SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SZMAJCHEL c. POLONIA (solicitarea nr. 21541/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iulie 2007 DEFINITIVF 17/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Szmajchel c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolae Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, G. Bonello, K. Traja, S. Pavlovschi, L. Garlicki, L. Mijović, judecători și dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 26 iunie 2007, înmânați hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 21541/03) îndreptat împotriva Republicii Polone, printre care un resortisant polonez, dl Władysław Szmajchel, a sesizat Curtea la 15 decembrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 22 septembrie 2005, președintele secțiunii a decis să comunice autorităților naționale informațiile menționate la art. 5 alineatul (3). În conformitate cu art. 29 alineatul (3), s-a decis ca, în același timp, să se examineze admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul, născut în 1946, este încarcerat la casa de arest a lui Bydgoszcz. La 13 decembrie 1999, suspectat că s-a predat, în cadrul unui grup organizat, traficului de narcotice, recurentul a fost arestat și pus în arest provizoriu. Judecătorul a considerat că mărturiile colectate și probele confiscate constituie o bază suficientă pentru ca persoana în cauză să fie considerată autorul infracțiunilor reproșate. La 16 decembrie 1999, arestarea cu titlu provizoriu a persoanei în cauză a fost prelungită până la 10 martie 1999; judecătorul și-a motivat decizia prin necesitatea de a asigura buna desfășurare a anchetei; la 17 decembrie 1999, au fost reproșate noi infracțiuni reclamantului, care a fost acuzat în special de producția clandestină de amfetamină. Ancheta a necesitat numeroase expertiză din partea specialiștilor, care s-au desfășurat între 1999 și 2001. Astfel au fost ordonate analizele de substanțe chimice găsite în timpul perchezițiilor, al căutării de droguri în substanțele colectate și al studiilor comparative de ADN. Experții au fost invitați să prezinte concluziile lor pe baza rezultatelor analizelor. Între 7 martie 2000 și 30 septembrie 2001, arestarea provizorie a reclamantului a fost prelungită periodic. Judecătorul a justificat prelungirea măsurii prin marea complexitate a cauzei, precum și prin faptul că trebuiau efectuate numeroase expertize. 10. La 14 iunie 2000 și la 12 martie 2001, reclamantul a fost acuzat de noi încălcări. Printr-un act de acuzare din 20 martie 2001, persoana în cauză a fost acuzată de producție și vânzare de droguri, falsificare de documente și posesie de muniție. 39 de martori au fost chemați și declarațiile altor douăzeci și opt de martori trebuiau să fie adunate în scris. 12. Tribunalul a ținut audieri la 27 septembrie, 29 octombrie, 23 și 30 noiembrie 2001, precum și la 3 și 25 ianuarie, 25 martie și 25 aprilie 2002. În ședința din 3 ianuarie, el a aplicat amenzi martorilor care nu se prezentaseră. 13. Între 7 martie 2002 și 13 august 2002, detenția provizorie a persoanei în cauză a fost prelungită la intervale regulate din aceleași motive ca și cele care au dus la prelungirile anterioare. 14. La 5 martie 2002, poliția a ordonat cercetări pentru a localiza anumiți martori. 15. La 20 martie 2002, un specialist a fost însărcinat să examineze starea de sănătate a reclamantului. 16. La 30 aprilie 2002, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamant vinovat din patruzeci și șase de capete de acuzare și l-a condamnat la 12 ani de închisoare. 17. La 6 noiembrie 2002, Curtea de Apel a respins cererea prin care persoana în cauză solicitase eliberarea sa și-a prelungit detenția până la 13 mai 2003 din aceleași motive ca cele menționate în deciziile anterioare 19. În cadrul ședinței din 26 februarie 2003, Curtea de Apel a infirmat hotărârea Tribunalului Regional și a retrimis cazul pentru reexaminare. 20. La 4 martie 2003, Curtea de Apel l-a exonerat pe cel interesat de acțiunea sa împotriva deciziei de respingere a cererii sale de eliberare. 21. La 23 aprilie 2003, Curtea de Apel a decis să prelungească detenția reclamantului până la 13 august 2003 din cauza probabilității mari ca persoana în cauză să fie autorul infracțiunilor reprobabile, precum și a severității pedepsei suportate. 22 Au avut loc audieri la 5 ianuarie, 4 februarie, 9 martie, 30 aprilie, 28 mai, 5 iunie, 19 august, 21 septembrie, 22 octombrie, 19 noiembrie și 27 decembrie 2004. 23. În 2004, reținerea provizorie a persoanei în cauză a fost prelungită periodic din aceleași motive ca și cele menționate anterior. 24. La 8 iulie 2005, Curtea de Apel l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de infracțiuni și l-a condamnat la o pedeapsă de opt ani de închisoare. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. (...) Cu privire la admisibilitate 26. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că cererea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 27. Curtea consideră că arestarea provizorie a reclamantului s-a extins de la 13 decembrie 1999, data plasării persoanei în detenție la 30 aprilie 2002, data condamnării în primă instanță și din 26 februarie 2003, data infirmării acestei decizii, la 8 iulie 2005, data condamnării reclamantului la o pedeapsă de opt ani de închisoare de către instanța de trimitere. Durata totală a detenției reclamantului a fost, prin urmare, de aproximativ patru ani și opt luni. 28. Guvernul consideră că motivul este vădit nefondat. 29. Cu titlu introductiv, el pune accentul pe natura infracțiunilor comise de reclamant, care aparțineau infracțiunii organizate și atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de cauze și care le complică, fapt care se adeverește în cazul de față. 30. În ceea ce privește prelungirea detenției persoanei în cauză, guvernul consideră că aceasta se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și bazate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 31. Comitetul susține că motivele plauzibile pentru care reclamantul a fost suspectat de comiterea infracțiunilor reprobabile au persistat pe tot parcursul procedurii și că, în opinia sa, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată eliberat, persoana în cauză ar încerca să se sustragă justiției și să împiedice buna desfășurare a procedurii, în special prin influențarea declarațiilor care trebuie colectate. 32. Reclamantul susține, într-o primă etapă, că nu există motive care să necesite prelungirea măsurii privative de libertate și susține, de asemenea, că deciziile de prelungire a detenției sale nu au fost suficient de motivate, iar judecătorul a preluat în fiecare caz aceleași argumente. 33. Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 34. Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. 35. Curtea constată că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea detenției prin severitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de evadare și de împiedicare a bunei funcționări a justiției. 36. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, în timp, acestea au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ patru ani și opt luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3).37. Curtea nu identifică niciun motiv în acest caz și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. Comisia observă că, pe parcursul întregii proceduri, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în special gravitatea pedepsei suferite ca urmare a naturii infracțiunilor reproșate persoanei în cauză. 38. Curtea amintește în această privință că, potrivit jurisprudenței sale constante, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri grave nu pot justifica în sine o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârea Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, seria A n A se vedea nota de subsol 10. Curtea observă, de asemenea, că faptul că, în acest caz, procedura se referă la un grup criminal organizat este, fără îndoială, un factor care a făcut investigațiile mai complexe și mai lungi; cu toate acestea, acest lucru nu poate justifica o detenție provizorie de patru ani și opt luni (Celejewski c. Polonia, nr. 17584/04, 4 mai 2006, § 40). Prin urmare, Curtea concluzionează că, deși cauza a avut în sine o anumită complexitate, motivele invocate de instanțe în hotărârile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 41. Prin urmare, s-a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 42. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită despăgubiri pentru daunele materiale suferite și solicită rambursarea sumei de 85 000 PLN (22 500 EUR). De asemenea, solicită o sumă de 70 000 PLN (18 500 EUR) pentru daune morale 44. În ceea ce privește prejudiciul material, acesta consideră că suma solicitată nu prezintă nicio legătură de cauzalitate cu presupusa încălcare. În ceea ce privește prejudiciul moral, guvernul invită Curtea să declare, în cazul în care aceasta ar concluziona că o încălcare este suficientă pentru a asigura o satisfacție echitabilă. Cu titlu subsidiar, acesta solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 45. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 800 EUR pentru prejudiciul moral. Comisioane și cheltuieli de judecată 46. Reclamantul solicită 5 000 PLN (1 300 EUR). 47. Guvernul consideră această sumă excesivă. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 100 EUR pentru procedura în fața ei și acordul către solicitant. Interese moratoriu 49. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 800 EUR (o mie opt sute de euro) pentru daune morale și 100 EUR (o sută de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu fiscal, sume care trebuie convertite în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
SZMAJCHEL c. POLOGNE
(Requête n
o
21541/03)
ARRÊT
17 juillet 2007
17/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Szmajchel c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 juin 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
21541/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant polonais, M.
Władysław Szmajchel («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 décembre 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 22 septembre 2005, le président de la quatrième section a décidé de communiquer le grief tiré de l'article 5 § 3 au Gouvernement. En application de l'article 29 § 3, il a été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
4.
Le requérant, né en 1946, est incarcéré à la maison d'arrêt de Bydgoszcz.
5.
Le 13 décembre 1999, soupçonné de s'être livré, dans le cadre d'un groupe organisé, au trafic de stupéfiants, le requérant fut arrêté et placé en détention provisoire. Le juge estimait que les témoignages recueillis et les preuves saisies constituaient une base suffisante pour que l'intéressé fût considéré comme l'auteur des infractions reprochées.
6.
Le 16 décembre 1999, la détention provisoire de l'intéressé fut prolongée jusqu'au 10 mars 1999. Le juge motiva sa décision par la nécessité d'assurer le bon déroulement de l'enquête.
7.
Le 17 décembre 1999, de nouvelles infractions furent reprochées au requérant, qui fut accusé notamment de la production clandestine d'amphétamine.
8.
L'enquête nécessita de nombreuses expertises par des spécialistes. Elles se déroulèrent de 1999 à 2001. Ainsi furent ordonnées les analyses de produits chimiques trouvés lors des perquisitions, la recherche de drogue dans les substances recueillies et des études comparatives d'ADN. Des experts furent invités à présenter leurs conclusions sur la base des résultats des analyses.
9.
Entre le 7 mars 2000 et le 30 septembre 2001, la détention provisoire du requérant fut prolongée périodiquement. Le juge justifia la prolongation de la mesure par la grande complexité de l'affaire ainsi que par le fait que de nombreuses expertises devaient être effectuées.
10.
Le 14 juin 2000 et le 12 mars 2001, le requérant fut inculpé de nouvelles infractions.
11.
Par un acte d'accusation du 20 mars 2001, l'intéressé fut accusé de production et de vente de drogue, de falsification de documents ainsi que de possession de munitions. Trente-neuf témoins furent convoqués et les dépositions de vingt-huit autres témoins devaient être recueillies par écrit.
12.
Le tribunal tint des audiences les 27 septembre, 29 octobre, 23 et 30
novembre 2001, ainsi que les 3 et 25 janvier, 25 mars et 25 avril 2002. Lors de l'audience du 3 janvier, il infligea des amendes aux témoins qui ne s'étaient pas présentés.
13.
Entre le 7 mars 2002 et le 13 août 2002, la détention provisoire de l'intéressé fut prolongée à des intervalles réguliers pour les mêmes motifs que ceux qui avaient donné lieu aux prolongations précédentes.
14.
Le 5 mars 2002, la police ordonna des recherches afin de localiser certains témoins.
15.
Le 20 mars 2002, un spécialiste fut chargé d'examiner l'état de santé du requérant.
16.
Le 30 avril 2002, le tribunal régional reconnut le requérant coupable sur quarante-six des quarante-huit chefs d'inculpation et le condamna à une peine de douze ans d'emprisonnement.
17.
Le représentant du requérant interjeta appel.
18.
Le 6 novembre 2002, la cour d'appel repoussa la demande par laquelle l'intéressé avait sollicité sa remise en liberté, et prolongea sa détention jusqu'au 13 mai 2003 pour les mêmes motifs que ceux cités dans les décisions précédentes.
19.
Lors de l'audience, le 26 février 2003, la cour d'appel infirma le jugement du tribunal régional et renvoya l'affaire pour réexamen.
20.
Le 4 mars 2003, la cour d'appel débouta l'intéressé de son recours contre la décision rejetant sa demande de remise en liberté.
21.
Le 23 avril 2003, la cour d'appel décida de prolonger la détention du requérant jusqu'au 13 août 2003 en raison de la forte probabilité que l'intéressé fût l'auteur des infractions reprochées, ainsi que de la sévérité de la peine encourue.
22.
Des audiences eurent lieu les 5 janvier, 4 février, 9 mars, 30 avril, 28
mai, 5 juin, 19 août, 21 septembre, 22 octobre, 19 novembre et 27
décembre 2004.
23.
Au cours de 2004, la détention provisoire de l'intéressé fut périodiquement prolongée pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment.
24.
Le 8 juillet 2005, la cour d'appel reconnut le requérant coupable des infractions reprochées et le condamna à une peine de huit ans d'emprisonnement.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
25.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l'article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...)
»
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que la requête ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
27.
La Cour considère que la détention provisoire du requérant s'est étendue du 13 décembre 1999, date du placement de l'intéressé en détention, au 30
avril 2002, date de la condamnation en première instance, et du 26 février 2003, date de l'infirmation de cette décision, au 8 juillet 2005, date de la condamnation du requérant à une peine de huit ans d'emprisonnement par le tribunal de renvoi. La durée totale de la détention du requérant a donc été d'environ quatre ans et huit mois.
2.
Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
28.
Le Gouvernement considère que le grief est manifestement mal fondé.
29.
A titre liminaire, il met l'accent sur la nature des infractions commises par le requérant, qui relevaient de la délinquance organisée. Il attire l'attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d'affaires et qui les complexifient, ce qui se vérifie en l'espèce.
30.
S'agissant de la prolongation de la détention de l'intéressé, le Gouvernement estime qu'elle se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu'elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont fourni à chaque fois des explications particulièrement détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l'affaire.
31.
Il soutient que les raisons plausibles de soupçonner le requérant d'avoir commis les infractions reprochées ont persisté tout au long de la procédure. Selon lui, on pouvait raisonnablement croire qu'une fois remis en liberté l'intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d'entraver le bon déroulement de la procédure, notamment en influençant les témoignages à recueillir.
32.
Le requérant fait valoir dans un premier temps l'absence de motifs nécessitant le prolongement de la mesure privative de liberté. Il prétend également que les décisions prorogeant sa détention n'étaient pas suffisamment motivées, le juge ayant à chaque fois repris les mêmes arguments.
33.
La Cour rappelle qu'il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d'un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d'innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d'en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d'élargissement. C'est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controuvés indiqués par l'intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s'il y a eu ou non violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
34.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d'avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d'un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle recherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (voir, notamment, l'arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
35.
La Cour observe qu'en l'espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue, par la complexité de l'affaire ainsi que par le risque de fuite et d'entrave à la bonne marche de la justice.
36.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (quatre ans et huit mois environ) se justifiait au regard de l'article 5 § 3.
37.
La Cour ne décèle aucune raison de la sorte en l'espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes de libération du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. Elle observe que, tout au long de la procédure, les juges ont motivé leurs décisions par le caractère complexe de l'affaire, soulignant surtout la sévérité de la peine encourue en conséquence de la nature des infractions reprochées à l'intéressé.
38.
La Cour rappelle à cet égard que, d'après sa jurisprudence constante, l'existence d'un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d'une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir, notamment, les arrêts
Wemhoff c.
Allemagne
du 27 juin 1968, série A n
o
7, p. 22, § 14
;
Matznetter c.
Autriche
du 10 novembre 1969, série A n
o
10, p. 29, § 11
;
Letellier c.
France
précité, § 43
;
Scott c. Espagne
du 30 novembre 1996, CEDH 1996-VI, p. 2304, § 78).
39.
La Cour note par ailleurs que le fait qu'en l'occurrence la procédure avait trait à un groupe criminel organisé est incontestablement un facteur qui a rendu les investigations plus complexes et plus longues. Cela ne saurait toutefois justifier une détention provisoire d'une durée de quatre ans et huit mois (
Celejewski c. Pologne
, n
o
17584/04, 4 mai 2006, § 40).
40.
Aussi la Cour conclut-elle que, bien que l'affaire ait en soi revêtu une certaine complexité, les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n'étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
41.
Il y a donc eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
Le requérant réclame la réparation du dommage matériel qu'il aurait subi. Il demande à ce titre le remboursement de la somme de 85
000
500
EUR). Il sollicite en outre une somme de 70
000
500
EUR) pour dommage moral
44.
Le Gouvernement estime ces sommes excessives. En ce qui concerne le dommage matériel, il considère que la somme demandée ne présente aucun lien de causalité avec la violation alléguée. Pour ce qui est du préjudice moral, le Gouvernement invite la Cour à dire, dans le cas où elle conclurait à une violation, que ce constat représente une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il prie la Cour d'apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
45.
La Cour n'aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 1
800
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
46.
Le requérant demande 5
000
300
EUR environ) pour les frais et dépens exposés devant la Cour. Il ne présente aucun document à l'appui de sa demande.
47.
Le Gouvernement estime cette somme excessive.
48.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 100
EUR pour la procédure devant elle et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1 800 EUR (mille huit cents euros) pour dommage moral et 100 EUR (cent euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, sommes à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 juillet 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
bratza
Greffier
Président