CAUZA CAUZĂ DE SECȚIUNE A SCHMALZ v. POLONIA (Declarația nr. 19177/03) JUDGMENT STRASBOURG 6 septembrie 2007 FINAL 06/12/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Schmalz v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de Cameră compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović, judecătorii și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 10 iulie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 19177/03) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 1917/03) de către un național polonez, dl Hari Schmalz (nr. 2 iunie 2003). Guvernul polonez a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołīsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut, în special, că durata deținerii sale în reținere a reținutului a fost necorespunzătoare. 26 septembrie 2005 Președintele secțiunii IV a hotărât să comunice guvernului plângerile reclamantului cu privire la durata detenției sale în reținere și la echitatea procedurii penale împotriva acestuia. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1953 și trăiește în Kozubnik, Polonia. La 24 februarie 2001, reclamantul a fost arestat de poliție. La 28 februarie 2001, Curtea de District Awiec (Såd Rejonowy) ) a hotărât să dețină reclamantul în retragere în funcție de suspiciunile rezonabile că a fost implicat în traficul de droguri și în producția de droguri ca membru al unei bande organizate. La 21 mai și 18 august 2001, Curtea Regională Bielsko-Biała a hotărât să prelungească detenția anterioară a reclamantului. Curtea se bazează pe suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului și asupra severității pedepsei care ar putea fi impuse, ceea ce a făcut probabil ca acesta să obstrugă procedura. În 2001 reclamantul a cerut în cel puțin patru ocazii procurorului să-l elibereze de la detenție. 10. La 20 decembrie 2001, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită de Curtea Regională Katowice (Sād Okręgowy) ). Curtea s-a bazat pe severitatea sentinței care ar putea fi impuse și a susținut că menținerea reclamantului în detenție a fost justificată de necesitatea de a asigura buna conduită a anchetei. 11. La 13 februarie și 17 aprilie 2002, Curtea Regională a prelungit în continuare detenția reclamantului, reprezentând motivele inițial acordate pentru detenție și adăugând că măsura a fost necesară având în vedere complexitatea cauzei. 12. Apelurile reclamantului împotriva ambelor decizii au fost respinse la 27 martie și, respectiv, 22 mai 2002. 13. Ulterior, la 24 iulie și 25 septembrie 2002, Curtea de Apel Katowice a prelungit detenția reclamantului și a 12 acuzate. Curtea a considerat că suspiciunile puternice împotriva acuzaților de a fi comis infracțiuni grave în timp ce acționează într-o bandă organizată au făcut probabil ca acestea să obstrucționeze cursul procedurii. 2 din Codul de Procedură Penală a stabilit o presupunere în sensul că probabilitatea impunerii unei sancțiuni severe asupra acuzatului ar putea să le inducă la obstrucționarea procedurii. În ceea ce privește reclamantul, instanța a subliniat riscul impunerii unei sentințe grele. 14. La 22 noiembrie 2002, reclamantul și 15 co La 27 noiembrie 2002, a fost acuzată de către Curtea Regională Bielsko-Biała. 15. În detenția preliminară a reclamantului și alte 14 persoane au fost prelungite în continuare. Curtea Regională Katowice a considerat riscul de manipulare a acuzaților cu dovezi ridicate, bazand-se pe faptul că au fost acuzate de a fi membri ai unei bande criminale organizate. 16. Reclamantul a respins această decizie, dar la 8 ianuarie 2003, Curtea de Apel Katowice ( Sād Apelacyjny ) a respins recursul său. 17. Întrucât durata detenției reclamantului a ajuns la termenul legal de 2 ani prevăzut la art. 263 § 3 din Codul de Procedură Penală (Kodeks postępowania karnego ) Curtea de District a formulat mai multe cereri la Curtea de Apel Katowice pentru prelungirea deținerii reclamantului dincolo de acest termen. La 8 ianuarie 2003, Curtea de Apel a acordat cererea. Curtea a justificat decizia sa cu referire la suspiciunile rezonabile că acuzatul a comis infracțiunile și complexitatea cazului cu privire la o bandă criminală organizată. De asemenea, instanța a susținut că măsura a fost justificată de gravitatea pedepsei la care acuzatul era responsabil și de riscul ca acestea să interfereze în cursul procedurii. 18. La 17 martie 2003, reclamantul, din nou fără succes, a solicitat instanței să ridice detenția anterioară. 19. La 6 În august 2003, Curtea de Apel a prelungit detenția reclamantului în retragere. Cu toate acestea, Curtea a remarcat că, deși proiectul de pronunțare a acuzației a fost depus cu opt luni înainte, instanța de procedură nu a început încă să examineze meritele cauzei. În ceea ce privește necesitatea de a prelungi detenția reclamantului, Curtea a remarcat următoarele: „... [Curtea regională] a subliniat în mod corespunzător articolele 249 § 1 și 258 § 2 din Codul de Procedură Penală pentru a justifica continuarea detenției în reținere pentru a asigura buna conduită a procedurii, și nu este necesar să se discute mai departe. Ar trebui subliniat faptul că, având în vedere numărul de co-accusate și tipul de infracțiuni pe care le-au fost acuzate, acest caz este deosebit de complex. Prin urmare, este necesar să se prelungească în continuare detenția pentru a desfășura procedurile, în special pentru a obține dovezi de la 16 acuzați și 11 martori... De asemenea, ar trebui remarcat că, în timp ce procedurile avansează, Curtea Regională ar trebui să examineze dacă este necesar să se prelungească încă [detenția privind suspendarea] cu privire la toți acuzații.” 20. Prima audiție a avut loc la 13 noiembrie 2003. În total, instanța de judecată a organizat 36 de audieri. 21. La 17 decembrie 2003, Curtea de Apel a prelungit în continuare detenția reclamantului. Curtea a subliniat complexitatea cauzei și stadiul avansat al procedurii în fața instanței de judecată. 22. La 18 martie 2004, reclamantul a repetat cererea de a ridica detenția la încarcerare. 23. La 23 iunie 2004, Curtea de Apel Katowice a prelungit în continuare detenția anterioară a reclamantului, bazată în special pe complexitatea cauzei și pe numărul mare de co-acuzații. 24. La 24 august și 13 octombrie 2004, instanța a respins cererile ulterioare de a ridica detenția anterioară a reclamantului. 25. La 16 decembrie 2004, Curtea Regională Bielsko-Biała a pronunțat hotărâre, condamnat pe reclamant și condamnat la 4 ani și 6 luni de închisoare. În aceeași dată, Curtea a hotărât să ridice detenția reclamantului. 26. Reclamantul a depus un recurs. 27. La 26 ianuarie 2006, Curtea de Apel a susținut hotărârea cu privire la condamnarea pedepsei impuse reclamantului. Se pare că reclamantul nu a depus un recurs de casă. Hotărârea este finală. II. LEI DOMESTICĂ RELEVANTĂ 28. Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția rezidențială ca unul dintre astfel „măsuri preventive” ( środki zapobiegawcze 29. O reformă mai detaliată a dispozițiilor relevante ale dreptului intern este prevăzută în hotărârea Curții în Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 75, CEDH 2000 XI, Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22 și 23, 4 mai 2006. Reclamantul s-a plâns că durata deținerii sale la înaintare a fost irazonabilă, iar el se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 31. Guvernul a contestat acest argument. În primul rând, ei au remarcat că reclamantul nu a apelat împotriva tuturor deciziilor de prelungire a detenției sale. În al doilea rând, au declarat că detenția anterioară a reclamantului a îndeplinit cerințele articolului Acesta a fost justificat de motive „relevante” și „suficiente”; aceste motive au fost, în special, gravitația acuzațiilor împotriva reclamantului, precum și complexitatea cazului care are legătură cu o bandă criminală organizată. Guvernul a susținut, de asemenea, că autoritățile interne au demonstrat o diligență debitoare, astfel cum este necesar în cazurile împotriva persoanelor deținute. Admisibilitate 32. În ceea ce privește obiecția preliminară a Guvernului potrivit căreia reclamantul nu a scăpat de remediile prevăzute de legislația poloneză, Curtea reiterează că este bine stabilită în jurisprudența sa că un reclamant trebuie să utilizeze în mod normal acele căi de recurs interne care sunt probabile să fie eficiente și suficiente. În cazul în care s-a încercat un remediu, nu este necesară utilizarea unui alt remediu care are în esență același obiectiv (a se vedea Hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1998-VI, § 71). 33. În acest caz, reclamantul a interzis apeluri împotriva unora dintre deciziile de prelungire a detenției sale, inclusiv a trei decizii luate în 2002 (a se vedea punctele 12 și 16 mai sus). De asemenea, el a depus mai multe cereri de ridicare a ordinului de detenție sau de impunere a unei măsuri preventive mai leniste (a se vedea punctele 9, 18, 22 și 24). Curtea consideră că scopul remediilor utilizate de reclamant a fost de a obține o revizuire a detenției sale în așteptarea procesului. În circumstanțele cazului, aceste remedii constituiau remedii adecvate și eficace în sensul articolului 35 din Convenție, în scopul de a obține eliberarea sa. 34. Curtea constată în continuare că argumentele de neepuizare formulate de guvern sunt similare cu cele deja examinate și respinse în cazurile anterioare împotriva Poloniei (a se vedea Buta c. Polonia, nr. 18368/02, §§ 24-28, 28 noiembrie 2006; Duda c. Polonia , nr. 67016/01, §§ 26-31, 19 decembrie 2006) și faptul că guvernul nu a prezentat nicio nouă circumstanță care ar conduce Curtea să se depărteze de concluziile sale anterioare. 35. Curtea constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Principiile de fond stabilite în temeiul jurisprudenței 36 a Curții, în temeiul jurisprudenței Curții, problema dacă o perioadă de detenție este rezonabilă nu poate fi evaluată în abstracto Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție să fie evaluat în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale. Detenția continuată poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicații specifice privind o cerință reală de interes public care, în ciuda presunției de nevinovăție, depășește normele de respectare a libertății individuale (a se vedea, printre altele, W. c. Elveția , hotărârea din 26 ianuarie 1993, Serie A nr. 254 A, p. 15, § 30, și Kudła v. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110, CEHR 2000 XI) 37. Presupunerea este în favoarea eliberării. 4), al doilea membru al articolului 5 § 3 nu conferă autorităților judiciare o alegere între a aduce un acuzat la judecată într-un timp rezonabil sau acordându-i eliberarea provizorie în așteptarea procesului. Până la condamnare, el trebuie presupus nevinovat, iar scopul prevederii în cauză este în esență de a cere eliberarea sa provizorie după ce continua sa detenție încetează să fie rezonabilă (a se vedea McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 41, ECHR 2006-...). 38. În primul rând, autoritățile judiciare naționale se asigură că, într-un anumit caz, detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, acestea trebuie să examineze toate faptele care argumentează sau nu existența unei cerințe autentice de interes public care justifică, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de nevinovăție, o deplasare a normei de respect pentru libertate individuală și le-a stabilit în deciziile lor de respingere a cererilor de eliberare. În esență, Curtea este invitată să decidă dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea McKay, citat mai sus, § 43). 39. Perseveranța unei suspiciuni rezonabile că persoana arestat a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru legalitatea deținutului continuu, dar după o anumită perioadă de timp nu mai este suficientă. În astfel de cazuri, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive furnizate de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea libertății. În cazul în care aceste motive erau „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să stabilească dacă autoritățile naționale competente au prezentat „diligență specială” în cadrul desfășurării procedurii (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 153, CEDH 2000 IV, și Jabloński c. Polonia , nr. 33492/96, § 80, 21 decembrie 2000). Aplicarea principiilor în circumstanțele prezentei cauze 40. Curtea remarcă în primul rând că reclamantul a fost arestat la 24 februarie 2001 și că, la 16 decembrie 2004, instanța judecătorească a pronunțat o hotărâre în cazul său, condamnând-l ca fiind acuzat și condamnat la un termen de închisoare. Detenția sa a durat astfel 3 ani, 9 luni și 22 zile. 41. Curtea observă, de asemenea, că prezentul caz se referă la o crimă gravă, și anume traficul de droguri și producția de droguri comise împreună cu alte 15 persoane. Astfel, a fost un exemplu clasic de crimă organizată, prin definiție care prezintă mai multe dificultăți pentru autoritățile de anchetă și, mai târziu, pentru instanțele care stabilesc faptele și gradul de responsabilitate a fiecărui membru al grupului. Este evident că, în cazuri de acest tip, controlul continuu și limitarea contactului acuzaților între ei și cu alte persoane pot fi esențiale pentru a evita absoarbarea lor, manipularea cu dovezi și, cel mai important, influențarea sau chiar amenințarea martorilor. Prin urmare, perioadele de detenție mai lungi decât în alte cazuri pot fi rezonabile (a se vedea Bāk v. Polonia, nr. 7870/04, § 56, 16 ianuarie 2007). 42. Prin urmare, Curtea va lua în considerare în evaluarea comportamentului autorităților în acest caz circumstanțele speciale care rezultă din faptul că a avut în vedere un membru al unei bande criminale (a se vedea Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04, 4 mai 2006). 43. În hotărârile lor de a retras reclamantul în custodie, autoritățile se bazau inițial pe suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile pe care le-a fost acuzat și pe riscul ca acesta să se ascundă sau să intervină în desfășurarea procedurii. În plus, autoritățile se bazează în mare măsură pe severitatea sentinței care ar putea fi impuse, ceea ce în conformitate cu acestea a creat o presupunere că reclamantul și alți acuzați vor obstrucționa procedura penală. Instanțele interne au considerat, de asemenea, că, având în vedere complexitatea cazului de detenție a reclamantului era necesară pentru a asigura conduita corectă a procedurii. 44. Autoritățile judiciare par să fi presupus, de asemenea, riscul de presiune asupra martorilor sau de obstrucționare a procedurii pe baza severității pedepsei anticipate, având în vedere natura gravă a infracțiunilor în cauză și faptul că reclamantul a fost acuzat de a fi membru al unei bande criminale organizate. În acest sens, Curtea reiterează că severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de abscondare sau de reușire (a se vedea Górski/Polonia , nr. 28904/02, § 57, 4 octombrie 2005). Recunoaște că, având în vedere gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului, autoritățile ar fi putut considera în mod justificabil că a fost stabilit un astfel de risc inițial. Cu toate acestea, Curtea a susținut în repetate rânduri că gravitația acuzațiilor nu poate să justifice însuși perioade lungi de detenție asupra rezidenției (a se vedea Ilijkov v. Bulgaria, nr. 33977/96, §§ 80-81, 26 iulie 2001). În circumstanțele prezentei cauze, Curtea constată că severitatea pedepsei anticipate numai sau în conjuncție cu celelalte motive invocate de autorități nu poate constitui un „tem suficient și relevant” pentru deținerea reclamantului pe o perioadă considerabilă de lungă durată. 45. În aceste circumstanțe, ținând seama chiar și de dificultățile particulare în ceea ce privește un caz privind o bandă criminală organizată, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu erau „relevante” și „suficiente” pentru a justifica deținerea reclamantului în detenție timp de 3 ani și aproape 10 luni. 46. Deși concluziile de mai sus ar anula în mod normal Curtea de a evalua dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială, în cazul în cauză, Curtea nu poate decât să noteze că, chiar dacă reclamantul a fost inculpat în noiembrie 2002, a luat instanța de judecată exact un an pentru a desfășura prima audiere (a se vedea punctele 14 și 20 de mai sus). Guvernul nu a furnizat o explicație pentru inactivitatea instanței de judecată în cursul acestei perioade. Mai mult, la 6 august 2003, Curtea de Apel a criticat inactivitatea Curții de District (a se vedea paragraful) Această întârziere ar trebui considerată semnificativă și, prin urmare, nu se poate spune că autoritățile au prezentat „diligență specială” în desfășurarea procedurii penale împotriva reclamantului. În consecință, a existat o încălcare a art. 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICUL 6 § 1 din CONVENȚIUNEA 47. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că nu a avut un „procediment echitabil”. 48. Curtea constată că se pare că reclamantul nu a depus un recurs de casație la Curtea Supremă. Cu toate acestea, chiar presupunând că reclamantul a epuizat căile de recurs interne, Curtea reiterează că nu este solicitat să se ocupe de erorile de fapt și de drept presupuse de către o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care ar fi putut încălca drepturile și libertățile protejate de Convenție (a se vedea García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDH 1999-I). 49. Curtea observă că reclamantul nu afirmă că nu își respectă dreptul la o audiere echitabilă. Evaluarea procedurii penale împotriva reclamantului în ansamblu nu consideră nici o indicație că acestea au fost efectuate incorecte. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 51. Reclamantul a solicitat 137.700 zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudicii materiale și 45 000 de euro (EUR) sub conducerea prejudiciilor morale. 52. Guvernul a considerat că aceste afirmații sunt excesive. 53. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, și ținând cont de faptul că reclamantul a petrecut peste trei ani în detenție, în timp ce condamnarea sa a fost de patru ani și jumătate, acordă reclamantului 2.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 54. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 9.700 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 55. Guvernul a contestat cererea. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne. Dobânzile implicite 57. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod necorespunzător plângerea privind lungimea necorespunzătoare a detenției anterioare a reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 septembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
SCHMALZ v. POLAND
(Application no. 19177/03)
6 September 2007
FINAL
06/12/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Schmalz v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 July 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 19177/03) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Hari Schmalz (“the applicant”), on 2
June 2003.
2.
The Polish Government were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that the length of his detention on remand had been unreasonable.
4.
On
26 September 2005 the President of the Fourth Section decided to communicate to the Government the applicant's complaints concerning the length of his detention on remand and the fairness of the criminal proceedings against him. Under the provisions of Article
29 §
3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1953 and lives in Kozubnik, Poland.
6.
On 24 February 2001 the applicant was arrested by the police.
7.
On 28 February 2001 the Żywiec District Court (
Sąd Rejonowy
) decided to detain the applicant on remand in view of the reasonable suspicion that he had been involved in drug trafficking and drug production as a member of an organised gang.
8.
On 21 May and 18 August 2001 the Bielsko-Biała Regional Court decided to prolong the applicant's pre-trial detention. The court relied on the reasonable suspicion against the applicant and on the severity of the penalty that might be imposed, which made it probable that he would obstruct the proceedings.
9.
In 2001 the applicant on at least four occasions unsuccessfully requested the prosecutor to release him from detention.
10.
On 20 December 2001 the applicant's pre-trial detention was prolonged by the Katowice Regional Court (
Sąd Okręgowy
). The court relied on the severity of the sentence that might be imposed and held that keeping the applicant in detention was justified by the need to secure the proper conduct of the investigation.
11.
On 13 February and 17 April 2002 the Regional Court further prolonged the applicant's detention reiterating the grounds originally given for his detention and adding that the measure was necessary given the complexity of the case.
12.
The applicant's appeals against both decisions were dismissed on 27
March and 22 May 2002 respectively.
13.
Subsequently, on 24 July and 25 September 2002, the Katowice Court of Appeal prolonged the detention of the applicant and 12
co
‑
accused. The court considered that the strong suspicion against the accused of having committed serious offences while acting in an organised gang made it probable that they would obstruct the course of the proceedings. It found that Article
258 §
2 of the Code of Criminal Procedure established a presumption to the effect that the likelihood of a severe penalty being imposed on the accused might induce them to obstruct the proceedings. With regard to the applicant, the court underlined the risk of a heavy sentence being imposed on him.
14.
On 22 November 2002 the applicant and 15 co
‑
accused were indicted before the Bielsko-Biała Regional Court.
15.
On 27 November 2002 the pre-trial detention of the applicant and 14
other persons was further extended. The Katowice Regional Court considered the risk of the accused tampering with evidence high, basing itself on the fact that they had been charged with being members of an organised criminal gang.
16.
The applicant appealed against this decision but on 8
January 2003 the Katowice Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) dismissed his appeal.
17.
As the length of the applicant's detention had reached the statutory time
‑
limit of 2
years laid down in Article 263 § 3 of the Code of Criminal Procedure (
Kodeks postępowania karnego
) the District Court made several applications to the Katowice Court of Appeal for the applicant's detention to be prolonged beyond that term. On 8 January 2003 the Court of Appeal granted the application. The court justified its decision with reference to the reasonable suspicion that the accused had committed the offences and the complexity of the case which concerned an organised criminal gang. The court also held that the measure was justified by the severity of the sentence to which the accused were liable and by the risk that they would interfere with the course of the proceedings.
18.
On 17 March 2003 the applicant, again unsuccessfully, requested the court to lift his pre-trial detention.
19.
On 6
August 2003 the Court of Appeal prolonged the applicant's detention on remand. The court noted, however, that although the bill of indictment had been lodged eight months previously, the trial court had not yet started to examine the merits of the case. As regards the need to prolong the applicant's detention, the court noted as follows:
“...The [Regional Court] rightly pointed to Articles 249 § 1 and 258 §
2 of the Code of Criminal Procedure to justify the continuation of the detention on remand in order to secure the proper conduct of the proceedings, and there is no need to discuss that further.
It should be underlined that, given the number of co-accused and the type of offences they had been charged with, the present case is particularly complex. Therefore, it is necessary to prolong further the detention in order to carry out the proceedings, in particular to take evidence from 16
accused and 11 witnesses...
It should also be noted that, as the proceedings advance, the Regional Court should consider whether it was still necessary to extend the [detention on remand] with respect to all the accused.”
20.
The first hearing was held on 13 November 2003. In total, the trial court held 36 hearings.
21.
On 17 December 2003 the Court of Appeal further prolonged the applicant's detention. The court pointed to the complexity of the case and the advanced stage of the proceedings before the trial court.
22.
On 18 March 2004 the applicant repeated his request to lift the detention on remand.
23.
On 23 June 2004 the Katowice Court of Appeal further prolonged the applicant's pre-trial detention relying in particular on the complexity of the case and the large number of co-accused.
24.
On 24 August and 13 October 2004 the court dismissed subsequent requests to lift the applicant's pre-trial detention.
25.
On 16 December 2004 the Bielsko-Biała Regional Court gave judgment. It convicted the applicant and sentenced him to 4
years and 6
months' imprisonment. On the same date the court decided to lift the applicant's detention.
26.
The applicant lodged an appeal.
27.
On 26 January 2006 the Katowice Court of Appeal upheld the judgment as regards the sentence of imprisonment imposed on the applicant. It appears that the applicant did not lodge a cassation appeal. The judgment is final.
II.
28.
The Code of Criminal Procedure of 1997, which entered into force on 1
September 1998, defines detention on remand as one of the so
‑
called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
).
29.
A more detailed rendition of the relevant domestic law provisions is set out in the Court's judgment in
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
‑
XI,
Celejewski v. Poland
, no. 17584/04, §§
22 and
23, 4
May 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been unreasonable. He relied on Article 5 § 3 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
31.
The Government contested that argument. Firstly, they noted that the applicant had not appealed against all the decisions to prolong his detention. Secondly, they stated that the applicant's pre-trial detention satisfied the requirements of Article
5 § 3. It was justified by “relevant” and “sufficient” grounds. These grounds were, in particular, the gravity of the charges against the applicant as well as the complexity of the case which concerned an organised criminal gang. The Government further argued that the domestic authorities had shown due diligence, as required in cases against detained persons.
A.
Admissibility
32.
As to the Government's preliminary objection that the applicant had failed to exhaust the remedies provided for by Polish law, the Court reiterates that it is well established in its case-law that an applicant must make normal use of those domestic remedies which are likely to be effective and sufficient. When a remedy has been attempted, use of another remedy which has essentially the same objective is not required (see
Yașa v. Turkey
judgment
of 2 September 1998,
Reports of Judgments and Decisions
33.
In the present case the applicant lodged appeals against some of the decisions prolonging his detention, including three decisions taken in 2002 (see paragraphs
12 and 16 above). He also lodged multiple requests for the detention order to be lifted or for a more lenient preventive measure to be imposed (see paragraphs 9, 18, 22 and 24 above). The Court considers that the purpose of the remedies used by the applicant was to obtain a review of his detention pending trial. In the circumstances of the case these remedies constituted adequate and effective remedies within the meaning of Article
35 of the Convention as their aim was to obtain his release.
34.
The Court further notes that the non-exhaustion arguments raised by the Government are similar to those already examined and rejected in previous cases against Poland (see
Buta v. Poland
, no.
18368/02, §§ 24-28, 28 November 2006;
Duda v.
Poland
, no.
67016/01, §§ 26-31, 19 December 2006) and that the Government have not submitted any new circumstances which would lead the Court to depart from its previous findings.
35.
It follows that this complaint cannot be rejected for non
‑
exhaustion of domestic remedies. The Court further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Principles established under the Court's case-law
36.
Under the Court's case-law, the issue of whether a period of detention is reasonable cannot be assessed
in abstracto
. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features. Continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty (see, among other authorities,
W. v. Switzerland
, judgment of 26 January 1993, Series
A no.
254
‑
A, p. 15, §
30, and
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §
2000
‑
XI)
37.
The presumption is in favour of release. As established in
Neumeister v.
Austria
(judgment of 27 June 1968, Series A no. 8, p.37, §
4), the second limb of Article 5 § 3 does not give judicial authorities a choice between either bringing an accused to trial within a reasonable time or granting him provisional release pending trial. Until conviction, he must be presumed innocent, and the purpose of the provision under consideration is essentially to require his provisional release once his continuing detention ceases to be reasonable (see
McKay v. the United Kingdom
[GC], no.
543/03, §
38.
It falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable time. To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty and set them out in their decisions dismissing the applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the established facts mentioned by the applicant in his appeals, that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article
5 §
3 of the Convention (see
McKay,
cited above, §
43).
39.
The persistence of a reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, §
‑
IV, and
Jabłoński v. Poland
, no. 33492/96, §
80, 21
December 2000).
2.
Application of the principles to the circumstances of the present case
40.
The Court firstly notes that the applicant was arrested on 24
February 2001 and that on 16 December 2004 the trial court gave a judgment in his case convicting him as charged and sentencing him to a term of imprisonment. His detention thus lasted 3 years, 9 months and 22
days.
41.
The Court further observes that the present case concerned a serious crime, namely drug trafficking and drug production committed together with 15 other persons. Thus it was a classic example of organised crime, by definition presenting more difficulties for the investigation authorities and, later, for the courts in determining the facts and the degree of responsibility of each member of the group. It is obvious that in cases of this kind, continuous control and limitation of the defendants' contact among themselves and with other persons may be essential to avoid their absconding, tampering with evidence and, most importantly of all, influencing, or even threatening, witnesses. Accordingly, longer periods of detention than in other cases may be reasonable (see,
Bąk v. Poland
, no.
7870/04, §
56, 16 January 2007).
42.
The Court will therefore take into account in assessing the conduct of the authorities in the present case the special circumstances deriving from the fact that it concerned a member of a criminal gang (see
Celejewski v.
Poland
, no. 17584/04, 4 May 2006).
43.
In their decisions to remand the applicant in custody the authorities initially relied on the reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged and the risk that he might go into hiding or interfere with the conduct of the proceedings.
In addition, the authorities relied heavily on the severity of the sentence that might be imposed, which according to them created a
presumption that the applicant and other accused would obstruct the criminal proceedings. The domestic courts also considered that in view of the complexity of the case the applicant's
detention was necessary to secure the proper conduct of the proceedings.
44.
The judicial authorities appear also to have presumed the risk of pressure being exerted on witnesses or of obstruction of the proceedings based on the severity of the anticipated penalty, given the serious nature of the offences at issue and the fact that the applicant had been charged with being a member of an organised criminal gang. In this respect, the Court reiterates that the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re
‑
offending (see,
Górski v
Poland
, no.
28904/02, § 57, 4 October 2005). It acknowledges that in view of the seriousness of the accusations against the applicant, the authorities could justifiably have considered that such an initial risk was established. However, the Court has repeatedly held that the gravity of the charges cannot by itself serve to justify long periods of
detention on remand (see
Ilijkov v. Bulgaria
, no.
33977/96, §§ 80-81, 26
July 2001). In the circumstances of the present case, the Court finds that the severity of the anticipated penalty alone, or in conjunction with the other grounds relied on by the authorities, cannot constitute a “relevant and sufficient ground” for holding the applicant in detention for a considerably long period.
45.
In these circumstances, even taking into account the particular difficulty in dealing with a case concerning an organised criminal gang, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities were not “relevant” and “sufficient” to justify holding the applicant in detention for 3
years and almost 10 months.
46.
Although the above finding would normally absolve the Court from assessing whether the proceedings were conducted with special diligence, in the present case the Court cannot but note that even though the applicant was indicted in November 2002, it took the trial court exactly one year to hold the first hearing (see paragraphs 14 and 20 above). The Government failed to provide an explanation for the trial court's inactivity during this period. Moreover, on 6 August 2003 the Court of Appeal criticised the inactivity of the District Court (see paragraph
19 above). That delay should be considered significant and it cannot therefore be said that the authorities displayed “special diligence” in the conduct of the criminal proceedings against the applicant.
There has accordingly been a violation of Article
5 §
3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
47.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that he had not had a “fair trial”.
48.
The Court notes that it appears that the applicant did not lodge a cassation appeal with the Supreme Court. However, even assuming that the applicant had exhausted domestic remedies, the Court reiterates that it is not called upon to deal with errors of fact and law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (see
García Ruiz v.
Spain
[GC], no.
30544/96, §
49.
The Court observes that the applicant does not allege any particular failure to respect his right to a fair hearing. Assessing the criminal proceedings against the applicant as a whole, it finds no indication that they were unfairly conducted.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
51.
The applicant claimed 137,700 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary damage and 45,000 euros (EUR) under the head of non
‑
pecuniary damage.
52.
The Government considered these claims excessive.
53.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, and bearing in mind that the applicant spent over three years in detention whereas his prison sentence amounted to four and a half years, it awards the applicant EUR 2,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
54.
The applicant also claimed PLN 9,700 for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
55.
The Government contested the claim.
56.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the unreasonable length of the applicant's pre-trial detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 September 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President