CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 28436/04, de către Eugeniusz STUÄA împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), care a stat la 18 septembrie 2007 în calitate de Cameră compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović, judecători și dl T.L. Grefierul de secțiune inițială având în vedere cererea depusă la 26 iulie 2004, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere negocierile prietenoase de soluționare nefruntate, având în vedere cererea Guvernului de a elimina cazul din lista de cazuri și textul unei declarații unilaterale făcute în vederea soluționării chestiunilor legate de cerere, Având în vedere observațiile reclamantului cu privire la propunerea Guvernului de declarație unilaterală, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Eugeniusz Stula, este un național polonez născut în 1957 și trăiește în Strzelce Opolskie. Guvernul contestat a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală La 2 iulie 1999, reclamantul a fost arestat și reținut pe cale de reținere pentru mai multe acuzații de infracțiuni comise în contextul crimei organizate în cadrul unui grup armat organizat. La 26 iunie 2000 a fost depusă Curtea Regională Częstochowa împotriva reclamantului și a altor 16 persoane. 63 de martori au fost auziți. Întrucât unii dintre acuzați au fost deținuți în reținere în legătură cu alte proceduri conduse de Curtea Regională la Katowice, la 18 Aprilie 2002 Curtea Regională Częstochowa a solicitat Curtea Supremă să transfere cazul la Curtea Regională Katowice. La 15 mai 2002, Curtea Supremă a hotărât că cazul ar trebui examinat de Curtea Regională Katowice și că dosarele au fost transferate la Curtea din urmă la 6 iunie 2002. Prima audiere a fost programată pentru 20 februarie 2003. După aceea, audierile au fost desfășurate o dată sau de două ori pe lună. La 25 octombrie 2004, Curtea a încheiat procedura și a auzit discursurile finale ale părților. La 15 mai 2004, Curtea a pronunțat o hotărâre și a impus pedeapsa concomitentă de 9 ani de închisoare. La 19 ianuarie 2006, Curtea de Apel a menținut hotărârea. La 22 mai 2006, Curtea de Apel a informat reclamantul că avocatul său de asistență juridică nu a găsit niciun motiv pentru a depune un recurs de casă în acest caz și că a avut posibilitatea de a depune un recurs de casă redactat de un avocat cu ședință privată în termen de treizeci de zile. Se pare că reclamantul nu a depus un recurs de casă și că hotărârea Curții de Apel a devenit finală la 22 iunie 2006. Acțiunea în temeiul legii din 2004 la 24 februarie 2005 reclamantul a depus o plângere cu privire la lungimea excesivă a procedurii. La 11 mai 2005, Curtea de Apel Katowice a respins plângerea din cauza faptului că nu s-a întârziat în mod nejustificat în cadrul procedurii. Potrivit instanței, procesul în cauză a început la 26 iunie 2000 (în momentul în care proiectul de pronunțare a acuzării a fost depus în instanță) și s-a încheiat la 25 de ani. Octombrie 2004 (cu ocazia încheierii procedurii, deși înainte de a fi pronunțată hotărârea) și a durat patru ani și patru luni. Curtea a remarcat în primul rând că, în perioada între 26 iunie 2000 și 18 aprilie 2002, atunci când cazul a fost examinat de Curtea Regională Czestochowa, au existat într-adevăr întârzieri nejustificate care rezultă din inactivitatea instanței. În primele șase luni nu s-a luat nici o decizie, iar ulterior instanța nu a putut să depășească obstacolele logistice, și anume problemele de asigurare a participării unuiele din co-accusate. Curtea a remarcat că instanța de primă instanță ar fi putut lua în considerare posibilitatea examinării separate a cazului reclamantului. Cu toate acestea, Curtea de Apel a constatat că ritmul procedurii s-a schimbat complet după ce cazul a fost transferat Curtea Regională de Katowice. Deși, în ansamblu, procedura ar fi putut fi considerată lungă, lungimea rezultă din motive obiective care nu pot fi imputabile Curții Regionale. În plus, instanța a subliniat complexitatea cauzei. Cu toate acestea, Curtea de Apel a considerat că, în ciuda perioadei de întârziere nejustificată care s-a întâmplat în fața Curții Regionale de la Czestochowa, s-a încheiat la 18 aprilie 2002, astfel înainte de intrarea în vigoare a Legii de 2004 la 17 septembrie 2004. În consecință, această perioadă specifică nu a putut fi luată în considerare în scopul unei declarații că procedurile au fost îndelungate în mod razonabil. Curtea a concluzionat că, după această dată, nu au existat întârzieri nejustificate în cadrul procedurii care ar putea fi considerate ca o continuare a întârzierilor care au avut loc înainte de această dată. 1. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata excesivă a procedurii în cazul său. 2. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, cu privire la presupusa nedreptate a procedurii penale, în special cu privire la evaluarea eronată a faptelor și a probelor. La 1 iunie 2007, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor legate de plângerea menționată anterior. A solicitat în continuare Curtea să elimine această parte a cererii în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese prin intermediul declarației unilaterale — recunoașterea acesteia a duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. În același timp, Guvernul recunoaște că, în circumstanțele specifice ale cazului reclamantului, plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii nu a fost remediată la nivel intern, conform articolului 13 din convenție. În consecință, Guvernul este dispus să accepte cererile reclamantului pentru o satisfacție maximă de 8.000 PLN, pe care le consideră rezonabile în funcție de jurisprudența Curții și având în vedere faptul că prezentul caz se referă la proceduri penale, reclamantul a fost acuzat de comiterea a mai multor crime în cadrul unui grup criminal organizat. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și, morale, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective, până la decontarea, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Centralului European, Banca în perioada implicită plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera cu respect ca declarația de mai sus să fie acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție.” Reclamantul a considerat termenii declarației nesatisfăcătoare. Curtea observă la început că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase a cauzei. Acesta reamintește că, în conformitate cu art. 38 alineatul (2) din Convenție, negocierile de stabilire prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 alineatul (2) din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nicio ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluționare prietenoasă nu pot fi menținute sau invocate în proceduri litigioase. Cu toate acestea, declarația a fost făcută de Guvern în afara cadrului negocierilor de stabilire prietenoasă. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include prevederea că: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedia a muncitorilor de transport ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006) și În ceea ce privește circumstanțele cazului instant, Curtea constată că, în o serie de cazuri, aceasta a specificat natura și amploarea obligațiilor care apar în temeiul articolelor 6 și 13 din convenție în ceea ce privește garanțiile dreptului la un proces într-un termen rezonabil (a se vedea, printre altele, Kusmierek c. Polonia, nr. 10675/02, hotărârea din 21 septembrie 2004; Zynger c. Polonia, nr. 66096/01, hotărârea din 13 iulie 2004) și cerința unui remediu eficace care să poată furniza reparații adecvate pentru daunele rezultate din încălcarea acestui drept (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, CEDH 2000 XI; Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, ECHR 2005 ... (extracturi); Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, ECHR 2005 ...; Majewski v. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; Cocchiarella v. Italia [GC], nr. 64886/01, ECHR 2006 ...; Wende și Kukówka v. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). În cazul în care Curtea a constatat o încălcare a acestor articole a acordat satisfacție echitabilă, valoarea care depinde de caracteristicile specifice ale cauzei. Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația unilaterală a Guvernului, precum și valoarea compensației propusă (care poate fi considerată rezonabilă în comparație cu atribuțiile Curții în cazuri similare), Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 litera (c)) (a se vedea, pentru principiile relevante, Tahsin Acar, astfel cum s-a menționat mai sus, și Haran c. Turcia , nr. 25754/94, hotărârea din 26 martie 2002). Curtea remarcă, de asemenea, că această decizie constituie o rezoluție finală a acestei părți a acestei cereri doar în ceea ce privește procedurile dinainte de Curte, fără a aduce atingere utilizării de către reclamant a altor remedii în fața instanțelor interne pentru a solicita o compensare suplimentară în ceea ce privește durata procedurii impugnate. Având în vedere toate considerațiile de mai sus, Curtea este convinsă că respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune ca aceasta să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă ) și, prin urmare , ar trebui eliminată din listă. 2. În ceea ce privește reclamația rămasă în ceea ce privește reclamantul plângerea de nedreptate, Curtea reiterează că nu este o instanță de recurs de la instanțe interne și nu poate interveni pentru a investiga acuzațiile că instanța internă a ajuns la hotărârea greșită (a se vedea Hotărârea Schenk c. Elveția din 12 iulie) 1988, Seria A nr. 140, p. 29, § 45). În măsura în care plângerea intră sub jurisdicția Curții, Curtea nu constată nici o indicație de necorespundere procedurală sau orice nerespectare a articolului 6 din Convenție. Rezultă că încălcarea plângerii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. 3. În ceea ce privește aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție Având în vedere considerentele de mai sus și concluziile prezentate mai jos, Curtea decide să întrerupă aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție la caz. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, în măsura în care se referă la plângerea cu privire la durata procedurii; declara inadmisibilă restul cererii. T.L. Președintele grefierului Nicolas Bratza
Application no. 28436/04
by Eugeniusz STUŁA
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 18
September 2007 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 26 July 2004,
Having regard to the decision to apply Article 29 § 3 of the Convention and examine the admissibility and merits of the case together,
Having regard to the unsuccessful friendly settlement negotiations,
Having regard to the Government’s request to strike the case out of its list of cases and the text of a unilateral declaration made with a view to resolving the issues raised by the application,
Having regard to the applicant’s comments on the Government’s proposal for a unilateral declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Eugeniusz Stuła, is a Polish national who was born in 1957 and lives in Strzelce Opolskie. The respondent Government were represented by their Agent, Mr J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The criminal proceedings
On 2 July 1999 the applicant was arrested and detained on remand on several charges of offences committed in the context of organised crime within an organised armed group.
On 26 June 2000 a bill of indictment was submitted to the Częstochowa Regional Court against the applicant and 16 other persons. 63 witnesses were to be heard.
As some of the accused were detained on remand in connection with other proceedings conducted by the Regional Court in Katowice, on 18
April 2002 the Częstochowa Regional Court requested the Supreme Court to transfer the case to the Katowice Regional Court.
On 15 May 2002 the Supreme Court decided that the case should be examined by the Katowice Regional Court and the case files were transferred to the latter court on 6 June 2002.
The first hearing was scheduled for 20 February 2003. Subsequently, hearings were held once or twice a month.
On 25 October 2004 the court concluded the proceedings and heard the parties’ final speeches.
On 15 May 2004 the court delivered a judgment and imposed concurrent sentences totalling 9 years’ imprisonment.
On 19 January 2006 the Katowice Court of Appeal upheld the judgment.
On 22 May 2006 the Court of Appeal informed the applicant that his legal aid lawyer had not found any grounds for lodging a cassation appeal in the case and that he had a possibility to lodge a cassation appeal drafted by a privately-hired lawyer within thirty days. Apparently, the applicant did not lodge a cassation appeal and the judgment of the Court of Appeal became final on 22 June 2006.
The proceedings under the 2004 Act
On 24 February 2005 the applicant lodged a complaint about the excessive length of the proceedings.
On 11 May 2005 the Katowice Court of Appeal dismissed the complaint on the ground that there had been no undue delay in the proceedings. According to the court the proceedings in the case began on 26 June 2000 (when the bill of indictment was submitted to the court) and ended on 25
October 2004 (when the proceedings were concluded, though before the judgment was delivered) and lasted four years and four months.
The Court first noted that during the period between 26 June 2000 and 18
April 2002, when the case had been examined by the Czestochowa Regional Court, there had indeed been unjustified delays resulting from the inactivity of the court. No decision whatsoever had been taken in the first six months, and later the court had been unable to overcome logistical obstacles, namely problems with securing the attendance of some of the co-accused. The court noted that the first-instance court could have considered the possibility of examining the applicant’s case separately.
However, the Court of Appeal found that the pace of the proceedings had completely changed once the case had been transferred to the Katowice Regional Court. Although on the whole the proceedings could have been considered lengthy, the length had resulted from objective reasons which could not be attributable to the Regional Court. Further, the court pointed to the complexity of the case.
Nevertheless, the Court of Appeal considered that notwithstanding the period of undue delay which had occurred before the Czestochowa Regional Court, it had ended on 18 April 2002, thus before the entry into force of the 2004 Act on 17 September 2004. Consequently, this particular period could not be taken into consideration for the purpose of a declaration that the proceedings had been unreasonably lengthy.
The court concluded that after that date there had been no undue delays in the proceedings which could be considered as a continuation of delays which had occurred before that date.
1.The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the excessive length of the proceedings in his case.
2.The applicant also complained about alleged unfairness of the criminal proceedings, in particular about the erroneous assessment of facts and evidence.
1.As to the complaint about the length of the proceedings
On 1 June 2007 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by the above-mentioned complaint. It further requested the Court to strike out this part of the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“(...) the Government hereby wish to express by way of unilateral declaration — its acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceedings in which the applicant was involved. At the same time, the Government admit that in the particular circumstances of the applicant’s case, the applicant’s complaint about the length of the proceedings has not been redressed at the domestic level as required by Article 13 of the Convention.
Consequently, the Government are prepared to accept the applicant’s claims for just satisfaction to a maximum of PLN 8,000, which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case law and bearing in mind that the present case concerns criminal proceedings, the applicant having been charged with committing several crimes in the ambit of an organised criminal group.
The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and, non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period, until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central, Bank during the default period plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.”
The applicant considered the terms of the declaration unsatisfactory.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case. It recalls that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings. However, the declaration was made by the Government outside the framework of the friendly-settlement negotiations.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the proviso that:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court also recalls that under certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
Meriakri v.
Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1
March 2005);
Swedish Transport Workers Union v.
Sweden
((striking out), no.
53507/99, 18 July 2006) and
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no.
‑
IX).
As to the circumstances of the instant case, the Court notes that it has specified in a number of cases the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Articles 6 and 13 of the Convention as regards the guarantees of the right to a trial within a reasonable time (see, among many others,
Kusmierek v. Poland,
no.
10675/02, judgment of 21
September 2004;
Zynger v. Poland,
no.
66096/01, judgment of 13
July
2004) and the requirement of an effective remedy capable of providing appropriate redress for the damage resulting from the breach of this right (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
‑
XI;
Krasuski v.
Poland
, no.
‑
... (extracts);
Charzyński v.
Poland
(dec.), no.
‑
...;
Majewski v. Poland
, no.
52690/99, 11
October 2005;
Cocchiarella
v. Italy
[GC], no.
‑
...;
Wende and Kukówka v. Poland
, no. 56026/00, 10
May
2007). Where the Court has found a breach of these Articles it has awarded just satisfaction, the amount of which depended on the particular features of the case.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s unilateral declaration, as well as the amount of compensation proposed (which can be considered reasonable in comparison with the Court’s awards in similar cases), the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1 (c)) (see, for the relevant principles,
Tahsin Acar
as cited above; and also
Haran v.
Turkey
, no.
25754/94, judgment of 26
March 2002).
The Court further notes that this decision constitutes a final resolution of this part of this application only insofar as the proceedings before the Court are concerned. It is without prejudice to the use by the applicant of other remedies before the domestic courts to claim further compensation in respect of the length of the impugned proceedings.
In light of all the above considerations, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
) and it should therefore be struck out of the list.
2.As to the remaining complaint
As regards the applicant’s
complaint of unfairness, the Court reiterates that it is not a court of appeal from domestic
courts and cannot intervene to investigate allegations that the domestic
courts reached the wrong decision (see the
Schenk v. Switzerland
judgment of 12
July
1988, Series A no. 140, p. 29, § 45). Insofar as the complaint falls within the Court’s jurisdiction the Court does not find any indication of procedural impropriety or any failure to comply with Article 6 of the Convention. It follows that the
remaining
complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
3.As to the application of Article 29 § 3 of the Convention
Having regard to the above considerations and to its conclusions set out below, the Court decides to discontinue the application of Article 29 § 3 of the Convention to the case.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention in so far as it concerns the complaint about the length of the proceedings;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President