CtEDO 28.08.2007 Auto

HOFMANN c. ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
28.08.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
HOFMANN c. ALLEMAGNE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

CINCIEMUL SECȚIUNEA DE DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 665/98/01 prezentate de Lydia HOFMANN împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 28 august 2007 într-o cameră compusă din domnii P. Lorenzen, președintele, K. Jungwiert, domnul Tsatsa-Nikolovska, domnii R. Maruste, J. Borrego Borrego, R. Jaeger, domnul Villiger, judecători, Westerdiek Greffière de Secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 20 noiembrie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, Lydia Hofmann, este un resortisant german, născut în 1960 și rezident în Braubach (Germania). În primul rând, a fost reprezentat în fața Curții de către agentul său, domnul Stoltenberg, Ministerialdigerent , apoi de către domnul Wittling-Vogel, Ministerialdirigentin, de la Ministerul Federal al Justiției. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Generarea cauzei la 23 iunie 1993 naște S., fiica reclamantei. Trei săptămâni mai târziu, la 12 iulie 1993, cu acordul recurentei, S. a fost plasat într-o familie gazdă pe motiv că mama sa suferea de o boală psihică. Într-adevăr, având avut loc timp de câteva săptămâni înainte și imediat după naștere într-o clinică psihiatrică, reclamanta nu a fost în măsură să aibă grijă de copilul ei. La 9 mai 1995, în urma unei cereri din partea Oficiului pentru Tineret (Journdamt), tribunalul de tutelă din Coblence (Vormundschaftsgericht Koblenz) ) a ordonat suspendarea autorității părintești a reclamantei asupra fiicei sale pe durata bolii sale și l-a desemnat pe tatăl reclamantei ca tutore al S., menținând-o pe aceasta din urmă în familia gazdă. Această decizie a fost confirmată, la 3 august 1995, de instanța regională (Landgericht) ) de Coblence. Tatăl reclamantei a fost, de asemenea, numit tutore al primului copil al recurentei, domnul, născut la 4 mai 1981. 2. Procedura în fața instanțelor naționale a. În fața Tribunalului de tutelă din Coblence la 26 martie 1996, recurenta a anulat suspendarea autorității sale părintești pe motiv că a fost vindecată. 1 Aprilie 1997, instanța de tutelă a decis că S. va rămâne în familia gazdă și i-a acordat reclamantei dreptul de vizită. Ulterior, instanța de tutelă a informat un psiholog cu privire la capacitatea reclamantei de a-și ridica fiica din cauza bolii sale și a dispus o altă expertiză cu privire la dacă întoarcerea lui S. acasă la mama sa și părăsirea familiei sale gazdă în care a trăit timp de aproape patru ani îi punea în pericol bunăstarea. La 27 februarie 1998, după ce a solicitat avizul unui medic cu privire la starea de sănătate a recurentei și după ce a ascultat de Oficiul pentru Tineret, precum și de toate părțile implicate în procedură și ținând seama de expertiza mandatată anterior, instanța de tutelă din Coblence a anulat suspendarea autorității părintești a recurentei, având în vedere că aceasta și-a dat acordul pentru ca S. Restaurat în familia sa gazdă și a declarat că nu a cerut ca fiica sa să se întoarcă imediat acasă. La 18 martie 1998, reclamanta a refuzat dreptul de a vizita temporar (vorühurehender Umgang ) a fiicei sale pentru 24 și 28 martie 1998, pe motiv că părinții gazdă i-au refuzat orice contact cu copilul. La 23 martie 1998, tribunalul de tutelă a acceptat parțial cererea recurentei. Ulterior, reclamanta a făcut alte cereri de vizite ale fiicei sale. Cu toate acestea, organizarea acestora în practică a fost dificilă din cauza relațiilor conflictuale dintre reclamantă și părinții-gazdă. La 7 iulie 1998, recurenta a solicitat ca fiica sa să i se restituie definitiv (engültige Herausgabe) până în august 1999 cel târziu pentru școală. La 4 martie 1999, instanța de tutelă a desemnat o avocată ca tutore de S. pentru a apăra interesele copilului în litigiile dintre reclamantă și părinții gazdă. La 17 martie 1999, instanța de tutelă a organizat o audiere a S. în grădinița sa. La 13 aprilie 1999, reclamanta a formulat o acțiune în lipsă (Untätigkeitsbeschwerde) ) președintelui Tribunalului Regional din Coblence, în care se plângea de faptul că instanța de judecată nu a dat încă curs cererii sale din 7 iulie 1998 în ciuda rechemărilor scrise repetate. La 17 mai 1999, președintele Tribunalului Regional a admis în special existența unor întârzieri nejustificate în procedură începând din septembrie 1998 și care erau a priori Ca urmare a numărului mare de dosare din secțiunea instanței de tutelă competente pentru cauza reclamantei, secțiune pe care judecătorul în cauză tocmai o preluase. La 27 mai 1999, instanța de tutelă din Coblence a respins cererea reclamantei de a obține restituirea fiicei sale. În special, s-a considerat că, chiar dacă reclamanta, după restabilirea bolii sale, era învestită cu autoritatea părintească pe S. și că, pe termen lung, era în interesul copilului să reînnoiască contactul cu mama sa, întoarcerea la aceasta ar aduce pentru moment atingere bunăstării copilului și, prin urmare, trebuia să fie refuzată, în conformitate cu art. 1632 alineatul (4) din Codul civil ( Bürgerliches Gesetzbuch - a se vedea dreptul intern relevant de mai jos). Conform informațiilor furnizate de părinții gazdă și de către Oficiul pentru Tineret, copilul a trăit într-adevăr timp de cinci ani în familia sa gazdă, say a fost bine integrat și a avut relații bune cu ceilalți copii ai familiei. De asemenea, instanța a menționat că, interogat cu privire la mama sa în timpul audierii sale la grădiniță, S. s. s. a fost îndurerată și a declarat că nu dorește vizite de la mama ei sau numai în prezența părinților adoptivi. Instanța a stabilit, de asemenea, un mod de vizită în temeiul căruia recurenta își putea vedea fiica o dată pe lună timp de patru ore, fie la domiciliul părinților gazdă, fie într-un loc neutru în prezența unuia dintre aceștia. Instanța a dispus, de asemenea, retragerea parțială a autorității părintești a reclamantei și și-a fixat un termen de un an pentru a reexamina cauza. b. În fața instanței judecătorești din cadrul Coblence la 21 iunie 1999, reclamanta a solicitat această decizie, subliniind în special urgența situației, având în vedere întârzierile mai mari ale procedurii și faptul că aceasta a încercat să-și vadă și să-și recucerească fiica începând cu 26 martie 1996. 13 martie 2000, după ce a auzit toate părțile interesate în cadrul unei audieri, Curtea de apel ( Oberlandesgericht ) de Coblence a confirmat decizia instanței de tutelă. Ea a arătat că părinții au un drept natural de a-și crește și de a-și educa copiii. Dacă un copil ar fi retras părinților săi pentru a fi încredințat unei familii gazdă, aceasta ar reprezenta cea mai mare interferență posibilă în dreptul părinților menționat la art. 6 2 din Legea fundamentală ( De aceea, protecția drepturilor părinților, conform art. 6 alin. (3) din Legea fundamentală, nu se limita la momentul separării copilului de părinții săi, ci se extindea și la perioada ulterioară în care era necesar să se pronunțe cu privire la menținerea copilului în familia sa gazdă. Pe de altă parte, relația care a fost stabilită între copil și părinții săi gazdă ca urmare a unei șederi prelungite a acestuia este aceea de a nu lăsa complet la o parte interesul familiei gazdă. Curtea de apel a adăugat că, în punerea în balanță a diferitelor interese în prezența sa, ar trebui să se acorde prioritate părintelui care dispunea de autoritatea părintească care dorea să-și recapete copilul. Menținerea copilului în familia sa gazdă în conformitate cu art. 1632 alin. (4) din Codul civil nu a fost, prin urmare, posibilă numai în cazul în care întoarcerea acasă la mamă ar avea consecințe grave asupra copilului la nivelul echilibrului fizic și psihic. Aceasta a indicat că aceasta era situația în speță, după examinarea dosarului și a raportului de expertiză și după audierea tuturor părților. În special, Curtea de apel a arătat că, în cazul în care reclamanta a păstrat întotdeauna contactul cu fiica sa, întoarcerea acesteia la mama sa constituia, după spusele expertului în psihologie mandatat de Curte, o Într-adevăr, S. și-a exprimat în mod clar dorința de a rămâne în familia sa gazdă. O revenire forțată ar duce la pierderea oricărei încrederi în persoane apropiate și a capacității sale generale de a intra în relații cu alții. în cazul mamei sale ar afecta personalitatea copilului, pe motiv că reclamanta nu avea capacitatea de a intra în legătură cu fiica sa. În acest punct, instanța de apel a luat notă de observațiile Oficiului pentru Tineret și de experiența în legătură cu mai multe întâlniri care au avut loc între reclamantă și fiica sa. Comportamentul recurentei a fost marcat, pe de o parte, de o atitudine pasivă și de o lipsă de interes față de fiica sa, precum și de o lipsă de sensibilitate în ceea ce privește nevoile acesteia. Pe de altă parte, reclamanta s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea de apel a menționat, de asemenea, că faptul că reclamanta și-a înscris fiica la grădiniță în apropierea casei sale fără a-i avertiza pe părinții-gazdă și nici Oficiul pentru Tineret a contribuit și la crearea unor tulburări la fiica sa și a arătat lipsa de sensibilitate a recurentei în această privință, care, pe de altă parte, era convinsă că ar fi acționat întotdeauna în mod corespunzător. Curtea de apel concluzionează că a fost conștientă de situația dificilă a reclamantei, cauzată de boala sa fără a fi vinovată. Cu toate acestea, situația s . a fost din ce în ce mai încețoșată de-a lungul anilor și a însemnat că dreptul copilului de a rămâne în familia sa gazdă ar trebui să o depășească pe cea a reclamantei de a-și avea fiica acasă. Curtea de apel a stabilit, de asemenea, vizitele recurentei la fiica sa la două ore la două săptămâni. c. În fața Curții Constituționale Federale la 13 iunie 2000, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în comitetul a trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională a recurentei. Dezvoltări ulterioare La 25 iulie 2000, recurenta și-a dat consimțământul în fața notarului la adoptarea fiicei sale. Această declarație a ajuns la tribunalul de tutelă din Coblence la 18 februarie 2002, data la care consimțământul a devenit irevocabil. La art. 1631 alineatul (1) din Codul civil, autoritatea părintească include, printre altele, obligația și dreptul de a trata, educa și de a supraveghea copilul și de a-și stabili domiciliul (aufentalt L 1. autoritatea părintească înțelege dreptul de a cere de la oricine care privează în mod ilegal copilul de la unul dintre părinții săi sau de la ambii părinți să-l restituie. (...) 4. În cazul în care părinții solicită restituirea copilului în timp ce acesta trăiește de ceva timp într-un cămin de plasament (Familienpflege), tribunalul familiei (Familiengericht) ) poate fi acordat sau la cererea persoanei care are grijă de copil ca acesta să rămână în căminul gazdă în măsura și atâta timp cât restituirea ar aduce atingere bunăstării copilului. GRIFS (1) Recurenta se plânge de refuzul autorităților germane de a-și returna fiica. Aceasta invocă art. 5, 8 și 25 din Convenție, precum și dispozițiile Convenției Națiunilor Unite privind drepturile omului din 20 noiembrie 1989. (2) De asemenea, recurenta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil, prevăzut în art. 6 alin. (3) În cele din urmă, reclamanta se plânge de luarea în considerare a cheltuielilor de avocat al părinților gazdă în procedura în litigiu, în timp ce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recurenta susține că hotărârea instanțelor germane de a-și menține fiica în familia gazdă nu și-a respectat dreptul la respectarea vieții de familie garantate la art. 8 din convenție, astfel cum a fost redactată Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economică a țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Ea reamintește că ea a consimțit să-și încredințeze fiica unei familii gazdă numai pe durata bolii sale ca urmare a sarcinii sale. Mai târziu, în timp ce era complet vindecată și deținută de autoritatea părintească, autoritățile germane nu ar fi lucrat la o reuniune de familie, ci, împreună cu familia gazdă, ar fi căutat mai degrabă să facă orice pentru a o separa de fiica ei. Prin urmare, ingerința foarte gravă în dreptul său de părinte reprezentat de plasarea fiicei sale într-o familie gazdă nu a fost justificată în temeiul articolului 8 din convenție. Potrivit guvernului, obiectul cererii se limitează la procedura de ridicare a ordonanței de plasare a fiicei recurentei, întrucât aceasta nu a epuizat căile de atac interne pentru celelalte proceduri pe care le-a introdus în fața instanțelor naționale. În ceea ce privește procedura în cauză, Comitetul consideră, în special în ceea ce privește raționamentul Curții de Apel din Coblence, că ingerința era proporțională cu scopul legitim urmărit, și anume acela de a proteja interesul superior al copilului. Curtea ia notă de faptul că nu se contestă faptul că decizia instanțelor naționale de a menține fiica reclamantei într-o familie-gazdă constituie o interferență în dreptul recurentei de a-și respecta viața de familie garantată la art. 8 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, Comisia trebuie să examineze dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute la art. 8 alineatul (2) și dacă aceasta este necesară într-o societate democratică pentru a le atinge. În acest sens, Curtea a subliniat că, în ceea ce privește art. 1632 alineatul (4) din Codul civil și că aceasta tindea să protejeze sănătatea și moralitatea. drepturile și libertățile copilului. Pentru a aprecia necesitatea mai mare a măsurii în cauză mai degrabă într-o societate democratică, Curtea va examina, în lumina întregii cauze, dacă motivele invocate pentru a le justifica sunt relevante și suficiente în sensul articolului 8 alineatul (2) (a se vedea, printre altele, Olsson c. Suedia (n, Hotărârea din 24 martie 1988, seria A n) (a se vedea Olsson c. Suedia (n, Hotărârea din 27 noiembrie 1992, seria A n 250, pp.) 35-36, punctul 90), adesea din momentul în care sunt avute în vedere măsuri de investiții sau imediat după punerea lor în aplicare. Din aceste considerente rezultă că Curtea nu are sarcina de a înlocui autoritățile interne în exercitarea responsabilităților lor în materie de reglementare a chestiunilor de îngrijire a copiilor de către autoritatea publică și a drepturilor părinților ai căror copii au fost puși în acest fel, ci de a controla sub aspect al convenției deciziile pe care le-au pronunțat în exercitarea puterii lor de apreciere (a se vedea, de exemplu, Hokkanen c. Finlanda, 23 septembrie 1994, seria A n 299-A, p. 20 alineatul 55 și Johansen c. Norvegia, Hotărârea din 7 august 1996, Rec., 1996-III, p. 1003-1004, § 64, și Sahin și Sommerfeld c. Germania [GC], 30943/96 și 31871/96, § 64 și, respectiv, § 62). Marja de apreciere lăsată astfel autorităților naționale competente va varia în funcție de natura chestiunilor în litigiu și de gravitatea intereselor implicate, cum ar fi, pe de o parte, importanța pe care o are protejarea unui copil într-o situație ținută pentru a pune în pericol grav sănătatea sau dezvoltarea sa și, pe de altă parte, obiectivul de a reuni familia de îndată ce circumstanțele o permit. Când a trecut un timp considerabil de când copilul a fost pus pentru prima dată sub asistență, interesul copilului de a nu vedea situația sa familială de facto se poate schimba din nou poate pune mai presus de interesul părinților față de reîntregirea familiei lor. Prin urmare, Curtea recunoaște că autoritățile au o mare libertate pentru a aprecia necesitatea de a avea grijă de un copil, dar trebuie să se exercite un control mai riguros atât asupra restricțiilor suplimentare, cum ar fi cele impuse de autorități drepturilor și vizitelor părinților, cât și asupra garanțiilor menite să asigure protecția efectivă a dreptului părinților și copiilor la respectarea vieții lor de familie. Aceste restricții suplimentare presupun riscul de amputare a relațiilor familiale dintre părinți și un copil tânăr (Kutzner c. Germania, 46544/99 § 67, CEDH 2002-I). Curtea arată că, în speță, reclamanta consimtese inițial plasarea fiicei sale, atunci în vârstă de trei săptămâni, într-o familie gazdă ca urmare a bolii sale. La data de 26 martie a considerat vindecată, ea a anulat suspendarea autorității sale părintești, pe care instanța de tutelă i-a acordat-o inițial pe motivul pe care o acordase menținerii fiicei sale în familia gazdă, precum și dreptul de vizită al fiicei sale, care i-a fost acordat, de asemenea, la 23 februarie 1999, reclamanta a solicitat ridicarea ordonanței de plasare a fiicei sale în familia gazdă și restituirea definitivă a acesteia. Într-un climat de deteriorare puternică a relațiilor dintre ea însăși și familia gazdă, aceasta a introdus mai multe proceduri în acest sens în fața instanțelor naționale. Cu toate acestea, astfel cum a ridicat guvernul, Curtea constată că, pe teren de la art. 8 din Convenție, recurenta a sesizat Curtea Constituțională Federală numai cu privire la o acțiune împotriva deciziilor Tribunalului de tutelă din Coblence și a Tribunalului de apel din Coblence din 27 mai 1999 și, respectiv, 13 martie 2002 și având ca obiect ridicarea ordonanței de plasare a copilului în familia gazdă, întemeiată pe: art. 1632 alineatul (4) din Codul civil; prin urmare, examinarea Curții se va referi exclusiv la această procedură pentru care recurenta a epuizat căile de atac interne. În această privință, Curtea constată că Tribunalul de apel din Coblence a pus accentul pe interesul primordial al părintelui de a putea să-și crească copilul și a indicat că, în ceea ce privește gravitatea lingușeniei, menținerea copilului în familia sa gazdă era posibilă numai în cazul în care revenirea la mamă ar avea consecințe grave asupra echilibrului fizic și psihic al acestuia. Curtea de apel a prezentat apoi în detaliu motivul pentru care, la tribunalul de tutelă, a ajuns la concluzia că acesta a fost cazul în speță. În analiza sa, aceasta se bazează în special pe expertiza psihologică și pe declarațiile părților, inclusiv cele ale Oficiului pentru Tineret privind dificultățile mamei de a stabili un contact cu copilul său. De asemenea, ea și - a exprimat în mod clar dorința de a rămâne în familia sa gazdă. În opinia Curții, instanța de apel din Coblence a pus astfel în balanță cu atenție interesele în prezența în lumina interesului superior al copilului, înainte de a concluziona că nici măcar o întoarcere progresivă a mamei n a fost opțională în acest moment și că o separare completă a familiei sale gazdă ar fi chiar spusă de expertul unei catastrofe existențiale În acest sens, Curtea reamintește că trebuie să existe un echilibru corect între interesele copilului și cele ale părinților și că, în acest scop, trebuie să se atașeze o importanță deosebită interesului superior al copilului care, în funcție de natura și gravitatea sa, poate să o depășească pe cea a părintelui. nu poate permite părintelui să ia măsuri care să afecteze sănătatea și dezvoltarea copilului. Curtea de apel a confirmat, de asemenea, că reclamanta a primit un drept de vizită al fiicei sale prin modificarea ușoară a modalităților astfel cum au fost stabilite de instanța de tutelă. În plus, acesta a fost stabilit pentru o perioadă de un an pentru a reexamina cauza, în timp ce ordinul de plasare într-o familie gazdă prevăzut la art. 1632 alineatul (4) are, prin natura sa, un caracter provizoriu, deoarece nu se aplică decât atâta timp cât bunăstarea copilului este amenințată. În cele din urmă, trebuie subliniat faptul că reclamanta a consimțit ulterior la adoptarea copilului său și că acest consimțământ a devenit irevocabil de la depunerea declarației sale la instanța de tutelă la 18 februarie 2002. Având în vedere toate aceste elemente, Curtea consideră că ingerința în litigiu se baza nu numai pe motive pertinente, ci și pe suficiente în sensul alineatului (2) din art. 8. În special, având în vedere marja de apreciere a statului pârât în materie, ingerința incriminată nu era disproporționată la scopul legitim urmărit. În măsura în care recurenta se plânge de procesul decizional, în special de incompetența expertului desemnat de instanța de judecată, Curtea constată că reclamanta, reprezentată de consiliul său, a avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele și de a lua cunoștință de cele prezentate de cealaltă parte și de a le discuta. În concluzie, nu există niciun motiv să se considere că procesul decizional care a determinat instanțele naționale să ia măsura în cauză nu a fost echitabil sau nu a permis recurentei să joace un rol suficient pentru a-și proteja interesele (a se vedea în special Regatul Unit, Hotărârea din 8 iulie 1987, seria A n 121, pp. 28-29, §§ 64-65, și Johansen, citată anterior, p. 1004, § 66). B. Cu privire la încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție Recurenta susține, de asemenea, că durata procedurii în fața instanțelor naționale a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel redactată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) aceasta se referă, de asemenea, la art. 8 în această privință. Guvernul excită în principal de neobosirea căilor de atac interne. În această privință, Curtea face trimitere la Hotărârea Sürmeli, în care a constatat că acțiunea constituțională nu era o acțiune efectivă în materie de durată a unei proceduri civile în curs (Sürmeli c. Germania [GC], n 7552/01, CEDH-2006-...). Cu titlu subsidiar, guvernul consideră că durata diferitelor proceduri nu a fost ignorată la art. 6 alineatul (1), subliniind totuși că obiectul cererii se limitează la procedura de ridicare a ordonanței de plasare a fiicei reclamantei. Astfel cum Curtea a indicat mai sus, în speță nu este vorba de o singură procedură, ci de mai multe proceduri distincte introduse de reclamantă și a căror durată în ansamblul lor. În special, trebuie reținute următoarele două proceduri - procedura privind ridicarea ordonanței de plasare a fiicei reclamantei în familia sa gazdă : Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 23 februarie 1999, data la care cererea de restituire definitivă a fost depusă și s.a.m.d. la 13 martie 2000, data deciziei Curții din Coblence. Prin urmare, aceasta a durat un an și două săptămâni. - Procedura privind cererea de a obține de către reclamant un drept de vizită periodică a fiicei sale: perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 februarie 1999 Iulie 1998, data la care a fost depusă cererea, și se încheie la 27 mai 1999, data deciziei instanței de tutelă și, prin urmare, a durat zece luni și trei săptămâni. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul părților și al autorităților în cauză, precum și caracterul jurisdicțional al litigiului pentru la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , Hotărârea din 16 septembrie 1996, Rec., 1996-IV, p. 1172, § 48. În plus, este necesară o atenție specială din partea autorităților atunci când se face referire la relațiile dintre părinți și copii (hokkanen c. Finlanda, Hotărârea din 23 septembrie 1994, seria A n 299-A, p. 21, § 72, și Nanning c. Germania, nr 39741/02, § 43 CEDH 2007), în special în cazul în care acesta din urmă este de vârstă mică. În ceea ce privește prima procedură, Curtea arată că: atât instanța de tutelă, cât și instanța de tutelă, că Tribunalul de apel din Coblence au dat dovadă de diligență: într-adevăr, instanța de tutelă a efectuat rapid audierea fiicei reclamantei în grădinița sa de copii înainte de a lua o decizie, iar instanța de apel a numit un expert și a ascultat părțile în cursul unei ședințe. În ceea ce privește a doua procedură, Curtea constată, desigur, o perioadă de inactivitate a instanței de tutelă de mai mult de cinci luni, după cum constată președintele Tribunalului Regional de Coblență și după cum recunoaște chiar guvernul în scris. Cu toate acestea, având în vedere complexitatea cauzei și dificultatea punerii în aplicare a dreptului de vizită în practică care rezultă din relațiile conflictuale dintre reclamantă și familia gazdă care au necesitat desemnarea unui avocat pentru a reprezenta interesele copilului, durata globală a acestei proceduri nu este excesivă în ochii Curții. În plus, această perioadă de inactivitate a fost de natură provizorie, întrucât aceasta reflecta în special timpul necesar noului judecător însărcinat cu cauza pentru a lua cunoștință de dosarul voluminos. Având în vedere toate aceste elemente, Curtea concluzionează că Prin urmare, acest aspect este, de asemenea, vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. C. Alte obiecțiuni Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care era competentă să cunoască afirmațiile formulate de recurentă, Curtea nu a constatat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. În consecință, aceste obiecții sunt, de asemenea, în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-06
0,94
ALEKER c. ALLEMAGNE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 51288/99 présentée par Klaus ALEKER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 6 novembre 2006 en une chambre composée de : M
CtEDO 2001-05-03
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2006-05-22
0,93
LEDERER c. ALLEMAGNE
CINQUIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 6213/03 présentée par Gerd LEDERER contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (cinquième section), siégeant le 22 mai 2006 en une chambre composée de : M. P.
CtEDO 2002-03-21
0,93
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2008-05-15
0,93
AFFAIRE LUCK c. ALLEMAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE LÜCK c. ALLEMAGNE (Requête n o 58364/00) ARRÊT STRASBOURG 15 mai 2008 DÉFINITIF 15/08/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Lück c. Allemagne, La Cour européenne des droits de l’homme (cinq
Sursă