă, în circumstanțele particulare ale cazului, alte măsuri preventive ar fi putut fi mai puțin adecvate. 48. Prin urmare, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei instantanee, motivele acordate de autoritățile judiciare pentru detenția reclamantului nu îndeplineau cerințele de a fi „relevante” și „suficiente” pentru a justifica deținerea reclamantului în custodie timp de trei ani și șapte luni. 49. Această constatare ar anula, de regulă, Curtea de a determina dacă autoritățile naționale au manifestat „diligență specială” în cadrul procedurii. Cu toate acestea, în acest context, Curtea nu poate decât să rețină că, deși au fost desfășurate audieri în acest caz la intervale regulate, cazul a fost remis în patru ocazii instanțelor de infracțiune mai mici din cauza, printre altele, deficiențe procedurale comise de către instanțe. În plus, proiectul de pronunțare a acuzării a fost, de asemenea, fals, ceea ce a dus la repartizarea cauzei la urmărirea penală și la întârzierea în continuare a procedurii (a se vedea punctele 13-14 de mai sus). Din cauza circumstanțelor de mai sus, Curtea consideră că nu se poate spune că autoritățile au prezentat „diligență specială” în desfășurarea procedurii penale împotriva reclamantului. 50. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 51. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 52. Reclamantul a solicitat 10.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 53. Guvernul a considerat că această afirmație este excesivă și a solicitat Curții să declare că o constatare a unei încălcări constituie de sine suficientă și justă satisfacție. 54. Având în vedere circumstanțele cazului și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea a atribuit reclamantului 1000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 55. Reclamantul, reprezentat de un avocat, a solicitat, de asemenea, EUR 1 000 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. El a prezentat detalii ale cererii sale. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere specificarea costurilor și cheltuielilor suportate în cadrul procedurii dinainte de Curte, acesta ar trebui acordat în totalitate sumele solicitate. În consecință, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR pentru costurile și cheltuielile sale, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi imputabil. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, și 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 iulie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
TONDERYS v. POLAND
(Application no. 14382/04)
10 July 2007
FINAL
10/10/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tonderys v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 19 June 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 14382/04) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr R. Tonderys (“the applicant”) on 5 April 2004. He was represented by Mr W. Hermeliński and subsequently by Ms
A.
Metelska, lawyers practising in Warszawa.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 7 February 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the applicant’s pre-trial detention to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1958 and lives in Wołów.
5.
On 14 June 1999 the applicant was arrested and remanded in custody on suspicion of
, inter alia,
murder and causing grievous bodily harm.
6.
On 16 June 1999 the Stalowa Wola Regional Court ordered that the applicant be detained on remand in view of the reasonable suspicion that he had committed the offences. The court found that there was a reasonable risk that the applicant would obstruct the proper conduct of the proceedings, having regard to the severity of the anticipated penalty.
7.
In the subsequent decisions prolonging the applicant’s detention, the courts referred to the complexity of the case, the need to conduct further investigations and to take further evidence including psychiatric opinions. The court held that no other measures could prevent the applicant from attempting to exert unlawful pressure on witnesses.
8.
Between 14 June 1999 and 1 March 2000 twenty-four witnesses were heard and eight expert opinions were submitted to the court, including with respect to the post-mortem examination. Several scene-of-crime inspections were conducted. The applicant was heard on two occasions.
9.
On 1 March 2000 the prosecutor lodged a bill of indictment with the Tarnobrzeg Regional Court. The applicant was charged with numerous offences, including murder, attempted murder, causing grievous bodily harm, possession of an unlicensed weapon and failure to pay child maintenance. The prosecutor requested that fifty-three witnesses be heard and sixty-one documents be produced in court.
10.
Between 10 March 2000 and 6 September 2000 eleven hearings were held.
11.
On 6 September 2000 the Tarnobrzeg Regional Court gave a judgment. It convicted the applicant as indicted except for one charge – the failure to pay child maintenance. The applicant was sentenced to twenty-five years’ imprisonment. On 4 December 2000 the applicant appealed.
12.
On 15 February 2001 the Rzeszow Court of Appeal upheld the judgment insofar as it concerned one of the charges (handling stolen goods), sentencing the applicant to one year’s imprisonment and counting towards the sentence the period from 14 June 1999 to 13 June 2000. The court quashed the remaining part of the sentence and remitted the case. It found that the written grounds for the judgment were inadequate, which made it impossible to follow and assess the reasoning of the lower court.
13.
On 30 March 2001 the Tarnobrzeg Regional Court remitted the case to the prosecution in order to remedy shortcomings in the bill of indictment.
14.
On 1 August 2001 the prosecutor lodged a new bill of indictment with the court. The applicant was charged with four offences including murder, attempted murder, causing grievous bodily harm and possession of an unlicensed weapon. Another forty-eight witnesses were called.
15.
Between 10 September 2001 and 12 February 2002 the Regional Court held ten hearings.
16.
On 12 February 2002 the Tarnobrzeg Regional Court delivered a judgment. It convicted the applicant as charged and sentenced him to fifteen years’ imprisonment. The applicant and the prosecutor appealed.
17.
On 27 June 2002 the Rzeszow Court of Appeal quashed the judgment and remitted the case, finding that the lower court had applied the wrong legal provisions to the facts under examination.
18.
Between 10 September 2002 and 25 March 2003 the Regional Court held fifteen hearings.
19.
On 25 March 2003 the Tarnobrzeg Regional Court gave a judgment. It convicted the applicant as charged and sentenced him to twenty-five years’ imprisonment. The applicant appealed.
20.
On 4 March 2004 the Rzeszów Court of Appeal amended the judgment in part, but confirmed the sentence of twenty-five years’ imprisonment. On 25 May 2004 the applicant lodged a cassation appeal with the Supreme Court.
21.
On 9 November 2004 the Supreme Court quashed the judgment of the second-instance court and remitted the case for re-examination.
22.
On 7 April 2005 the Rzeszów Court of Appeal quashed the judgment of the first-instance court and remitted the case.
23.
Between 27 April 2005 and 7 December 2005 the Tarnobrzeg Regional Court held ten hearings.
24.
On 7 December 2005 the Tarnobrzeg Regional Court convicted the applicant as charged and sentenced him to twenty-five years’ imprisonment. On 23 February 2006 the applicant lodged an appeal.
25.
On 6 April 2006 the Rzeszów Court of Appeal upheld the judgment. Apparently the applicant has not lodged a cassation appeal.
26.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention on remand (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other, so-called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in cases of
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 75-79, ECHR 2000-XI;
Bagiński v. Poland
, no.
37444/97, §§ 42-46, 11 October 2005; and
Celejewski v. Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained that the length of his pre-trial detention had been in breach of Article 5 § 3, which provides:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
28.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
29.
The period to be taken into consideration started on 14 June 1999, when the applicant was taken into police custody.
The end of the period referred to in Article
5 § 3 is “the day on which the charge is determined, even if only by a court of first instance” (see
Wemhoff
v. Germany
, judgment of 27 June 1968, Series
A no.
7, pp.
23-24, §
9) and, consequently, detention after acquittal is again covered by that provision.
30.
The Court reiterates that, in view of the essential link between Article 5
§
3 of the Convention and paragraph 1 (c) of that Article, a person convicted at first instance cannot be regarded as being detained “for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence”, as specified in the latter provision, but is in the position provided for by Article 5 § 1 (a), which authorises deprivation of liberty “after conviction by a competent court” (see, for example,
B. v. Austria
, judgment of 28 March 1990, Series A no.
175, pp.
14-16, §§ 36-39).
31.
Consequently, having regard to the fact that the applicant’s conviction was quashed on three occasions, the Court finds that the period to be taken into consideration in the present case consisted of several separate terms:
(a)
the first period, lasting from 14 June 1999, when the applicant was arrested, until 6 September 2000, when the applicant was convicted by the first-instance court (1 year, 2 months, 24 days);
(b)
the second period, lasting from 15 February 2001, when the second-instance-court remitted the case, until 12 February 2002, when
the first-instance-court convicted the applicant
(11 months, 27 days);
(c)
the third period, lasting from 27 June 2002, when the case was again remitted, to 25 March 2003, when the first-instance court convicted the applicant (7 months, 28 days);
(d) the fourth period, lasting from 7 April 2005, when the Rzeszów Court of Appeal quashed the judgment of the first-instance court and remitted the case, until 7 December 2005, when the applicant was convicted by the first-instance court (8 months, 1 day).
With regard to the last period the Court notes that when on 9
November
2004 the Supreme Court quashed the judgment of the Court of Appeal, the judgment of the first-instance court convicting the applicant remained valid until 7 April 2005 when it was quashed by the Court of Appeal. Consequently, during this period the applicant was detained “after conviction by a competent court”.
Therefore, the Court concludes that the applicant’s pre-trial detention lasted three years and almost seven months.
2.Reasonableness of the applicant’s pre-trial detention
(a)
Arguments before the Court
32.
The Government maintained that the whole period of the applicant’s detention had been justified by the existence of a genuine public interest, which had outweighed the presumption of innocence.
33.
They stressed that the applicant had been charged with serious offences and that he had faced the likelihood of a heavy sentence. In the Government’s opinion, the suspicion against the applicant had been reasonable and was strongly supported by the evidence obtained during the investigation and by the fact that he had been sentenced to twenty-five years’ imprisonment.
34.
The Government further argued that there had been a risk that the applicant, if released, might obstruct the proceedings or go into hiding. The continued detention of the applicant was aimed at securing the proper conduct of the proceedings and preventing the possibility of exerting pressure on witnesses.
35.
The Government emphasised that the necessity of the applicant’s continued detention had been kept under thorough and regular supervision by the courts and the decisions on prolongation of the detention had been reasoned in a relevant and sufficient manner.
The Government maintained that the domestic courts dealing with the applicant’s case had found his detention to be compatible with the provisions of Article 258 of the Code of Criminal Procedure and that no grounds warranting the applicant’s release from detention as provided for by Article 259 of the Code had been established.
36.
The applicant maintained that the period of his detention was incompatible with the “reasonable time” requirement set out in Article
5 §
3.In his view, the grounds relied on by the authorities in their detention decisions could not be considered “relevant” and “sufficient” so as to justify the entire period of his detention, and had ceased to exist with the passage of time.
37.The applicant submitted that the domestic courts had not given sufficient consideration to other preventive measures to ensure that he would appear for trial, for instance bail or police supervision. He further observed that the courts had not provided any arguments in support of their findings concerning the risk of his going into hiding or otherwise evading justice and that his continued detention had served the aim of securing his presence at the trial.
38.
He further argued that the risk of exerting pressure on witnesses had gradually lost its relevance as the trial progressed.
39.
Lastly, the applicant observed that the authorities had not displayed special diligence in the proceedings since the domestic courts had delivered ten judgments in the course of the trial and his case had been remitted to lower-instance courts on four occasions. Thus, the length of proceedings had been due to the procedural errors of the courts. He maintained that he had not contributed to the length of the proceedings in any way.
(b)
Principles established under the Court’s case-law
40.
The Court reiterates that the question of whether or not a period of detention is reasonable cannot be assessed in the abstract. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features. Continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty laid down in Article 5 of the Convention (see, among other authorities,
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, §
152 et seq., ECHR 2000
‑
IV;
Kudła,
cited above
,
§
110).
41.
It falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable time. To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty and set them out in their decisions dismissing the applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the established facts stated by the applicant in his appeals that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article
5
§
3 of the Convention (see the
Contrada v. Italy
judgment of 24
August 1998,
Reports
1998-V, p. 2185, § 54;
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, § 43, ECHR 2006- ).
42.
The persistence of a reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (
Tomasi v. France
, judgment of 27 August 1992, Series A no. 241
‑
A, p. 35, §
84,
Kudła
, cited above, §111).
(c)
Application of those principles to the circumstances of the present case
43.
The Court observes that the authorities initially relied on the existence of a reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged and on the risk that he might interfere with the conduct of the proceedings.
44.
The judicial authorities appeared to presume the existence of the risk of pressure being brought to bear on witnesses or of obstruction of the proceedings on the basis of the severity of the sentence that could be expected. In this respect, the Court reiterates that the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending (
Górski v.
Poland
, no.
28904/02, §
57, 4 October 2005). The Court also acknowledges that in view of the seriousness of the accusations against the applicant the authorities could justifiably consider in an initial stage that such a risk was present. However, the Court has repeatedly held that the gravity of the charges cannot by itself serve to justify long periods of detention on remand (see
Ilijkov v. Bulgaria
, no.
33977/96, §§ 80-81, 26
July 2001).
45.
Firstly, with the passage of time, the initial grounds for pre-trial detention become less and less relevant and the domestic courts should rely on other “relevant” and “sufficient” grounds to justify the deprivation of liberty (see, among many other authorities,
I.A. v. France
, judgment of 23
September 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998-VII, p.
2979, §
102;
Labita
, cited above, §
153). Secondly, even if the particular circumstances of the case required detention on remand to be extended beyond the period generally accepted under the Court’s case-law, particularly strong reasons would be needed to justify this.
46.
The Court would emphasise that under Article
5 §
3 the authorities, when deciding whether a person is to be released or detained, are obliged to consider alternative measures of ensuring his appearance at the trial. Indeed, that provision proclaims not only the right to “trial within a reasonable time or release pending trial” but also provides that “release may be conditioned by guarantees to appear for trial” (see
Jabłoński v.
Poland
, no. 33492/96, §
83, 21 December 2000).
47.
In the present case the Court notes that there is no express indication that during the entire period of the applicant’s pre-trial detention the authorities envisaged any other guarantees of his appearance at trial. Nor did they give proper consideration to the possibility of ensuring his presence at trial by imposing on him other “preventive measures” expressly foreseen by Polish law to secure the proper conduct of criminal proceedings, even if in the particular circumstances of the case other preventive measures might have been less appropriate.
48.
The Court therefore considers that, in the particular circumstances of the instant case, the grounds given by the judicial authorities for the applicant’s detention did not satisfy the requirement of being “relevant” and “sufficient” to justify the applicant’s being held in custody for three years and seven months.
49.
That finding would, as a rule, absolve the Court from determining whether the national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings. However, in that context the Court cannot but note that although the hearings in the case were held at regular intervals, the case was remitted to lower-instance courts on four occasions due to
, inter alia,
procedural shortcomings committed by the courts. Furthermore, the bill of indictment was also flawed which resulted in the remittal of the case to the prosecution and further delay in the proceedings (see paragraphs 13-14 above). The criminal proceedings as a whole lasted over six years and nine months.
On account of the above circumstances, the Court considers that it cannot be said that the authorities displayed “special diligence” in the conduct of the criminal proceedings against the applicant.
50.
There has, accordingly, been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
51.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
52.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
53.
The Government found this claim excessive and requested the Court to rule that a finding of a violation constituted of itself sufficient and just satisfaction.
54.
Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
1,000 under this head.
B.
Costs and expenses
55.
The applicant, who was represented by a lawyer, also claimed EUR
1,000 for the costs and expenses incurred before the Court. He submitted details of his claim.
56.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, in the light of the applicant’s specification of the costs and expenses incurred in the proceedings before the Court, he should be awarded the amount claimed in full. Accordingly, the Court awards the applicant EUR 1,000 for his costs and expenses together with any value-added tax that may be chargeable.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, and EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of costs and expenses to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 July 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President