CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A KLIZA v. POLONIA (Declarația nr. 8363/04) JUDGMENT STRASBOURG 6 septembrie 2007 FINAL 06/12/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kliza v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza, Președintele, G. Bonello, K. Traja, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, Dna P. Hirvelä, judecători și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 10 iulie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 8363/04) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Sebastian Kliza („reclamantul”), la 20 februarie 2004. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 7 aprilie 2006, președintele secțiunii a patra a hotărât să comunice guvernului cererea. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Dl Sebastian Kliza este un național polonez care s-a născut în 1978 și locuiește în Mikołów, Polonia. Reclamantul a fost arestat la 26 ianuarie 2001 cu suspiciune de a fi comis o serie de jafuri armate ca membru al unui grup criminal organizat. La 28 ianuarie 2001, Curtea de district Tychy (Såd Rejonowy) ) a ordonat ca el să fie reținut în așteptarea rezultatului anchetei. La 9 aprilie 2001, Curtea Regională Katowice (Sād Okręgowy ) a prelungit detenția până la 17 iulie 2001. Acesta a făcut referire la probabilitatea impunerii unei condamnații severe la solicitant. De asemenea, a subliniat că detenția sa a fost justificată de necesitatea de a obține dovezi suplimentare. La 9 iulie 2001, Curtea Regională Katowice și-a prelungit detenția până la 17 octombrie 2001. Se bazează pe suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat, care au fost susținute de dovezi de la martori și experți. Curtea a considerat în continuare necesitatea de a asigura buna conducere a anchetei justificată să-l țină în custodie. Acesta a făcut referire la probabilitatea impusării unei condamnare severă la solicitant. De asemenea, s-a bazat pe riscul ca acesta să modifice dovezile. La 8 octombrie 2001, Curtea Regională Katowice a prelungit detenția reclamantului până la 17 ianuarie 2002. La o dată neespecificată în ianuarie 2002, reclamantul a fost acuzat în fața Curții de district Tychy. Proiectul de pronunțare a acuzațiilor cuprindea 44 de acuzații de jaf armat comise de către un grup criminal organizat. Acuzațiile din proiectul de pronunțare a acuzațiilor au avut legătură cu 4 acuzații. 10. În timpul procedurii, detenția reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii. La 15 ianuarie 2002, Curtea de district Tychy și-a prelungit detenția până la 17 iulie 2002. La 8 iulie 2002, Curtea a ordonat ca termenul să fie prelungit până la 17 octombrie 2002. La 16 octombrie 2002, Curtea de districtă Tychy a ordonat ca reclamantul să fie reținut în arest până la 17 ianuarie. 2003. Acesta a făcut referire la motivele de detenție enumerate în deciziile anterioare. 11. La 2 ianuarie 2003, Curtea de district Tychy a prelungit detenția reclamantului până la 26 ianuarie 2003. Acesta a repetat motivele care au fost prezentate în deciziile anterioare și a adăugat că cazul este complex, având în vedere numărul de acuzați și victime. La 22 ianuarie 2003, Curtea de Apel Katowice ( Sād Apelacyjny ), cu o cerere de la instanța de judecată, a prelungit detenția reclamantului până la 26 iunie 2003. 1 din Codul de Procedință Penală, care ar justifica ridicarea detenției și impunerea unei măsuri mai puțin severe. 13. La 25 iunie 2003, la o cerere de la Curtea de District Tychy, Curtea de Apel Katowice a prelungit detenția reclamantului până la 26 octombrie 2003. Curtea se bazează pe o suspiciune puternică că reclamantul a comis infracțiunile în cauză. De asemenea, instanța a considerat că, având în vedere severitatea pedepsei probabile și faptul că reclamantul a fost acuzat de a acționa într-un grup criminal organizat, există riscul ca acesta să obstrugă cursul corect al procedurii, recunoaște, de asemenea, întârzierea procedurii și solicită instanței de judecată să accelereze examinarea cauzei. 14. La 22 octombrie 2003, Curtea de Apel Katowice, cu privire la o cerere de la Curtea de Raport Tychy, a prelungit detenția reclamantului până la 26 ianuarie 2004. De asemenea, a declarat că procedura a fost îndeajuns de lungă. 15. Apoi, la 7 ianuarie 2004, Curtea de Apel Katowice, cu privire la o cerere de la instanța de judecată, a prelungit detenția reclamantului până la 26 de ani. Martie 2004. La 17 martie 2004, Curtea de Apel Katowice, cu privire la o cerere de la instanța de judecată, a prelungit detenția reclamantului până la 26 mai 2004. Între timp, Curtea de District a continuat procesul. Audierile enumerate pentru 10 mai și 3 iulie 2002 au fost amânate. O audiere programată pentru 20 august 2002 a fost suspendată la cererea unuia dintre avocați. 17. Din 17 audieri care au avut loc între 30 ianuarie 2003 și 19 decembrie 2003 10 au fost suspendate. 18. De la 23 ianuarie până la 2 aprilie 2004, instanța a depus 7 audieri. Una dintre acestea a fost suspendată din cauza absenței unuia dintre avocați. 19. În cursul procedurii, reclamantul a formulat numeroase cereri de eliberare și a invocat, de asemenea, fără succes, împotriva refuzurilor de a-l elibera și a deciziilor de prelungire a detenției. 20. La 9 aprilie 2004, Curtea de District Tychy a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la opt ani de închisoare. A apelat. 21. Detenția reclamantului a fost ulterior prelungită în mai multe ocazii. 22. La 11 februarie 2005, Curtea Regională Katowice a modificat hotărârea instanței de judecată, a achitat reclamantul acuzației de a acționa într-un grup criminal organizat și a redus condamnarea reclamantului la șase ani de închisoare. 23. Reclamantul nu a depus un recurs de casație la Curtea Supremă (Sād Najwyższy 24. Între timp, între 13 septembrie 2001 și 10 noiembrie 2002 și, ulterior, între 11 iunie 2003 și 11 noiembrie 2003, reclamantul a efectuat condamnare la închisoare care a fost impusă în alte proceduri penale. Monitorizarea corespondenței reclamantului 25. La 1 martie 2004, Curtea a primit prima scrisoare a reclamantului de 8 Februarie 2004. Scrisoarea a fost trimisă în timp ce reclamantul a fost deținut în centrul de detenție Zabrze. Plicul poartă următoarele timbre: „Zabrze Centre de detenție a primit la 16.02.2004” (Areszt δledczy w Zabrzu Wpłynęło dnia 16.02.2004 ) și „Z: Curtea de district în Tychy, censurată” (Sād Rejonowy w Tychach, cenzurowano ), o teză scrisă manuală: “Z: fără censurare” (Z: bez cenzuri) 26. La 27 aprilie 2004, Curtea a primit formularul de cerere al reclamantului. Pavelul în care formularul de cerere a fost livrat poartă următoarele timbre: „Centrul de detenție Zabrze a primit la 8.04.2004” (Areszt δledczy w Zabrzu Wpłynęło dnia 8.04.2004 ) și „Centrul de detenție district din Tychy, censurat” (Sīd Rejonowy w Tychach, cenzurowano ) și o semnătură ilegibilă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ Măsuri preventive, inclusiv detenția în reținere la reținere 27. Legea și practică internă relevantă privind impunerea deținerii în reținere ( asztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte așa-numite „mesure preventive” ( ) sunt indicate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006. Remediile împotriva lungimii necorespunzătoare a procedurii 28. Legislația internă relevantă și practicile privind remediile pentru durata excesivă a procedurii judiciare sunt menționate în hotărârile Curții în cazurile Curții Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 23, CEDO 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEDO 2005 VIII. Censoarea corespondenței 29. Regulile privind controlul corespondenței persoanelor implicate în proceduri penale sunt stabilite în Codul de execuție a condamnărilor penale (Kodeks karny wykonawczy) („Codul 1997”), care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998. 30. Partea relevantă a articolului 103 § 1 din Codul prevede următoarele: „Convictele ... au dreptul de a depune plângeri cu instituțiile stabilite prin tratatele internaționale ratificate de Republica Polonia în ceea ce privește protecția drepturilor omului. Correspondența în aceste cazuri ... este trimisă destinatarului fără întârziere și nu este censurată.” 31. art. 214 § 1 citește după cum urmează: „Dacă nu sunt prevăzute excepții în prezentul capitol, un deținut dispune de cel puțin aceleași drepturi pe care le asigură o persoană condamnată care îndeplinește o condamnare pedepsită în cadrul regimului obișnuit într-o închisoare închisă. Nu se aplică restricții, cu excepția celor care sunt necesare pentru a asigura buna desfășurare a procedurilor penale, pentru a menține ordinea și securitatea într-un centru de încarcerare și pentru a preveni demoralizarea deținuților.” 32. art. 217a § 1 citi, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „... corespondența deținutului este censurată de [autoritatea la care revine], cu excepția cazului în care autoritatea hotărăște altfel.” 33. art. 242 § 6 se citește după cum urmează: „Supravegherea corespondenței înseamnă deschiderea scrisorii și controlul conținutului său.” 34. art. 242 § 7 se citește după cum urmează: „Censificarea corespondenței înseamnă să se familiarizeze cu textul său și să excludă o parte a textului sau să-l facă [textul] ilegibil.” PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 35. Reclamantul se plânge că lungimea deținerii sale la încarcerare a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 36. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 37. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merire care trebuie luată în considerare 38. Detenția reclamantului a început la 26 ianuarie 2001, atunci când a fost arestat pe suspect că a comis o serie de jafuri armate ca membru al unui grup criminal organizat. La 9 aprilie 2004, Curtea de district Tychy l-a condamnat ca fiind acuzat. Începând cu data respectivă, el a fost reținut „după condamnarea unei instanțe competente”, în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, prin urmare, această perioadă de detenție se află în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3 (cf. Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 104, CEDO 2000 XI). 39. Cu toate acestea, între 13 septembrie 2001 și 10 noiembrie 2002, precum și între 11 iunie 2003 și 11 noiembrie 2003, reclamantul a efectuat condamnare la închisoare care i-a fost impusă în alte proceduri penale. Acest termen, care este reglementat de art. 5 § 1 litera (a), trebuie, prin urmare, scădere de la perioada de detenție preliminară a reclamantului în sensul articolului 3 (a se vedea punctul 24 mai sus). În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare se ridică la 1 an, 7 luni și 15 zile. Reclamantul a susținut că durata deținerii sale nu a fost rezonabilă și a subliniat faptul că nu a contribuit la durata procedurii și că autoritățile nu au exercitat toate diligencele în ceea ce privește cazul său. În plus, el a subliniat că a fost achitat din acuzația de a acționa într-un grup criminal organizat. (b) Guvernul 41. Guvernul a susținut că detenția preliminară a reclamantului a îndeplinit cerințele articolului Au subliniat că detenția reclamantului a fost justificată de persistența unei suspiciuni rezonabile că a comis infracțiunile în cauză și de complexitatea cazului, așa cum a demonstrat volumul de dovezi obținute în investigație, numărul de acuzați și gravitatea acuzațiilor împotriva lor. 42. În plus, au susținut că detenția reclamantului a fost justificată pentru a asigura conduita corectă a procedurii, deoarece a existat un risc ca acesta să obstrucționeze procedurile prin influențarea martorilor. În cele din urmă, ei au susținut că autoritățile au demonstrat o diligență adecvată în ceea ce privește cazul reclamantului. (c) Principii generale 43. Curtea reamintește că principiile generale privind dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în suspensie, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia, citate mai sus, § 110 et seq , ECHR 2000 XI; și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe. (d) Aplicarea principiilor de mai sus în cazul în cauză 44. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, se bazează în principal pe patru motive, adică (1) severitatea pedepsei la care a fost responsabil; (2) complexitatea cazului; (3) nevoia de a asigura conduita corectă a procedurii; și (4) riscul ca reclamantul să poată manipula dovezile (a se vedea punctele 6, 7, 11 și 13 de mai sus). 45. Reclamantul a fost acuzat de numeroase conturi de jaf armat comis în timp ce acționează ca membru al unui grup criminal organizat (a se vedea punctul 5 de mai sus). În opinia Curții, este necesar să se ia în considerare faptul că acest caz se referă la un membru al unei bande criminale în evaluarea respectării articolului 5 § 3 (a se vedea Bāk c. Polonia , nr. 7870/04 , § 57, 16 ianuarie 2007). În plus, Curtea consideră că ar trebui să se atașeze o pondere la faptul că detenția reclamantului nu a consistat într-o perioadă neîntreruptă, ci în trei perioade separate (a se vedea punctele 24 și 39 de mai sus). 46. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis infracțiuni grave ar putea justifica inițial detenția sa. De asemenea, nevoia de a obține dovezi voluminoase constituie motive valabile pentru detenția inițială a reclamantului. 47. Cu toate acestea, cu trecerea timpului, aceste motive au devenit mai puține și mai puțin relevante. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive derivate de instanțe – și anume, severitatea sentinței anticipate, necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii și riscul ca reclamantul să modifice dovezile să fie „relevante” și „suficiente” (a se vedea Kudła, citat mai sus, § 111). 48. Potrivit autorităților, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedura. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, în timp ce severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absolvire sau de a recidiva, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de el însuși perioadele lungi de detenție în reținere (de exemplu, Ilijkov v. Bulgaria, nr. 33977/96, §§ 80-81, 26 iulie 2001). 49. În ceea ce privește riscul de presiune asupra martorilor sau de obstrucționarea procedurii prin alte mijloace ilegale, Curtea constată că, în etapele inițiale ale procedurii, autoritățile judiciare au presupus că aceste riscuri existau din cauza faptului că reclamantul era membru al unui grup criminal organizat. Curtea acceptă că, în circumstanțele speciale ale cauzei, există riscul care rezultă din natura activităților penale ale reclamantului și a justificat deținerea în custodie a acestuia pentru perioada relevantă. 50. Având în vedere circumstanțele specifice ale cauzei instantanee, Curtea consideră că există motive „relevante” și „suficiente” pentru a justifica detenția reclamantului pentru întreaga perioadă. 51. În această privință, Curtea trebuie să se asigure dacă autoritățile, în ceea ce privește cazul reclamantului, au prezentat diligența necesară, în temeiul articolului 5 § 3., ar observa că procedura a fost de complexitate considerabilă, având în vedere numărul de inculpați și cantitatea de dovezi implicate. Curtea observă că, în etapa inițială a procedurii, au existat unele perioade de inactivitate din partea Curții de District. Procesul a început 4 luni după ce reclamantul a fost inculpat și un număr semnificativ de audieri au fost suspendate. Cu toate acestea, după ce Curtea de Apel a subliniat întârzierea procedurii, instanța de judecată a accelerat examinarea cazului. În cele patru luni ulterioare, instanța a depus șase audieri și a încheiat procedura de primă instanță (a se vedea punctele 13, 14 și 18). Procedura de recurs a fost procesată relativ rapid. Din aceste motive, Curtea consideră că autoritățile interne au tratat cazul reclamantului cu expediție acceptabilă. În consecință, nu s-a încălcat art. 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 52. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata procedurii penale a depășit un „tempo rațional” în sensul acestei dispoziții și că nu a avut un „procediment echitabil”. 53. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea nu poate să se ocupe de această chestiune decât după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general...” 54. Curtea observă că reclamantul nu se poate folosi de oricare dintre următoarele măsuri prevăzute de legea poloneză (a se vedea punctul 28 de mai sus). După încheierea procesului, el ar fi putut face o plângere în conformitate cu art. 5 și 18 din Legea de 2004. După încheierea procesului, el ar fi putut iniția o acțiune civilă în temeiul art. 417 din Codul Civil citită împreună cu art. 16 din Legea menționată mai sus (pentru eficacitatea acestuia, a se vedea Hotărârea Krasuski c. Polonia din 14 iunie 2005, nr. 61444/00, § 72, CEDO 2005 V (extracte) 55. Rezultă că această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recourslor interne. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 AL CONVENȚIEI 56. Curtea a susținut din propunerea sa o chestiune în temeiul articolului 8 din Convenție, având în vedere faptul că corespondența reclamantului cu Curtea a fost censurată. Această dispoziție, în partea sa relevantă, spune: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 57. Guvernul a susținut că, în opinia lor, scrisorile relevante nu au avut urme de deschidere. Prezența pe plicurile unei timbre „cenzorate” și o semnătură ilegibilă nu înseamnă neapărat că corespondența reclamantului a fost interceptată și citită de autoritățile. Admisibilitatea 58. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Februarie 2004 a fost trimisă în Registrul Curții de la Centrul de Detenție din Zabrze a purtat următoarele ștampile: „Centrul de Detenție din Zabrze primit la 16.02.2004” (Areszt δledczy w Zabrzu Wpłynęło dnia 16.02.2004 ) și „Citrul de Districte în Tychy, censurat” (Såd Rejonowy w Tychach, cenzurowano ), o teză scrisă manuală: „Z: fără censurare” ( Z: bez cenzury) , o dată scrisă la mână: „18.2.4” și o semnătură ilegibilă (a se vedea punctul 25 de mai sus). 60. Curtea nu poate specula motivul pentru care autoritățile pun două mărci contradictorii pe scrisoarea reclamantului. Cu toate acestea, nota scrisă la mână „fără cenzură” respinge presupunerea (a se vedea punctul 62 de mai jos) că autoritățile au deschis și citit scrisoarea reclamantului. 61. O ștampilă „censurată” și o semnătură ilegibilă figurează, de asemenea, pe plicul din 27 aprilie 2004, în care formularul de cerere a fost livrat în Registrul Curții (a se vedea punctul 26 de mai sus). 62. Curtea consideră că este irelevant faptul că nu există timbre separate pe formularul de cerere. Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu timbrele „censurate”, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste scrisori au fost deschise și că conținutul lor a fost citit (a se vedea Matwiejczuk v. Polonia) nr. 37641/97 , § 99, 2 decembrie 2003 și Pisk-Piskowski c. Polonia , nr. 92/03 , § 26, 14 iunie 2005; Michta c. Polonia , nr. 13425/02, § 57, 4 mai 2006). 63. Rezultă că în ceea ce privește scrisoarea din 27 aprilie 2004 adresată Curții a existat o „interferencia” cu dreptul reclamantului de a respecta corespondența sa în temeiul articolului Dacă interferența a fost „în conformitate cu legea” 64. Guvernul nu a indicat o bază juridică concretă în dreptul intern pentru interferența impușită. Curtea constată că interferența a avut loc în martie și aprilie 2004, atunci când reclamantul a fost reținut în așteptarea procesului. 65. 214 din Codul de Execuție a Condamnărilor Penale, persoanele deținute în reținere ar trebui să beneficieze de aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. În consecință, interdicția de censura a corespondenței cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului conținută în art. 103 din același Cod, care se referă în mod expres la persoanele condamnate, a fost, de asemenea, aplicabilă reclamantului (a se vedea Michta c. Polonia) , citat mai sus, Kwiek v. Polonia , nr. 51895/99, § 44, 30 mai 2006 . Astfel, interferența cu corespondența reclamantului cu Curtea nu a fost „în conformitate cu legea“ . 66. Având în vedere această constatare, Curtea consideră că nu este necesar să se asigure dacă au fost respectate celelalte cerințe de la art. 8 alineatul (2). Prin urmare, Curtea constată că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție în ceea ce privește scrisoarea reclamantului din 27 aprilie 2004 adresată Curții. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 67. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 68. Reclamantul a solicitat 6.000 zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește prejudiciile morale. 69. Guvernul nu a formulat comentarii asupra cererii. 70. Curtea a atribuit reclamantului 500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 71. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5,500 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 72. Guvernul a contestat cererea reclamantului. 73. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea reiterează, de asemenea, că costurile suportate în fața instanțelor naționale nu pot fi luate în considerare decât în cazul în care acestea au fost suportate în căutarea unei soluții pentru încălcări ale convenției constatate, care nu a fost așa în cazul instantaneu (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II). Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind durata detenției anterioare a reclamantului și monitorizarea corespondenței reclamantului admisibile și a restului cererii inadmisibile; deține că nu a existat încălcarea articolului 5 § 3 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție numai în ceea ce privește scrisoarea reclamantului din 27 aprilie 2004 adresată Curții; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 septembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
KLIZA v. POLAND
(Application no. 8363/04)
6 September 2007
FINAL
06/12/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kliza v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza,
President,
Mr
Mr
Mr
Ms
Mr
Mrs
judges,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 July 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 8363/04) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Sebastian Kliza (“the applicant”), on 20 February 2004.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affaires.
3.
On 7 April 2006 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant, Mr Sebastian Kliza, is a Polish national who was born in 1978 and lives in Mikołów, Poland.
A.
The applicant's pre-trial detention
5.
The applicant was arrested on 26 January 2001 on suspicion of having committed a series of armed robberies as a member of an organised criminal group. On 28 January 2001 the Tychy District Court (
Sąd Rejonowy
) ordered that he be detained pending the outcome of the investigation.
6.
On 9 April 2001 the Katowice Regional Court (
Sąd Okręgowy
) prolonged his detention until 17 July 2001. It referred to the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant. It also stressed that his detention was justified by the need to obtain further evidence.
7.
On 9 July 2001 the Katowice Regional Court prolonged his detention until 17 October 2001. It relied on the reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged, which was supported by evidence from witnesses and experts. The court further considered that the need to secure the proper conduct of the investigation justified holding him in custody. It referred to the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant. It also relied on the risk that he might tamper with evidence.
8.
On 8 October 2001 the Katowice Regional Court prolonged the applicant's detention until 17 January 2002. It repeated the grounds previously given for his detention.
9.
On an unspecified date in January 2002, the applicant was indicted before the Tychy District Court. The bill of indictment comprised 44 charges of armed robbery committed by an organised criminal group. The charges in the bill of indictment concerned 4 co-accused.
10.
During the proceedings the applicant's detention was extended on several occasions. On 15 January 2002 the Tychy District Court prolonged his detention until 17 July 2002. On 8 July 2002 the court ordered that the term should be prolonged until 17 October 2002. On 16
October
2002 it ordered that the applicant be kept in custody until 17
January
2003.It referred to the grounds for detention listed in the previous decisions.
11.
On 2 January 2003 the Tychy District Court prolonged the applicant's detention until 26 January 2003. It repeated the grounds that had been given in the previous decisions and added that the case was complex, given the number of accused and victims. It further observed that the trial had not yet begun for reasons beyond the trial court's control.
12.
On 22 January 2003 the Katowice Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
), on an application from the trial court, prolonged the applicant's detention until 26
June 2003. It repeated the grounds previously given for the applicant's detention. It also found that there were no special grounds, as specified in Article 259
§
1 of the Code of Criminal Procedure, that would justify lifting the detention and imposing a less severe measure.
13.
On 25 June 2003, on an application from the Tychy District Court, the Katowice Court of Appeal extended the applicant's detention until 26
October
2003.The court relied on a strong suspicion that the applicant had committed the offences in question. The court also considered that, given the severity of the likely sentence and the fact that the applicant had been charged with acting in an organised criminal group, there was a risk that he would obstruct the proper course of the proceedings. It also acknowledged the delay in the proceedings and asked the trial court to expedite the examination of the case.
14.
On 22 October 2003 the Katowice Court of Appeal, on an application from the Tychy District Court, prolonged the applicant's detention until 26
January 2004. It also stated that the proceedings were inordinately lengthy.
15.
Subsequently, on 7 January 2004 the Katowice Court of Appeal, on an application from the trial court, prolonged the applicant's detention until 26
March 2004. On 17 March 2004 the Katowice Court of Appeal, on an application from the trial court, prolonged the applicant's detention until 26
May 2004. It stated that the delays in the proceedings were to a large extent caused by the failure to escort the accused to the court and the lack of discipline on the part of the parties to the proceedings.
16.
In the meantime, the District Court had proceeded with the trial. Hearings listed for 10 May and 3 July 2002 were postponed. A hearing scheduled for 20 August 2002 was adjourned upon the request of one of the lawyers.
17.
Of 17 hearings held between 30 January 2003 and 19
December
2003 10 were adjourned.
18.
From 23 January to 2 April 2004 the court held 7 hearings. One of them was adjourned on account of the absence of one of the lawyers.
19.
In the course of the proceedings the applicant made numerous, unsuccessful applications for release and appealed, likewise unsuccessfully, against refusals to release him and decisions extending his detention.
20.
On 9 April 2004 the Tychy District Court convicted the applicant as charged and sentenced him to 8 years' imprisonment. He appealed.
21.
The applicant's detention was subsequently prolonged on several occasions.
22.
On 11 February 2005 the Katowice Regional Court amended the trial court's judgment, acquitted the applicant of the charge of acting in an organised criminal group and reduced the applicant's sentence to 6 years' imprisonment.
23.
The applicant did not lodge a cassation appeal with the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
).
24.
In the meantime, between 13 September 2001 and 10
November
2002 and, subsequently, between 11 June 2003 and 11
November 2003 the applicant served prison sentences which had been imposed on him in other criminal proceedings.
B.
Monitoring of the applicant's correspondence
25.
On 1 March 2004 the Court received the applicant's first letter of 8
February 2004. The letter was sent while the applicant was detained in the Zabrze Detention Centre. The envelope bears the following stamps: “Zabrze Detention Centre received on 16.02.2004” (
Areszt Śledczy w Zabrzu
Wpłynęło dnia 16.02.2004
) and “District Court in Tychy, censored” (
Sąd Rejonowy w Tychach, cenzurowano
), a hand-written sentence: “Z: without censorship” (
Z: bez cenzury)
, a hand-written date: “18.2.4”, and an illegible signature.
26.
On 27 April 2004 the Court received the applicant's application form. The envelope in which the application form was delivered bears the following stamps: “Zabrze Detention Centre received on 8.04.2004” (
Areszt Śledczy w Zabrzu
Wpłynęło dnia 8.04.2004
) and “District Court in Tychy, censored” (
Sąd Rejonowy w Tychach, cenzurowano
), and an illegible signature.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Preventive measures, including detention on remand
27.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention on remand (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other, so-called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court's judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no. 31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006 and
Celejewski v. Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
B.
Remedies against unreasonable length of the proceedings
28.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings are stated in the Court's decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§
12
‑
23, ECHR
2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no.
11215/02 (dec.), ECHR
2005
‑
VIII.
C.
Censorship of correspondence
29.
Rules relating to the control of correspondence of persons involved in criminal proceedings are set out in the Code of Execution of Criminal Sentences (Kodeks karny wykonawczy) (“the 1997 Code”) which entered into force on 1
September 1998.
30.
The relevant part of Article
103 §
1 of the Code provides as follows:
“Convicts ... have a right to lodge complaints with institutions established by international treaties ratified by the Republic of Poland concerning the protection of human rights. Correspondence in those cases ... shall be sent to the addressee without delay and shall not be censored.”
31.
Article 214 § 1 reads as follows:
“Unless exceptions are provided for in the present Chapter, a detainee shall enjoy at least the same rights as are secured to a convicted person serving a sentence of imprisonment under the ordinary regime in a closed prison. No restrictions shall be applied to him except such as are necessary to secure the proper conduct of criminal proceedings, to maintain order and security in a remand centre and to prevent demoralisation of detainees.”
32.
Article 217a § 1 reads, in so far as relevant, as follows:
“... detainee's correspondence shall be censored by [the authority at whose disposal he remains], unless the authority decides otherwise.”
33.
Article 242 § 6 reads as follows:
“The supervision of correspondence shall mean the opening of the letter and controlling its content.”
34.
Article 242 § 7 reads as follows:
“The censorship of correspondence shall mean acquainting oneself with its wording and expunging part of the text or making it [the text] illegible.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
35.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been excessive. He relied on Article 5 § 3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
36.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
37.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
38.
The applicant's detention started on 26 January 2001, when he was arrested on suspicion of having committed a series of armed robberies as a member of an organised criminal group. On 9 April 2004 the Tychy District Court convicted him as charged.
As from that date he was detained “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article 5 § 3 (cf.
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, §
‑
XI).
39.
However, between 13 September 2001 and 10
November
2002, as well as between 11 June 2003 and 11 November 2003, the applicant served prison sentences which had been imposed on him in other criminal proceedings. This term, being covered by Article 5 § 1 (a), must therefore be subtracted from the period of the applicant's pre-trial detention for the purposes of Article
5
§
3 (see paragraph 24 above).
Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to 1 year, 7 months and 15 days.
2.
The parties' submissions
(a)
The applicant
40.
The applicant submitted that the length of his detention had been unreasonable. He stressed that he had not contributed to the length of the proceedings and that the authorities had failed to exercise all due diligence when dealing with his case. Furthermore, he stressed that he had been acquitted of the charge of acting in an organised criminal group.
(b)
The Government
41.
The Government submitted that the applicant's pre-trial detention satisfied the requirements of Article
5 § 3. They stressed that the applicant's detention had been justified by the persistence of a reasonable suspicion that he had committed the offences in question and by the complexity of the case as demonstrated by the volume of evidence obtained in the investigation, the number of accused and the gravity of the charges against them.
42.
They further argued that the applicant's detention had been justified in order to secure the proper conduct of the proceedings, as there had been a risk that he would obstruct the proceedings by influencing witnesses. This risk stemmed from the fact that the charges against the applicant concerned numerous offences committed by an organised criminal group and the fact that he was a recidivist
offender. Lastly, they maintained that the authorities had displayed adequate diligence with dealing with the applicant's case.
(c)
General principles
43.
The Court recalls that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention, were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland,
cited above, §
110
et seq
‑
XI; and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(d)
Application of the above principles in the present case
44.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on four grounds, namely (1) the severity of the penalty to which he was liable; (2)
the complexity of the case; (3) the need to secure the proper conduct of the proceedings; and (4) the risk that the applicant might tamper with evidence (see paragraphs 6, 7, 11 and 13 above).
45.
The applicant was charged with numerous counts of armed robbery committed while acting as a member of an organised criminal group (see paragraph 5 above).
In the Court's view, the fact that the case concerned a member of a criminal gang should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 (see
Bąk v. Poland
, no. 7870/04, §
57, 16 January 2007).
In addition, the Court considers that some weight should be attached to the fact that the applicant's detention consisted not of one uninterrupted period, but of three separate periods (see paragraphs 24 and 39 above).
46.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed serious offences could initially warrant his detention. Also, the need to obtain voluminous evidence constituted valid grounds for the applicant's initial detention.
47.
However, with the passage of time, those grounds became less and less relevant. The Court must then establish whether the other grounds adduced by the courts – namely, the severity of the anticipated sentence, the need to secure the proper conduct of the proceedings and the risk that the applicant would tamper with evidence were “relevant” and “sufficient” (see
Kudła,
cited above, §
111).
48.
According to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention on remand (see, for instance,
Ilijkov v. Bulgaria
, no. 33977/96, §§ 80-81, 26 July 2001).
49.
As regards the risk of pressure being brought to bear on witnesses or of the obstruction of the proceedings by other unlawful means, the Court notes that at the initial stages of the proceedings the judicial authorities presumed that such risks existed on the ground that the applicant had been a member of an organised criminal group. The Court accepts that, in the special circumstances of the case, the risk flowing from the nature of the applicant's criminal activities existed and justified holding him in custody for the relevant period.
50.
Taking into account the particular circumstances of the instant case, the Court considers there were “relevant” and “sufficient” grounds to justify holding the applicant in detention for the entire period.
51.
It remains for the Court to ascertain whether the authorities, in dealing with the applicant's case, displayed the necessary diligence required under Article 5 § 3. In this regard, it would observe that the proceedings were of considerable complexity, regard being had to the number of defendants and the amount of evidence involved.
The Court observes that at the initial stage of the proceedings there were some periods of inactivity on the part of the District Court. The trial started 4 months after the applicant had been indicted and a significant number of hearings were adjourned. However, after the Court of Appeal had pointed to the delay in the proceedings, the trial court expedited the examination of the case. During the four subsequent months the court held 6
hearings and terminated the first-instance proceedings (see paragraphs 13, 14 and 18 above). The appeal proceedings were processed relatively quickly. For these reasons, the Court considers that the domestic authorities handled the applicant's case with acceptable expedition.
There has accordingly been no violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
52.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the criminal proceedings had exceeded a “reasonable time” within the meaning of this provision and that he had not had a “fair trial”.
53.
However, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law...”
54.
The Court observes that the applicant failed to avail himself of any of the following remedies provided for by Polish law (see paragraph 28 above). When the proceedings were pending he could have made a complaint under sections 5 and 18 of the 2004 Act. After the termination of the trial, he could have brought a civil action under Article 417 of the Civil Code read together with section 16 of the above-mentioned Act (as to the effectiveness of the latter remedy, see
Krasuski v. Poland
, judgment of 14
June 2005, no.
61444/00, §
‑
V (extracts)).
55.
It follows that this complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
56.
The Court raised of its own motion an issue under Article 8 of the Convention on account of the fact that the applicant's correspondence with the Court had been censored. This provision, in its relevant part, reads:
“1.
Everyone has the right to respect for ... his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
57.
The Government maintained that, in their opinion, the relevant letters did not bear any traces of having been opened. The presence on the envelopes of a stamp “censored” and an illegible signature did not necessarily mean that the applicant's correspondence had been intercepted and read by the authorities.
A.
Admissibility
58.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Existence of an interference
59.
The Court notes that the envelope in which the applicant's letter of 8
February 2004 was sent to the Registry of the Court from the Zabrze Detention Centre bore the following stamps: “Zabrze Detention Centre received on 16.02.2004” (
Areszt Śledczy w Zabrzu
Wpłynęło dnia 16.02.2004
) and “District Court in Tychy, censored” (
Sąd Rejonowy w Tychach, cenzurowano
), a hand-written sentence: “Z: without censorship” (
Z: bez cenzury)
, a hand-written date: “18.2.4”, and an illegible signature
(see paragraph 25 above).
60.
The Court cannot speculate why the authorities put two contradictory marks on the applicant's letter. However, the hand written note “without censorship” rebuts the presumption (see paragraph 62 below) that the authorities had opened and read the applicant's letter.
61.
A stamp “censored” and an illegible signature also appear on the envelope dated 27 April 2004 in which the application form was delivered to the Court's Registry (see paragraph 26 above).
62.
The Court considers that it is irrelevant that there is no separate stamp on the application form. The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees' letters with the “censored” stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no. 37641/97, § 99, 2
December 2003 and
Pisk-Piskowski v. Poland
, no. 92/03, §
26, 14
June
2005;
Michta v. Poland
, no.
13425/02, §
57, 4 May 2006).
63.
It follows that in respect of the letter of 27 April 2004 addressed to the Court there was an “interference” with the applicant's right to respect for his correspondence under Article
8.
2.
Whether the interference was “in accordance with the law”
64.
The Government did not indicate a concrete legal basis in the domestic law for the impugned interference. The Court notes that the interference took place in March and April 2004 when the applicant had been detained pending trial.
65.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, persons detained on remand should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the prohibition on censorship of correspondence with the European Court of Human Rights contained in Article 103 of the same Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to the applicant (see
Michta v.
Poland
, cited above,
Kwiek v.
Poland
, no.
51895/99, § 44, 30
May 2006). Thus, the interference with the applicant's correspondence with the Court was not “in accordance with the law“.
66.
Having regard to that finding, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph 2 of Article 8 were complied with. Consequently, the Court finds that there has been a violation of Article
8 of the Convention as regards the applicant's letter of 27 April 2004 addressed to the Court.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
67.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
68.
The applicant claimed 6,000 Polish zlotys (PLN) in respect of non-pecuniary damage.
69.
The Government did not comment on the applicant's claim.
70.
The Court awards the applicant EUR 500 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
71.
The applicant also claimed PLN 5,500 for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
72.
The Government contested the applicant's claim.
73.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred, and are reasonable as to quantum. The Court reiterates further that costs incurred before national courts may only be taken into account if they were incurred in seeking redress for the violations of the Convention found, which was not so in the instant case (see
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, §
C.
Default interest
74.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the applicant's pre-trial detention and the monitoring of the applicant's correspondence admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention only as regards the applicant's letter of 27 April 2004 addressed to the Court;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 September 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President