A cincea secțiune DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 31446/02 de către Slavisa GAJIC împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 28 august 2007 în calitate de Cameră compusă din: P. Lorenzen, Președintele, K. Jungwiert, V. Butkevych, Dna M. Tsatsa-Nikolovska, J. Borrego Borrego, dna R. Jaeger, M. Villiger, judecători, și dna C. Westerdiek, grefierul secțiunii, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, având în vedere observațiile prezentate de guvernul sârb ca terță parte, Având în vedere observațiile prezentate de Praxis, o organizație neguvernamentală, acceptată ca părți terțe în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, Slavisa Gajic, s-a născut în 1969 și trăiește în Prokuplje (Serbia). El este un cetățean al Republicii Serbiei și este reprezentat în fața Curții de către dl I. Olujić, un avocat practicant la Belgrad. Guvernul contestat este reprezentat de agentul lor, dna Wittling-Vogel, MinisterulDirigentin, al Ministerului Federal al Justiției. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Conflictul dintre forțele albaneze sârbe și kosovare din 1998 și 1999 este bine documentat. La 30 ianuarie 1999, și în urma unei decizii a Consiliului Atlantic de Nord („NAC”) al Organizației Tratatului Atlantic de Nord („NATO”), NATO a anunțat atacuri aeriene pe teritoriul Republicii Federale Iugoslavia de atunci („FRY”) în cazul în care FRY nu respectă cerințele comunității internaționale. Negocierile au avut loc între părțile la conflict în februarie și martie 1999. Proiectul de acord de pace a fost semnat de delegația albaneză kosovară, dar nu de delegația sârbă. CNA a decis, și la 23 martie 1999, Secretarul General al NATO a anunțat, începutul atacurilor aeriene împotriva FRY. Grevele aeriene au început la 24 martie 1999 și s-au încheiat la 8 iunie 1999, când trupele FRY au convenit să se retragă din Kosovo. La 9 iunie 1999, Forța Kosovo condusă de NATO („KFOR”), FRY și Republica Serbia au semnat un „acord tehnic militar” („MTA”), prin care au convenit cu privire la retragerea FRY și prezența unei forțe de securitate internaționale, în urma unei rezoluții adecvate a Consiliului de Securitate al ONU („Rezoluția ONU”). Rezoluția 1244 a CSNU din 10 iunie 1999 prevede stabilirea unei prezențe de securitate (KFOR) de către „Statele membre și instituțiile internaționale relevante”, „sub auspiciile ONU”, cu „participarea substanțială a NATO”, dar sub „comando și control unificat”. Până la 20 iunie 1999 s-a încheiat retragerea FRY. contingentele KFOR au fost grupate în patru brigade multinaționale („MNB”), fiecare dintre care a fost responsabil pentru un sector specific de operațiuni cu o țară principală. Ele au inclus MNB Nord-est (Mitrovica) și MNB Sud-est (Prizren), condus de Franța și, respectiv, Germania. Rezoluția 1244 a UNSC a decis, de asemenea, cu privire la implementarea, sub auspiciile ONU, a unei administrații intermediare pentru Kosovo (UNMIK). Faptele cazului în cauză Din ianuarie 1999, reclamantul a locuit într-un apartament din Prizren, situat într-una dintre cele două clădiri de apartament folosite anterior de armata RFY. La 10 iunie 1999, reclamantul și familia sa au fugit din Kosovo. De la 11 iunie 1999 la iulie 2004, apartamentul a fost utilizat de către contingentii germani KFOR. Într-o dată necunoscută, reclamantul a informat contingentul german KFOR că el era proprietarul apartamentului pe care l-a ocupat anterior și a cerut plata chiriei. Cu toate acestea, contingentul german KFOR a refuzat să plătească chiria susținând că clădirile apartamentelor erau deținute de armata FRY, care a fost consimțită să le utilizeze. Iunie 2003 unitățile KFOR germane au informat reclamantul că nu erau în măsură să plătească chiria până când nu ar fi fost stabilită proprietatea reclamantului. Când unitățile KFOR au părăsit Prizren în iulie 2004, a treia persoane s-au mutat în apartament și l-au demolat. La 20 ianuarie 2005, Comisia UNMIK Housing and Property Claims a ordonat ca reclamantul să fie deținut de proprietatea reclamată. La 25 septembrie 2005, reclamantul a solicitat Oficiul Administrativ Federal al Forțelor Armate Germane ( Bundesamt für Wehrverwaltung - (denumit în continuare Oficiul Federal) pentru compensare, declarând că a achiziționat apartamentul de la Ministerul Federal Iugoslav al Apărării. Ca dovadă, el a prezentat o copie a deciziei depuse de Comisia Reclamațiilor de Locație și Proprietăți, o copie a actului de vânzare și o confirmare a plății sale cu privire la prețul de cumpărare. La 4 aprilie 2007, Oficiul Federal a respins cererea reclamantului constatând că nu a putut dovedi proprietatea sa. Oficiul Federal a elaborat că decizia Comisiei pentru Drepturile Locației și Proprietății nu a confirmat proprietatea sa, ci numai dreptul său de a folosi apartamentul (Nutzungsrecht Acesta a continuat să spună că a primit alte cereri de compensare de la persoane fizice pentru apartamente din aceleași clădiri care au fost, de asemenea, achiziționate de la Ministerul Federal Iugoslav al Apărării. Acești reclamanți au prezentat, de asemenea, acte de vânzare și confirmare a primirii plăților lor. Ministerul Federal a remarcat că, potrivit acestor documente, Ministerul Federal Iugoslav al Apărării a fost reprezentat de colonelul K., care, la rândul său, a fost reprezentat de dna C. în toate cazurile. Cu toate acestea, în compararea semnăturilor reclamantului și a celorlalte acte de vânzare, s-a dovedit că semnăturile erau destul de diferite, deși toate trebuiau semnate de aceeași persoană, și anume doamna C. Același lucru a fost valabil pentru confirmarea primirii prețului de achiziție care trebuia să fie semnate de colonel K.; aceste semnături, de asemenea, erau destul de distincte. Prin urmare, Oficiul Federal a susținut opinia că diferite persoane au acționat în numele Ministerului Federal Iugoslav al Apărării, care a ridicat îndoieli serioase cu privire la puterea lor de reprezentare. Astfel, Oficiul Federal nu este convins că reclamantul a dobândit de fapt proprietatea. Prin urmare, KFOR a avut dreptul să-l folosească gratuit în temeiul MTA din 9 ani. Iunie 1999 și Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al ONU. Oficiul Federal a informat reclamantul că are dreptul de a depune o obiecție. În conformitate cu MTA din 9 iunie 1999 și cu Rezoluția ONU 1244 din 10 iunie 1999 KFOR a fost autorizată să utilizeze proprietatea armatei Republicii Federale Iugoslavie gratuit. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns că a fost privat de utilizarea proprietății sale și de o închiriere în conformitate cu art. 8 din Convenția și a invocat art. 1 din Protocolul nr. 1 în substanță. HOTĂRÂREA Reclamantul a susținut că a fost privat de utilizarea proprietății sale fără a primi închiriere. El a susținut o încălcare a dreptului său la viața privată și de familie în sensul articolului 8 § 1 din Convenție și al dreptului său de proprietate în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Aceste dispoziții se citesc după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu trebuie să existe nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt conforme cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora. Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în nici un fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu dobânzile generale sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” La început, Guvernul a susținut că plângerile reclamantului erau incompatibile ratione personae și loci Cu toate aceste considerații, Guvernul a considerat că, în orice caz, reclamantul nu a epuizat măsurile interne, deoarece procedura administrativă era încă în așteptare. În acest sens, Guvernul a subliniat că reclamantul ar putea recurge la proceduri în fața instanțelor administrative în cazul în care obiecția sa nu ar fi reușită. Din punctul de vedere al reclamantului, acțiunile sau inacțiunile contingentului german KFOR au intrat în jurisdicția Germaniei în temeiul articolului 1 din Convenție, deoarece contingentul german a exercitat un control eficient în sectorul lor. În plus, reclamantul a considerat că rechiziția apartamentului nu este în domeniul de aplicare al mandatului KFOR. Prin urmare, el a constatat că rechiziția și utilizarea neautorizată a apartamentului său timp de cinci ani constituie o încălcare a articolului 8 § 1 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. Guvernul sârb a fost de acord cu reclamantul că faptele prezentului caz intră sub jurisdicția Germaniei în sensul articolului 1 din Convenție și a fost de acord că nu are un remediu eficace la dispoziția sa în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Prin urmare, Guvernul a susținut că drepturile reclamantului în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 au fost încălcate. Praxis a împărtășit punctul de vedere al reclamantului și al guvernului sârb, constatând că faptele prezentului caz au venit sub jurisdicția Germaniei în temeiul articolului 1 din Convenție. Curtea reamintește că, atunci când se discută responsabilitatea statelor contributive pentru acțiuni sau inacțiunea KFOR, întrebarea susținută este mai puțină dacă Statul pârât a exercitat competența extraterritorială în Kosovo, dar mai degrabă dacă această Curte este competentă să examineze, în temeiul Convenției respective, contribuția statului la prezența civilă și de securitate care a exercitat controlul relevant al Kosovo (a se vedea Behrami și Behrami c. Franța și Saramati c. Franța, Germania și Norvegia (dec.), nr. 7412/01 și 78166/01, § 71, CEDH 2007-...). Curtea reiterează, în principiu, că acțiunile sau inacțiunile KFOR sunt imputabile ONU și că Curtea este incompetentă ratione personae pentru a revizui actele statului contestat efectuate în numele ONU (a se vedea Behrami și Behrami și Saramati , citat mai sus §§ 144-152. Cu toate acestea, chiar presupunând că cererea apartamentului în cauză ar putea implica responsabilitatea statului contestat, Curtea constată că reclamantul a depus o cerere de compensare în favoarea autorităților administrative interne și poate, în cazul în care aceasta nu are succes, să se folosească de instanțe administrative. Astfel, plângerea reclamantului este în orice caz prematur și, prin urmare, ar trebui declarat inadmisibil în conformitate cu art. 35 §§ § 1 și 4 din Convenție. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
Application no. 31446/02
by Slavisa GAJIC
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 28
August
2007 as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mrs
Mr
judges,
and Mrs
Section Registrar,
Having regard to the decision to apply Article 29 § 3 of the Convention and examine the admissibility and merits of the case together,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having regard to the comments submitted by the Serbian Government as a third party,
Having regard to the comments submitted by Praxis, a non-governmental organisation, accepted as third-party submissions under Rule 44 (2) of the Rules of Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Slavisa Gajic, was born in 1969 and lives in Prokuplje (Serbia). He is a citizen of the Republic of Serbia and is represented before the Court by Mr I. Olujić, a lawyer practising in Belgrade.
The respondent Government are represented by their Agent, Mrs
A.
Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin
, of the Federal Ministry of Justice.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
The conflict between Serbian and Kosovar Albanian forces during 1998 and 1999 is well documented.
On 30 January 1999, and following a decision of the North Atlantic Council (“NAC”) of the North Atlantic Treaty Organisation (“NATO”), NATO announced air strikes on the territory of the then Federal Republic of Yugoslavia (“FRY”) should the FRY not comply with the demands of the international community. Negotiations took place between the parties to the conflict in February and March 1999. The resulting proposed peace agreement was signed by the Kosovar Albanian delegation but not by the Serbian delegation. The NAC decided on, and on 23 March 1999 the Secretary General of NATO announced, the beginning of air strikes against the FRY.
The air strikes began on 24 March 1999 and ended on 8 June 1999 when the FRY troops agreed to withdraw from Kosovo. On 9 June 1999 the NATO-led Kosovo Force (“KFOR”), the FRY and the Republic of Serbia signed a “Military Technical Agreement” (“MTA”) by which they agreed on FRY withdrawal and the presence of an international security force following an appropriate UN Security Council Resolution (“UNSC Resolution”).
UNSC Resolution 1244 of 10 June 1999 provided for the establishment of a security presence (KFOR) by “Member States and relevant international institutions”, “under UN auspices”, with “substantial NATO participation” but under “unified command and control”.
By 20 June 1999 FRY withdrawal was complete. KFOR contingents were grouped into four multinational brigades (“MNBs”) each of which was responsible for a specific sector of operations with a lead country. They included MNB Northeast (Mitrovica) and MNB Southeast (Prizren), led by France and Germany, respectively.
UNSC Resolution 1244 also decided on the deployment, under UN auspices, of an interim administration for Kosovo (UNMIK).
2.
Facts of the present case
Since January 1999 the applicant lived in an apartment in Prizren, which is situated in one of two apartment buildings which were formerly used by the Army of the FRY.
On 10
June 1999 the applicant and his family fled Kosovo.
From 11 June 1999 to July 2004 the apartment was used by the German contingents of KFOR.
On an unknown date the applicant informed the German KFOR contingent that he was the owner of the apartment he had previously occupied and demanded the payment of rent. The German KFOR contingent, however, refused to pay rent arguing that the apartment buildings were owned by the Army of the FRY which had consented to their use. On 9
June 2003 the German KFOR units informed the applicant that they were not in a position to pay rent until the applicant’s ownership would have been established.
When the KFOR units left Prizren in July 2004, third persons moved into the apartment and demolished it.
On 20 January 2005 the UNMIK Housing and Property Claims Commission ordered that the applicant be given possession of the claimed property.
On 25 September 2005 the applicant applied to the Federal Administrative Office of the German armed forces (
Bundesamt für Wehrverwaltung
- hereinafter called Federal Office) for compensation, stating that he had acquired the apartment from the Yugoslav Federal Ministry of Defence. As proof he submitted a copy of the decision rendered by the Housing and Property Claims Commission, a copy of the act of sale and a confirmation of his payment of the purchase price.
On 4 April 2007 the Federal Office rejected the applicant’s request finding that he had been unable to prove his ownership.
The Federal Office elaborated that the decision of the Housing and Property Rights Commission did not confirm his ownership, but solely his right to use the apartment (
Nutzungsrecht
). It went on to say that it had received several other requests from individuals for compensation for apartments in the same buildings which had also been acquired from the Yugoslav Federal Ministry of Defence. Those claimants had also presented acts of sale and confirmations of receipt of their payments. The Federal Ministry noted that, according to those documents, the Yugoslav Federal Ministry of Defence had been represented by Colonel K., who in turn had been represented by Ms C. in all cases. However, when comparing the signatures of the applicant’s and the other acts of sale, it had turned out that the signatures were quite different, although they were all supposed to be signed by the same person, namely Ms C. The same was true for the confirmations of receipt of the purchase price which were supposed to be signed by Colonel K.; those signatures as well were quite distinct.
The Federal Office therefore held the opinion that different persons had acted on behalf of the Yugoslav Federal Ministry of Defence, which raised serious doubts as to their power of representation. Thus, the Federal Office was not convinced that the applicant had actually acquired the property. Therefore, KFOR had been entitled to use it free of charge pursuant to the MTA of 9
June 1999 and Resolution 1244 of the UN Security Council.
The Federal Office advised the applicant that he had the right to lodge an objection.
The applicant apparently lodged an objection and the proceedings seem to be still pending.
B.
Relevant law and practice
According to the MTA of 9 June 1999 and the UNSC Resolution 1244 of 10 June 1999 KFOR was authorised to use property of the Army of the Federal Republic of Yugoslavia free of charge.
The applicant complained that he has been deprived of the use of his property as well as an according rent. He invoked Article 8 of the Convention and relied on Article 1 of Protocol No. 1 in substance.
1.
The applicant submitted that he has been deprived of the use of his property without receiving rent. He alleged a violation of his right to private and family life within the meaning of Article 8 § 1 of the Convention and of his right of property under Article 1 of Protocol No. 1. These provisions read as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
At the outset the Government argued that the applicant’s complaints were incompatible
ratione personae
and
loci
with the provisions of the Convention and the Protocols thereto. Regardless of those considerations the Government held the opinion that the applicant had, in any event, not exhausted domestic remedies, because the administrative proceedings were still pending. In this respect the Government pointed out that the applicant could avail himself of proceedings before the administrative courts should his objection be unsuccessful.
From the applicant’s point of view the actions or inactions of the German KFOR contingent fell within the jurisdiction of Germany under Article 1 of the Convention, since the German contingent exercised effective control in their sector. Furthermore, the applicant believed the requisition of the apartment to be outside the scope of the KFOR mandate. He therefore found that the requisition and unauthorised use of his apartment for five years constituted a violation of Article 8 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. Lastly, the applicant argued that he did not have an effective remedy at his disposal for demanding redress in breach of Article
13 of the Convention.
The Serbian Government agreed with the applicant that the facts of the present case fell within the jurisdiction of Germany within the meaning of Article 1 of the Convention and concurred that he did not have an effective remedy at his disposal within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. Therefore, the Government held the opinion that the applicant’s rights under Article 8 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 had been infringed.
Praxis shared the view of the applicant and the Serbian Government, finding that the facts of the present case came within the jurisdiction of Germany under Article 1 of the Convention.
The Court recalls that, when the responsibility of contributing States for actions or inactions of KFOR is at issue, the question raised is less whether the respondent state exercised extra-territorial jurisdiction in Kosovo, but rather whether this Court is competent to examine under the Convention that State’s contribution to the civil and security presences which exercised the relevant control of Kosovo (see
Behrami and Behrami v. France and Saramati v. France, Germany and Norway
(dec.), nos. 7412/01 and 78166/01, § 71, ECHR 2007-...).
The Court further reiterates that the actions or inactions of KFOR are, in principle, attributable to the UN and that the Court is incompetent
ratione personae
to review the acts of the respondent State carried out on behalf of the UN (see
Behrami and Behrami
and
Saramati
, cited above, §§ 144-152).
However, even assuming that the requisition of the apartment in question might engage the responsibility of the respondent State, the Court notes that the applicant lodged a request for compensation with the domestic administrative authorities and may, should that be unsuccessful, avail himself of the administrative courts. Thus, the applicant’s complaint is in any event
premature and should therefore be declared inadmissible according to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
2.
In view of the above, it is appropriate to discontinue the application of Article 29 § 3 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President