CAUZUL CU QUCHERENKO v. UKRAINE (Depunerea nr. 22600/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 26 iulie 2007 FINAL 26/10/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenția. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kucherenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintele, dna S. Botoucharova, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, R. Maruste, J. Borrego Borrego, dna R. Jaeger, judecători, și dna Westerdiek, grefierul secțiunii, care a deliberat în privat la 3 iulie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 22600/02) împotriva Ucrainei depusă în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleksandr Ivanovych Kucherenko („reclamantul”), la 1 februarie 2001. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna V. Lutkovska, succesat de dl Zaytsev. La 26 mai 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1969 și trăiește în Donetsk. În 1983, reclamantul, care la momentul respectiv a fost minor, a avut un accident într-o tabără de vară aparținând fabricii de îngrășământ Velyka Novosilka (“fabrica”; „еликоновоселкий мвсокий мפ осдарсакий комовод” și a susținut o incapacitate permanentă. La 9 martie 1994, reclamantul a depus în judecată fabrică pentru daune, susținând că accidentul din 1983 a fost cauzat de neglijența personalului tabărului. La 15 noiembrie 1994 Curtea de district Budyonivsky de Donetsk („Tribunalul de district”; ) a ordonat o evaluare medicală a leziunilor reclamantului. La 23 noiembrie 1994, o comisie de cinci experți a stabilit că reclamantul a suferit o invaliditate de 100% și a avut nevoie de îngrijire specială. La 5 august 1997, Curtea de District a constatat în favoarea reclamantului, atribuindu-i o sumă forfetară în daune și plăți lunare pentru a acoperi nevoile sale speciale de îngrijire. Fabrica a contestat hotărârea pe motiv că, deși tabăra făcea parte din activele sale la momentul respectiv, aceaceasta a fost gestionată direct de către Velyka Novosilka Sindicatul Sindicatului Muncitorilor Agricoli („uniunea comercială”); La 27 aprilie 1995, Curtea regională de Donetsk („Tribuna regională”; La 27 noiembrie 1995, Curtea de District a permis cererea reclamantului, atribuindu-i daune împotriva Sindicatului. Sindicatul a interzis. 11. La 11 ianuarie 1996, Curtea Regională a anulat această hotărâre și a remis cazul pentru o nouă examinare. 12. În urma analizei suplimentare a cazului, Curtea de District a ordonat un alt examen expert al sănătății reclamantului. La 27 martie În 1996, o comisie de patru experți a constatat că nevoile speciale de îngrijire ale reclamantului nu s-au schimbat substanțial de la ultima evaluare. 13. La 5 august 1997, Curtea de District a acordat reclamantului daune împotriva Sindicatului. 14. La 25 septembrie 1997, Curtea Regională a susținut această hotărâre și a devenit finală. 15. În 1997 au fost inițiate procedurile de executare în ceea ce privește hotărârea din 5 august 1997. 16. La 27 februarie 1998, Curtea de District Bailiff (судовий виконаве (un recurs extraordinar) împotriva hotărârilor din 5 august și 25 septembrie 1997 cu Presidiumul Curții Regionale. 18. La 28 octombrie 1998, Presidium a acordat protest și a trimis cazul pentru o nouă examinare, indicând faptul că răspunderea sindicatului nu a fost suficient de stabilită. 19. În 1998 Curtea Regională a hotărât să asume jurisdicția de primă instanță asupra cererilor reclamanților. 20. În decembrie 1998, procedurile de executare au fost încheiate din cauza reluării procedurii judiciare. 21. La 26 martie 1999, Curtea Regională a hotărât din nou că Fabrica a fost responsabilă pentru acțiunile și omisiunile personalului tabărei și a ordonat să plătească reclamantului compensarea pentru prejudiciile materiale și morale ale sale. 22. La 28 aprilie 1999, Curtea Supremă a anulat această hotărâre și a înmânat cazul pentru o atenție proaspătă, constatând că încheierea Curții Regionale cu privire la răspunderea fabricăi nu a fost suficient de justificată. 23. La 19 octombrie 1999, Curtea Regională a ordonat un alt aviz de experți privind starea de sănătate a reclamantului. 24. La 14 martie 2000, Curtea Regională a acordat reclamantului compensații și plăți lunare împotriva fabricăi. Fabrică a apelat în casă. 26. La 31 mai 2000, Curtea Supremă a anulat această hotărâre, în esență, din aceleași motive ca în 1999. 27. În cursul acestei analize a cazului, au fost ordonate două evaluări medicale proaspete ale sănătății reclamantului. La 12 decembrie 2000, o comisie de cinci experți a stabilit că reclamantul are nevoie de un scaun cu rotile electric și, la 15 august 2001, o altă comisie a calculat cheltuielile zilnice ale reclamantului pentru prosoape sănătoase. 28. De la septembrie 2000 până în august 2001, reclamantul a depus vreo șase cereri de retragere a judecătorului K. din cauza respectivă. 29. La 23 august 2001, Curtea Regională a constatat că, deși fondurile din tabăra de vară aparțin Factory și Sindicat, tabăra a avut răspundere juridică separată pentru actele și omisiunile personalului său. Curtea a respins în continuare afirmațiile reclamantului, menționând că nu a depus niciodată o cerere specifică împotriva tabărei. 30. La 22 mai 2002, Camera celor cincisprezece judecători ai Curții Supreme a respins recursul de casă al reclamantului și a susținut hotărârea din 23 august 2001. 31. ulterior, reclamantul a încercat, fără succes, să redeschidă procedura. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 32. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 33. Guvernul a contestat acest argument. 34. Curtea remarcă că reclamantul și-a instituit procedura în 1994. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 11 septembrie. 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 22 mai 2002. Acesta a durat astfel patru ani și opt luni pentru două nivele de competență. Admisibilitate 35. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 37. Curtea remarcă că procesul în cauză se referă la cererea de compensare a reclamantului pentru o invaliditate permanentă și constată că acestea au fost importante pentru reclamant, deși le-a instituit numai zece ani după prejudiciu. Curtea consideră că complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului nu pot fi singur Comisia constată că o serie de întârzieri, în special întârziate, pentru o nouă analiză a cazului, evaluările experților repetitive ale prejudiciului reclamantului și o anulare finală a unei hotărâri finale în favoarea reclamantului, sunt atribuite guvernului. 38. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Frydlender , citate mai sus; Dulskiy c. Ucraina , nr. 61679/00, 1 iunie 2006; și Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02, 1 februarie 2007). 39. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 40. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 41. Reclamantul s-a încălcat în continuare în conformitate cu art. 1 din Convenție că procedurile au fost în general nedrepte, în special, deoarece autoritățile judiciare interne au eșuat în evaluarea faptelor și a aplicării legii și ca judecător K., care a dat hotărârea din 23 august. 2001, nu a fost imparțial și a invocat în continuare articolele 2, 5 1 și 10 din Convenția și art. 2 din Protocolul nr. 4 la faptele prezentului caz. 42. După examinarea atentă a argumentelor reclamantei în funcție de toate materialele în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt din competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 43. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § 1, 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Reclamantul a solicitat 1.214.075 hryvnyas (204.977 euro (EUR)) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 24.500 hryvnyas (4.136) EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 46. Guvernul a contestat aceste afirmații. 47. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. 50) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 49. Guvernul a susținut că suma reclamată a fost rezonabilă. 50. Având în vedere situațiile cauzei și depunerile părților, Curtea atribuie reclamantului 50 EUR sub acest cap. Dobânzi implicite 51. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, EUR 1,850 (o mie opt sute cincizeci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 26 iulie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] Din iulie 2001 – Curtea Regională de Apel a Donetsk („
FIFTH SECTION
KUCHERENKO v. UKRAINE
(Application no. 22600/02)
26 July 2007
FINAL
26/10/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kucherenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mrs
Mr
Mr
Mrs
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 3
July 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 22600/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleksandr Ivanovych Kucherenko (“the applicant”), on 1 February 2001.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs V. Lutkovska, succeeded by Mr
Y.
Zaytsev.
3.
On 26 May 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article
29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1969 and lives in Donetsk.
5.
In 1983 the applicant, who at the time was a minor, had an accident at a summer camp belonging to the Velyka Novosilka fertilizer factory (“the Factory”;
Великоновоселківський міжгосподарський комбікормовий завод
) and sustained permanent disability.
6.
On 9 March 1994 the applicant sued the Factory for damages, alleging that the accident in 1983 had been caused by the negligence of the camp's staff.
7.
On 15 November 1994 the Budyonivsky District Court of Donetsk (the “District Court”;
Будьонівський районний суд м.
Донецькa
) ordered a medical assessment of the applicant's injuries. On 23 November 1994 a commission of five experts established that the applicant suffered from a 100% disability and needed special care.
8.
On 5 August 1997 the District Court found in favour of the applicant, awarding him a lump sum in damages and monthly payments to cover his special care needs. The Factory challenged the judgment on the ground that, although the camp had been a part of its assets at the time, it was directly managed by the Velyka Novosilka Trade Union of Agricultural Workers (the “Trade Union”;
Великоновосілківський районний комітет профспілки працівників агропромислового комплексу
), which therefore should assume all liability for the accident.
9.
On 27 April 1995 the Donetsk Regional Court (the “Regional Court”;
Донецький обласний суд
)
[1]
granted the appeal, quashed the judgment of 5
August
1997 and remitted the case for a fresh consideration.
10.
On 27 November 1995 the District Court allowed the applicant's claim, awarding him damages against the Trade Union. The Trade Union appealed.
11.
On 11 January 1996 the Regional Court quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration.
12.
During its further consideration of the case, the District Court ordered another expert examination of the applicant's health. On 27
March
1996 a commission of four experts found that the applicant's special care needs had not substantially changed since the last assessment.
13.
On 5 August 1997 the District Court awarded the applicant damages against the Trade Union.
14.
On 25 September 1997 the Regional Court upheld this judgment and it became final.
15.
In October
1997 the enforcement proceedings were initiated in respect of the judgment of 5
August
1997.
16.
On 27
February
1998 the District Court Bailiff (
судовий виконавець
) informed the applicant that the judgment remained unenforced on account of the debtor's lack of funds.
17.
On 7 October 1998 the Deputy President of the Supreme Court lodged a
protest
(an extraordinary appeal) against the rulings of 5
August and 25
September
1997 with the Presidium of the Regional Court.
18.
On 28 October 1998 the Presidium granted the
protest
and remitted the case for a fresh examination, indicating that the liability of the Trade Union had not been sufficiently established.
19.
On 9
November
1998 the Regional Court decided to assume first-instance jurisdiction over the applicant's claims.
20.
In December
1998 the enforcement proceedings were terminated on account of re-opening of the judicial proceedings.
21.
On 26 March 1999 the Regional Court decided again that the Factory was responsible for the actions and omissions of the camp's staff, and ordered it to pay the applicant compensation for his pecuniary and non-pecuniary damage.
22.
On 28 April 1999 the Supreme Court quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration, finding that the conclusion of the Regional Court as to the Factory's liability was not sufficiently substantiated.
23.
On 19 October 1999 the Regional Court ordered another expert opinion concerning the applicant's state of health.
24.
In February
2000 a commission of five experts upheld the previous conclusions from 1994 and 1996.
25.
On 14 March 2000 the Regional Court awarded the applicant compensation and monthly payments against the Factory. The Factory appealed in cassation.
26.
On 31
May 2000 the Supreme Court quashed this judgment essentially for the same reasons as in 1999.
27.
During this consideration of the case, two fresh medical assessments of the applicant's health were ordered. On 12 December 2000 a commission of five experts established that the applicant needed an electric wheelchair and, on 15
August 2001, another commission calculated the applicant's daily expenses for sanitary towels.
28.
From September 2000 to August 2001, the applicant lodged some six unsuccessful applications for the withdrawal of Judge K. from the case.
29.
On 23 August 2001 the Regional Court found that, although the funds of the summer camp belonged to the Factory and the Trade Union, the camp had separate legal liability for the acts and omissions of its staff. The court further rejected the applicant's claims, noting that he had never lodged a specific claim against the camp.
30.
On 22 May 2002 the Chamber of fifteen judges of the Supreme Court rejected the applicant's cassation appeal and upheld the judgment of 23 August 2001.
31.
Subsequently, the applicant unsuccessfully attempted to re-open the proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33.
The Government contested that argument.
34.
The Court notes that the applicant instituted his proceedings in 1994. However, the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. The period in question ended on 22
May
2002.It thus lasted four years and eight months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
35.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
36.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
37.
The Court notes that the proceedings at issue concerned the applicant's compensation claim for a permanent disability and finds that they were of importance to the applicant, although he had instituted them only ten years after the injury. The Court considers that the complexity of the case and the applicant's conduct alone cannot
explain the overall length of the proceedings. It finds that a number of delays, notably, remittals of the case for a fresh consideration, repetitive expert assessments of the applicant's injury and an ultimate quashing of a final judgment given in the applicant's favour, are attributable to the Government.
38.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see e.g.,
Frydlender
, cited above;
Dulskiy
v. Ukraine
, no.
61679/00, 1
June
2006; and
Golovko
v. Ukraine
, no.
39161/02, 1
February 2007).
39.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
40.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
41.
The applicant further complained under Article
6
§
1 of the Convention that the proceedings were generally unfair, in particular, as the domestic judicial authorities erred in assessment of the facts and application of the law and as Judge K., who gave the decision of 23
August
2001, was not impartial. He further invoked Articles
2, 5
§
1 and 10 of the Convention and Article
2 of Protocol
No.
4 to the facts of the present case.
42.
Having carefully examined the applicant's submissions in the light of all the material in its possession and insofar as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
43.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§
1, 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant claimed 1,214,075 hryvnyas (204,977 euros (EUR)) in respect of pecuniary damage and 24,500 hryvnyas (EUR
4,136) in respect of non-pecuniary damage.
46.
The Government contested these claims.
47.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
1,800 under that head.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant also claimed UAH
50) for the costs and expenses incurred before the Court.
49.
The Government submitted that the claimed amount was reasonable.
50.
Regard being had to the circumstances of the case and the submissions of the parties, the Court awards the applicant EUR
50 under this head.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
1,850 (one thousand eight hundred fifty euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 July 2007, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
Since July 2001
– the Donetsk Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Донецької області
).