CAUZUL CU QUINTA SECȚIUNE DE KALINICHENKO v. UKRAINE (Declararea nr. 25444/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 26 iulie 2007 FINAL 26/10/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședință în calitate de Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintă, dna S. Botoucharova, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, R. Maruste, J. Borrego Borrego, R. Jaeger, judecători, și dna Westerdiek Secretarul Secțiunii, care a deliberat în privat la 3 iulie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 25444/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Georgiy Mikhaylovich Kalinichenko („reclamantul”), la 21 iunie 2003. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Yuriy Zaytsev. La 5 aprilie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerile în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție privind durata procedurii în favoarea Guvernului. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1948 și locuiește în orașul Simferopol. La 29 august 1997, Procurorul de transport al Crimeei (denumit în continuare „Procurorul”) a inaugurat o procedură penală împotriva reclamantului, care are drept condamnat încălcarea legislației muncii (art. 135 din Codul Penal din 1960). La 17 octombrie 1997, procurorul a eliberat un acuzat, reclamantul a fost obligat să nu părăsească locul reședinței sale permanente. La 14 noiembrie 1997, procurorul a interzis reclamantului o acuzație suplimentară pentru abuz de competență (art. 165 din Codul Penal din 1960). La 8 decembrie 1997, cazul a fost atribuit Curtei de District Tsentralny din Simferopol (denumită în continuare „Tribunalul de District”). La 18 septembrie 1998, Curtea de District, în urma solicitării reprezentantului reclamantului, a trimis cazul pentru anchetă suplimentară. 10. La 2 noiembrie 1998, Procurorul a emis un nou acuzare în temeiul articolelor 135 și 165 din Codul Penal. 11. La 30 noiembrie 1998 au fost reluate procedurile în fața Curții de District. 12. La 30 august 1999, Curtea de District, din proprie inițiativă, a trimis cazul pentru anchetă suplimentară. 13. La 1 octombrie 1999, Curtea Superioră a Crimeei, în urma protestului procurorului public adjunct al Crimeei, a anulat această hotărâre și a trimis cazul la instanța de primă instanță. 14. La 11 noiembrie 1999, procedurile au fost reluate în fața Curții de District. 15. La 6 ianuarie 2000, Curtea de District, în urma solicitării reprezentantului reclamantului, a ordonat o examinare medicală forense a doamnei K., victimă în acest caz. 16. La 10 iulie 2000, Crimea Medical Forensic Centre a returnat dosarul fără a efectua examinarea prescrisă ca doamna K. a refuzat să apară în fața comisiei medicale. 17. La 15 septembrie 2000, Curtea de District, în urma solicitării reprezentantului reclamantului, a ordonat o examinare medicală legală suplimentară în acest caz. 18. La 24 noiembrie 2000, dosarul, împreună cu o declarație de experți, a fost returnat la Curtea de District. 19. La 16 martie 2001, Curtea de District a achitat reclamantul. 20. La 29 mai 2001, Curtea Superioră a Crimeei a respins dosarul Curții de District, deoarece apelul de cassare al doamnei K. nu a fost acordat celorlalte părți la procedură și apelul de cassare al Procurorului nu a respectat formalitățile procedurale. 21. La 14 august 2001, procedurile au fost reluate în fața Curții de Apel a Crimeei (ex-Curtea Superioră a Crimeei, denumită în continuare „Curtea de Apel”). La 22 ianuarie 2002, Curtea de Apel a anulat decizia din 16 martie 2001 și a condamnat reclamantul la doi ani de activitate penală pentru abuz de competență (art. 271 din Codul Penal din 2001). 23. La 4 aprilie 2002, Curtea Supremă a anulat decizia din 22 ianuarie 2002 în legătură cu recursul de casă al reclamantului și a remis procesul pentru o proaspătă examinare de către instanță de recurs. 24. La 11 iunie 2002, Curtea de Apel, pe propria inițiativă, a ordonat un examen tehnic forense în acest caz. 25. La 5 august 2002, procedurile au fost reluate în fața Curții de Apel. 26. La 17 septembrie 2002, Curtea de Apel a anulat decizia din 16 martie 2001 a Curții de District și a remis cazul pentru o nouă examinare de către instanța de primă instanță. 27. La 25 noiembrie 2003, Curtea de District a condamnat reclamantul la un an de muncă corecțională pentru abuz de putere, suspendată în temeiul statutului de limitare. Reclamantul nu a recurs împotriva acestei decizii, care a devenit finală la 10 decembrie 2003. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cererea de timp rezonabil, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva acestuia, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 29. Curtea remarcă că o parte a procedurii reclamate se referă la perioada anterioară 11 septembrie 1997, data la care a intrat în vigoare Convenția în ceea ce privește Ucraina. După această dată, procedura a durat până la 10 decembrie 2003, când hotărârea Curții de District a devenit finală. Prin urmare, durata procedurii în cadrul competenței Curții a fost de șase ani și trei luni. Totuși, în evaluarea rezonabilității timpului care a trecut după 11 septembrie 1997, trebuie să se țină seama de starea procedurii la acea dată (a se vedea Milošević c. „fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” , nr. 15056/02, § 21, 20 aprilie 2006; Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95, § 46, CEDO 1998-VIII; Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 1982, Serie A nr. 56, p. 18, § 53). Admisibilitatea 30. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea plângerilor reclamantului. 31. Curtea constată că plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 33. Guvernul a susținut că acest caz este complicat și necesită examinarea unei game largi de dovezi, inclusiv analize legistice multiple. Reclamantul susține că complexitatea procedurii nu justifică lungimea lor. 34. Curtea consideră că, având în vedere natura infracțiunii cu care a fost acuzată reclamantul, prezentul caz nu poate fi considerat complicat. Faptul că au fost efectuate mai multe examinări forense nu justifică în sine durata procedurii. Potrivit Guvernului, reclamantul este responsabil pentru mai multe perioade de întârziere, deoarece după cererile sale, cazul a fost trimis pentru anchetă suplimentară și examenele forense au fost ordonate în mai multe ocazii, astfel încât aceste perioade de întârziere au fost atribuibile acestuia. 36. Reclamantul nu este de acord. El a susținut că el nu va solicita examene legale suplimentare și remiterea cauzei pentru o anchetă suplimentară dacă nu au existat defecte procedurale grave în cazul său. 37. Curtea consideră că cererea reclamantului de a trimite cazul pentru anchetă suplimentară nu a fost nefondată, deoarece a fost susținută de Curtea de District. În ceea ce privește examinarea legistică în acest caz, Curtea constată că cererile reclamanților ulterioare au fost permise în calitate de instanțe interne de acord că documentele depuse de autoritățile de investigare sunt incomplete. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu există dovezi în fața Curții pentru a sugera că reclamantul a contribuit în mod semnificativ la durata procedurii. Conducta autorităților naționale 38. Guvernul a susținut că autoritățile nu au fost responsabile pentru nicio perioadă de întârziere. 39. Reclamantul nu este de acord. El a subliniat că autoritățile au fost responsabile pe deplin de șase ani de durată a cauzei. 40. Curtea constată că hotărârile Curții de District și Curtea de Apel au fost anulate de Curtea Supremă, care a solicitat o reexaminare a cazului de către instanțe de două instanțe. În plus, după inițiarea procedurii penale împotriva reclamantului în august 1997, prima decizie a Curții de District a fost dată numai la 15 martie 2001. Curtea reamintește că este rolul instanțelor interne să își gestioneze procedurile astfel încât acestea să fie rapide și eficiente (a se vedea Silin c. Ucraina , nr. 23926/02, § 34, 13 iulie 2006). Cu toate acestea, în opinia Curții, instanțele naționale nu au acționat cu diligență debitoare. Concluzie 41. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 42. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 43. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 44. Reclamantul s-a plângut de asemenea că lungimea necorespunzătoare a procedurii a fost încălcată de art. 13 din Convenție. 45. Având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctele 42-43 de mai sus), Curtea concluzionează că această plângere este admisibilă, dar consideră că nu este necesar să se declare dacă, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție (a se vedea Kukharkuk v. Ucraina , nr. 10437/02, §§ 39-40, 10 august 2006). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat 15.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 48. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost exorbitană și nesubstanțială și că constatarea unei încălcări ar constitui suficientă satisfacție în acest caz. 49. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral în valoare de lungimea procedurii penale împotriva acestuia în cursul cărora a fost obligat să nu părăsească locul său de reședință. Curtea, efectuand evaluarea pe o bază echitabilă, conform articolului 41 din convenție, acordă reclamantului suma de EUR. 800 în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul nu a depus nici o cerere în temeiul acestui șef; Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Dobânzile implicite 51. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că nu este necesară examinarea separată a plângerii reclamantului în temeiul articolului 13 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil, care să fie transformat în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 iulie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
KALINICHENKO v. UKRAINE
(Application no. 25444/03)
26 July 2007
FINAL
26/10/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mrs
Mr
Mr
Mrs
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 3 July 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25444/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Georgiy Mikhaylovich Kalinichenko (“the applicant”), on 21 June 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Yuriy Zaytsev.
3.
On 5 April 2006 the Court decided to communicate the complaints under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1948 and lives in the city of Simferopol.
5.
On 29 August 1997 the Transport Prosecutor of the Crimea (hereinafter “the Prosecutor”) instituted criminal proceedings against the applicant on charge of a violation of labour legislation (Article 135 of the Criminal Code of 1960).
6.
On 17 October 1997 the Prosecutor issued an indictment. The applicant was obliged not to leave the place of his permanent residence.
7.
On 14 November 1997 the Prosecutor brought against the applicant an additional charge for abuse of power (Article 165 of the Criminal Code of 1960).
8.
On 8 December 1997 the case was assigned to the Tsentralny District Court of Simferopol (hereinafter “the District Court”).
9.
On 18 September 1998 the District Court, following the request of the applicant's representative, remitted the case for additional investigation.
10.
On 2 November 1998 the Prosecutor issued a new indictment under Articles 135 and 165 of the Criminal Code.
11.
On 30 November 1998 the proceedings were resumed before the District Court.
12.
On 30 August 1999 the District Court, upon its own initiative, remitted the case for additional investigation.
13.
On 1 October 1999 the Higher Court of the Crimea, following
the protest
of the Deputy Public Prosecutor of the Crimea, quashed this ruling and remitted the case to the first instance court.
14.
On 11 November 1999 the proceedings were resumed before the District Court.
15.
On 6 January 2000 the District Court, following the request of the applicant's representative, ordered a forensic medical examination of Mrs K., a victim in the case.
16.
On 10 July 2000 the Crimea Medical Forensic Centre returned the case-file without conducting the examination prescribed as Mrs K. refused to appear before the medical commission.
17.
On 15 September 2000 the District Court, following the request of the applicant's representative, ordered an additional forensic medical examination in the case.
18.
On 24 November 2000 the case-file, together with an expert statement, was returned to the District Court.
19.
On 16 March 2001 the District Court acquitted the applicant.
20.
On 29 May 2001 the Higher Court of the Crimea returned the case-file to the District Court as the cassation appeal of Mrs K. had not been served upon the other parties to the proceedings and the cassation appeal of the Prosecutor did not comply with the procedural formalities.
21.
On 14 August 2001 the proceedings were resumed before the Court of Appeal of the Crimea (former the Higher Court of the Crimea, hereinafter “the Court of Appeal”).
22.
On 22 January 2002 the Court of Appeal quashed the decision of 16 March 2001 and sentenced the applicant to two years of correctional work for abuse of power (Article 271 of the Criminal Code of 2001).
23.
On 4 April 2002 the Supreme Court, upon the applicant's cassation appeal, quashed the decision of 22 January 2002 and remitted the case for a fresh consideration by the court of appeal.
24.
On 11 June 2002 the Court of Appeal, upon its own initiative, ordered a forensic technical examination in the case.
25.
On 5 August 2002 the proceedings were resumed before the Court of Appeal.
26.
On 17 September 2002 the Court of Appeal quashed the decision of 16 March 2001 of the District Court and remitted the case for a fresh consideration by the first instance court.
27.
On 25 November 2003 the District Court sentenced the applicant to one year of correctional labour for abuse of power, suspended under the statute of limitation. The applicant did not appeal against this decision, which became final on 10 December 2003.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the reasonable time requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any
criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
29.
The Court notes that part of the proceedings complained of relates to the period prior to 11 September 1997, the date on which the Convention came into force in respect of Ukraine. After that date, the proceedings lasted until 10 December 2003, when the decision of the District Court became final. The length of the proceedings within the Court's competence was, therefore, six years and three months. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after 11 September 1997, account must be taken of the state of proceedings on that date (see
Milošević v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006;
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, §
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10
December
1982, Series A no. 56, p. 18, § 53).
A.
Admissibility
30.
The Government submitted no observations on the admissibility of the applicant's complaints.
31.
The Court notes that the applicant's complaint under Article 6 § 1 of the Convention is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
32.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
1.
Complexity of the case
33.
The Government maintained that the case was complicated and required examination of a wide range of evidence, including multiple forensic examinations. The applicant contended that the complexity of the proceedings did not justify their length.
34.
The Court considers that, having regard to the nature of the crime with which the applicant was charged, the present case cannot be considered as complicated. The fact that several forensic examinations were conducted does not justify in itself the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicant
35.
According to the Government, the applicant is responsible for several periods of delay, as following his requests the case was remitted for additional investigation and forensic examinations were ordered on several occasions, thus these periods of delay were attributable to him.
36.
The applicant disagreed. He maintained that he would not request additional forensic examinations and remittal of the case for a further investigation if there had not been serious procedural defects in his case.
37.
The Court considers that the applicant's request to remit the case for additional investigation was not groundless as it had been supported by the District Court. As to forensic examinations in the case, the Court notes that the subsequent applicant's requests were allowed as the domestic courts agreed that the materials submitted by investigative authorities were incomplete. The Court concludes, therefore, that there is no evidence before the Court to suggest that the applicant contributed in a significant way to the length of the proceedings.
3.
Conduct of the national authorities
38.
The Government maintained that the authorities had not been responsible for any period of delay.
39.
The applicant disagreed. He stressed that the authorities had been fully responsible for six years' duration of the case.
40.
The Court notes that the decisions of the District Court and the Court of Appeal were quashed by the Supreme Court, which required a re-consideration of the case by the courts of two instances. Furthermore, after the criminal proceedings against the applicant were initiated in August 1997, the first decision of the District Court was given on 15 March 2001 only.
The Court recalls that it is the role of the domestic courts to manage their proceedings so that they are expeditious and effective (see,
Silin
v. Ukraine
, no.
23926/02, §
34, 13 July 2006).
However, in the Court's opinion the national courts did not act with due diligence.
4.
Conclusion
41.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
42.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
43.
There has accordingly been a violation of Article
6 §
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
44.
The applicant also complained that the unreasonable length of the proceedings was in violation of Article 13 of the Convention.
45.
Having regard to its findings under Article 6 § 1 (see paragraphs 42-43 above), the Court concludes that this complaint is admissible, but considers that it is not necessary to rule whether, in this case, there has been a violation of Article
13 of the Convention (see,
Kukharchuk v.
Ukraine
, no.
10437/02, §§ 39-40, 10 August 2006).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed 15,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
48.
The Government contended that the applicant's claim was exorbitant and unsubstantiated, and that the finding of a violation would constitute sufficient just satisfaction in this case.
49.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage on amount of the length of the criminal proceedings against him in the course of which he was under an obligation not to leave his place of residence. The Court, making its assessment on an equitable basis, as required by Article
41 of the Convention, awards the applicant the sum of EUR
800 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant did not submit any claim under this head; the Court, therefore, makes no award.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the applicant's complaint under Article
13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
800 (eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 July 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President