CtEDO 24.07.2007 Auto

AFFAIRE MASON ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
24.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MASON ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRASBURG 24 iulie 2007 DEFINITIVF 24/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, domnii G. Bonello, K. Traja, L. Garlicki, J. Borrego Borrego, judecătorii mei L. Mijović, judecătorii mei, dl Del Tufo, judecător ad-hoc, și a dlui Aracă adjunctă a secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 iulie 2007, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 43663/98) îndreptată împotriva Republicii Italiene, dintre care șase resortisanți ai acestui stat, dl Elio Mason, dl Olga Manente, dl Mario Mason, dl Giuseppina Mason, dl Bruna Spolaor și dl Franco Mason, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, la 24 decembrie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( 11 Convenției [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ]. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe M. del Tufo ca judecător ad hoc Prin decizia din 29 ianuarie 2004, camera a declarat cererea parțial admisibilă. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită secțiunii a patra, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Tribunalul din acțiunea principală a Curții a statuat că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza sarcinii exorbitante care rezultă din lipsa unei despăgubiri definitive pentru exproprierea terenului reclamanților (Mason și alții c. Italia, n 3663/98, §§ 65-68, 17 mai 2005). Pe baza articolului 41 din Convenție, reclamanții au solicitat despăgubiri pentru prejudiciile suferite. Problema aplicării articolului 41 din Convenție care nu se află în stare de fapt, Curtea a adresat cererea și a invitat guvernul și reclamanții să-i prezinte în scris, în termen de trei luni de la data la care hotărârea ar fi devenit definitivă, observațiile lor cu privire la această chestiune și, în special, să-i dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem) La 12 iulie 2005, guvernul a solicitat trimiterea cauzei în fața Marii Camere în temeiul articolelor 43 din convenție și 73 din regulament. La 12 octombrie 2005, colegiul Marii Camere a respins această cerere. Termenul limită stabilit pentru a permite părților să caute un acord amiabil este încheiat fără ca părțile n acuitatea unui astfel de acord. În conformitate cu art. 41 din Convenție, reclamanții au depus un memoriu recapitulativ al pretențiilor lor cu mai multe anexe la 14 noiembrie 2005. Acestea au fost transmise guvernului. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Prejudiciul, cheltuielile extrajudiciare și cheltuielile suportate în f un c ț i o n are a t ă ț ii na ț i o nale 1. Argumentele reclamanților 12. Reclamanții își formulează pretențiile prin e-mailul din cauza Papamichalopoulos și alții c. Grecia (art. 50), Hotărârea din 31 octombrie 1995, seria A n 330 B) și jurisprudența care urmează. 13. Astfel, aceștia solicită, în principal, restituirea terenului în cauză și acordarea unei dotări care acoperă perioada de înjumătățire a terenului (adică 9 282 292,16 EUR până în 2005), măsuri care, în opinia lor, constituie singura modalitate de a remedia presupusa încălcare. 14. În cazul în care nu se restituie, reclamanții solicită valoarea terenului estimat la data landului principal, adică la 17 mai 2005, minus plata în avans de către autoritățile administrative în 1981. Potrivit diferitelor metode de calcul prezentate de solicitanți și susținute de expertiză, pretențiile acestora în acest sens se ridică la aproximativ 13 400 000 EUR. 15. Cu titlu subsidiar, reclamanții se declară pregătiți să accepte că valoarea reținută este valoarea terenului estimată în 1981, dată a privării de bunuri, mai puțin în avans plătită deja de autoritățile administrative, plus indexare și dobânzi. Această sumă se ridică la 4 431 533, 42 EUR. 16. În plus față de o despăgubire bazată pe valoarea terenului, reclamanții solicită o sumă pentru lipsa de câștig, cuprinsă între 9 282,29,16 EUR, sumă calculată în funcție de valoarea terenului și 13 468 300,42 EUR, sumă calculată în funcție de costul de construcție al clădirilor în cauză. 17. În ceea ce privește condițiile lor de viață pe parcursul întregii perioade în cauză, aceștia solicită plata a 1 600 000 EUR. 18. În plus, reclamanții solicită 3 800 000 EUR pentru daune morale și susțin că din 1981, împreună cu familiile lor, trăiesc într-o situație de nesiguranță și de anxietate. 19. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate pentru a-și exercita drepturile în fața autorităților administrative și a instanțelor interne, reclamanții au notele de plată ale mai multor avocați, în valoare totală de aproximativ 60 000 EUR. Aceste cheltuieli se referă nu numai la procedura inițiată în fața tribunalului din Veneția pentru obținerea de drepturi de proprietate, ci și la trei acțiuni introduse în fața instanței administrative pentru a contesta Ö autoritățile responsabile de administrarea bunurilor orașului Spinea și la două recursuri la Președintele Republicii. 2. Argumentele guvernului 20. Guvernul observă că procedura de despăgubire inițiată de solicitanți la nivel național este încă în curs de desfășurare. În opinia sa, acest element trebuie luat în considerare pentru satisfacția echitabilă, în cazul în care Curtea ar ajunge la concluzia că încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. : În cazul în care Curtea ar acorda o sumă cu titlu de satisfacție echitabilă, reclamanții ar putea fi despăgubiți de două ori. În plus, instanța națională ar fi mai bine plasată pentru a determina despăgubirile, în raport cu Curtea care, în speță, nu ar putea face decât o evaluare sumară. 21. În al doilea rând, guvernul contestă criteriile de calcul utilizate de solicitanți pentru a-și calcula pretențiile și susține, în special, că valoarea clădirilor construite nu poate fi luată în considerare pentru pierderea de venituri. În conformitate cu nota făcută de dl Checchin la cererea orașului Spinea, baza de calcul trebuie să fie valoarea terenului în 1981, fără a ține cont de potențialul lor de construcție. 22. În ceea ce privește prejudiciul existențial În orice caz, sumele solicitate sunt excesive 24. În ceea ce privește costurile suportate de reclamanți, guvernul observă că acțiunile intentate la nivel național sunt iraționale, având în vedere faptul că este vorba pur și simplu despre obținerea unei părți de proprietate. În acest sens, dl Checchin, în nota sa de subsol, susține că numai cheltuielile legate de procedura inițiată în fața Tribunalului de la Veneția și cele efectuate în fața Președintelui Republicii în 2001 ar putea fi luate în considerare pentru o rambursare. 25. În concluzie, guvernul susține că nici o sumă nu este datorată reclamanților. Cu toate acestea, în cazul în care Curtea ajunge la o concluzie diferită, guvernul dorește să cunoască criteriile urmate de Curte pentru a calcula satisfacția echitabilă. Elemente ale dosarului care oferă indicații cu privire la valoarea terenului în 1981 26. Dintre numeroasele documente depuse la dosar, următoarele oferă informații utile cu privire la valoarea pe care terenul ar fi putut să o aibă la data de expropriere. 27. În primul rând, o expertiză efectuată de către expertul orașului Spinea, domnul Scarparo. Potrivit acestuia, cei 39 693 metri pătrați exproprieți în 1981 au fost de 20 000 ITL pe metru pătrat, adică 793 860. În total, 000 de ITL. La plata în avans în 1981 a fost de 245 388 230 ITL. Restul datorat, calculat în 1981, a fost de 543 471 770 ITL, adică 283 262, 03 EUR. La această sumă a trebuit să se adauge indexare și dobândă, ceea ce, în mai 2004, data laminării, a fost de 1 691 645, 45 EUR. 28. Din același raport de competență reiese că valoarea de piață a terenurilor învecinate celor care fac obiectul cererii au fost evaluate la 30 000 ITL pe metru pătrat de către expertul desfășurat de tribunalul din Veneția în procedura privind dreptul la expropriere. 29. În plus, același raport de experiență arată că Comisia provincială pentru exproprieri a estimat, de asemenea, că terenul valorează 30 000 ITL pe metru pătrat în 1981. 30. În al doilea rând, un raport de competență privind terenurile învecinate, întocmit în numele tribunalului din Veneția de către domnul Sterle. Acesta este imma că în 1981 aceste terenuri valorau între 40 000 ITL și 50. 000 ITL pe metru pătrat. Apreciere a Curii 31. Curtea răspunde în scris argumentului guvernului, potrivit căruia procedura în despăgubire în fața tribunalului din Veneia este încă în curs de desfășurare. Comisia consideră că este puțin probabil ca reclamanții să primească o dublă despăgubire, dat fiind că instanțele naționale, atunci când vor decide cauza, vor lua în considerare în mod inevitabil orice sumă acordată reclamanților de către această Curte (Serghides și Christoforou c. Cipru (satisfacție echitabilă), 44730/98, § 29, 12 iunie 2003. În plus, având în vedere că procedura națională durează de mai mult de 16 ani (§ 17 și 27 din hotărârea principală), ar fi rezonabil să se aștepte la termen. 32. Comisia reamintește că o hotărâre în constatarea unei încălcări atrage după sine obligația juridică de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], 31107/96, § 32, CEDO 2000-XI). Statele contractante care participă la o cauză sunt, în principiu, libere să aleagă mijloacele pe care le vor folosi pentru a se conforma unei hotărâri a Curii cu privire la o încălcare. Această putere de apreciere cu privire la modalitățile de executare a unei hotărâri reflectă libertatea de alegere cu care este însoțită obligația primordială impusă de Convenție statelor contractante : asigurarea respectării drepturilor și libertăților garantate (art. 1). În cazul în care natura încălcării permite restitutio in integrum În cazul în care, în schimb, legislația națională nu permite sau nu permite pe deplin să se șteargă consecințele încălcării, art. 41 se aplică, dacă este cazul, părții vătămate satisfacția pe care o consideră adecvată ( Brumarescu c. România (satisfacere echitabilă) [GC], nr. 28342/95, § 20, CEDO 2000-I). 33. Curtea a declarat că ingerința în litigiu îndeplinește condiția de legalitate și nu a fost arbitrară (§ 57 din hotărârea din acțiunea principală). Actul guvernului italian pe care l-a considerat contrar Convenției era o expropriere care ar fi fost legitimă dacă ar fi fost plătită o despăgubire adecvată. 34. În speță, Curtea consideră că natura încălcărilor constatate nu îi permite să pornească de la principiul unei restitutio in uirum (a se vedea, a vetro Papamichalopoulos și alții c. Grecia (fostul articol 50), hotărâre citată anterior). Prin urmare, este vorba despre acordarea unei despăgubiri prin echivalent. 35. Caracterul legal al unei astfel de depresiuni este afectat de forța lucrurilor asupra criteriilor care trebuie utilizate pentru a determina repararea datorată de către statul pârât, consecințele financiare ale unei subordonări legale care nu pot fi asimilate celor ale unei deposedări ilicite (fostul Rege al Greciei și alte c. Grecia (satisfacere echitabilă) [GC], n 25701/94, § 75, CEDO 2002). În această privință, trebuie amintit că, în cauzele care privesc cazuri de deposedare ilicită în sine, cum ar fi activitățile de expropriere indirectă ( Carbonara și Ventura c. Italia, nr. 24638/94, CEDO 2000 Carbonara și Ventura c. Italia (satisfacere echitabilă), nr. 24638/94, 11 decembrie 2003 Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia, nr. 31524/96, CEDO 2000 Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia (satisfacție echitabilă), nr 31524/96, 30 octombrie 2003), în vederea reparării integrale a prejudiciului suferit de Curte a acordat sume care țin seama de valoarea actuală teren în comparație cu piața imobiliară de astăzi; în plus, aceasta a încercat să compenseze lipsa de câștig, ținând seama de potențialul terenului în cauză, calculat, după caz, pe baza costului de construcție al clădirilor ridicat de către acesta. 36. Spre deosebire de sumele acordate în cauzele menționate mai sus, despăgubirea care trebuie stabilită în speță nu va trebui să reflecte în totalitate consecințele unei ingerințe în litigiu. Într-adevăr, în prezenta cauză, aceasta este absența unei acțiuni adecvate și nu a unui drept intrinsec al mâinii pe teren, care a fost la originea încălcării constatate la unghiul articolului 1 din Protocolul nr. 37. 36813/97, §§ 93-98, CEDH 2006 Stornaiuolo c. Italia , n 52980/99, § 61, 8 august 2006), Curtea apreciază că ar fi trebuit să corespundă valorii de piață a bunurilor în momentul privării acestora. 38. Prin urmare, aceasta acordă o sumă corespunzătoare diferenței dintre valoarea terenului la data la care a avut loc exproprierea, pe care o stabilește în echitate pe baza elementelor din dosar (punctele 26-30 de mai sus) - și valoarea la care au obținut-o reclamanții la nivel național (§ 12 din hotărârea principală), plus indexarea și dobânda care ar putea compensa, cel puțin parțial, perioada de timp scursă de la deposedarea terenului (scordino c. Italia (n [GC], hotărârea citată anterior, § 258). 39. În cadrul calculării prejudiciului, este necesar să se ia în considerare, de asemenea, în opinia Curții, costurile suportate de solicitanți în fața autorităților administrative și a instanțelor naționale, în măsura în care acestea au fost angajate pentru a remedia încălcarea Protocolului nr. 1 constatată de Curte (Dactylidi c. Grecia 52903/99, § 61, 27 martie 2003). Prin urmare, această abordare justifică rambursarea unei părți din aceste costuri. 40. În cele din urmă, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert, că constatarea încălcării nu a fost remediată în mod satisfăcător. Având în vedere diversitatea elementelor care trebuie luate în considerare în scopul calculării prejudiciului și a naturii cauzei, Curtea consideră oportun să stabilească în echitate o sumă globală care să țină seama de diversele elemente menționate anterior ( mutatis mutandis Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], 33202/96, 28 mai 2002). Prin urmare, Comisia decide să aloce reclamanților suma de 3 000 000 EUR, inclusiv cheltuielile suportate la nivel național, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Cheltuieli suportate în fața organelor Convenției 42. Guvernul subliniază că nu au fost apărate de un avocat. El se referă la înțelepciunea Curții. 44. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea alocă reclamanților 1 500 EUR în total pentru cheltuielile efectuate la Strasbourg, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Interese moratoriu 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L mai mult de un an, A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume de milioane EUR (trei milioane de euro) ca compensație a prejudiciului, inclusiv cheltuielile efectuate la nivel național (ii. 1 500 de euro (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli în fața organelor Convenției; iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 24 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-07-11
0,95
AFFAIRE MASELLI c. ITALIE (N° 2)
QUATRIEME SECTION AFFAIRE MASELLI c. ITALIE (N o 2) (Requête n o 61211/00) ARRÊT STRASBOURG 11 juillet 2006 DÉFINITIF 11/10/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2006-10-26
0,95
AFFAIRE EMANUELE CALANDRA ET AUTRES c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE EMANUELE CALANDRA ET AUTRES c. ITALIE (Requête n o 71310/01) ARRÊT STRASBOURG 26 octobre 2006 DÉFINITIF 26/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il
CtEDO 2004-11-10
0,95
AFFAIRE GIUSEPPE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (N° 1)
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GIUSEPPE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (N o 1) (Requête n o 64705/01) ARRÊT STRASBOURG 10 novembre 2004 CETTE AFFAIRE A ÉTÉ RENVOYÉE DEVANT LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE 29 mars 2006 Cet arrêt deviendra défin
CtEDO 2000-06-22
0,95
AFFAIRE MASUCCIO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASUCCIO c. ITALIE (Requête n° 43001/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Masuccio c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Ro
CtEDO 2007-12-04
0,95
AFFAIRE PASCULLI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE PASCULLI c. ITALIE (Requête n o 36818/97) ARRÊT (Satisfaction équitable) STRASBOURG 4 décembre 2007 DÉFINITIF 02/06/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Conventio
Sursă