SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ERDAL TAȘ c. TURCIA (n (solicitarea n 29888/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 septembrie 2007 DEFINITIVF 20/12/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Erdal Tașc. Turcia (n 5), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, R. Türmen, E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, E. Myjer, I. Ziemele, judecători, și S. Quesada, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 august 2007, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 2988/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Erdal Taș ( La 30 martie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe lipsa de comunicare a avizului procurorului general și pe încălcarea libertății de exprimare guvernului. § 3, Comisia a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cazului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1974 și locuiește în Friburg (Elveția). La momentul faptelor, el era redactorul șef al cotidianului 2000' de Yeni Gündem (o nouă știre în 2000). La 16 februarie 2001, cotidianul 2000' de Yeni Günemul a publicat un articol intitulat PK'K'den siddete-ul său a declarat că creșterea violenței de către Israel ca urmare a alegerii lui Ariel Sharon în calitate de prim-ministru a amenințat pacea regională și drepturile popoarelor din regiune. În declarația sa, PKK și-a exprimat îngrijorarea cu privire la violențele din ultimele luni din Orientul Mijlociu și la creșterea numărului acestora după alegerea lui Sharon în calitate de prim-ministru. În declarația care a reamintit că Israel a participat, de asemenea, la conspirația împotriva șefului PK Abdullah Öcalan, a fost indicat: Nu am uitat că, la scurt timp după complotul din 15 februarie, patrioții kurzi au vrut să-și exprime protestul legitim în Berlinul din Germania, s-au deschis focuri de armă asupra lor, iar patru kurzi au fost masacrați, iar cei responsabili pentru acest incident nu fuseseră duși în fața justiției de către autoritățile israeliene. În declarația care a precizat necesitatea ca toate forțele democratice din regiune să rămână puternice împotriva provocarilor de război, s-a menționat următoarele: Viitorul și securitatea popoarelor evreiești, arabe, persani, turci și kurzi locuiesc într-o pace durabilă și echitabilă, iar cei care continuă în politica de violență nu trebuie să uite că vor găsi în fața motivelor justificate ale popoarelor. Această realitate este valabilă și pentru poporul kurd care luptă pentru democrație, libertate și egalitate sub conducerea PKK. La 26 februarie 2001, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului de joncțiune (inclusiv Curtea de Securitate a statului) l-a numit pe reclamant, în calitatea sa de redactor-șef, pentru publicarea declarațiilor emise de o organizație teroristă, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La 24 august 2001, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la plata unei amenzi de 712 912 500 de lire turcești (TRL) (aproximativ 530 de euro). La 11 februarie 2002, hotărând în lumina avizului procurorului general care nu a fost comunicat reclamantului, Curtea de Casație a confirmat decizia de primă instanță. 10. La o dată nespecificată, reclamantul s-a stabilit în Elveția, iar zilnicul în cauză și-a încetat activitatea. Reclamantul nu a îndeplinit cuantumul amenzii. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 11. Se pedepsește cu o amendă (...) oricine tipărește sau publică declarații sau tracte ale organizațiilor teroriste 12. art. 2 alineatul (1) suplimentar la Legea nr. 5680 privind presa, așa cum era în vigoare la momentul faptelor, prevedea închiderea pe o perioadă de trei zile până la o lună a unui ziar care a publicat un articol reprimat de această lege. Cu privire la violarea articolului 10 din Convenție13, reclamantul susține că condamnarea sa la pedeapsă i-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și invocă în această privință art. 10 din Convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 14. Potrivit guvernului, intervenția în litigiu este justificată în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, în măsura în care articolul în cauză face propaganda PKK, o organizație teroristă. 15. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă nici faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea obiective legitime, și anume securitatea națională, apărarea ordinii și integritatea teritorială, în sensul art. 10 alin. (2) (a se vedea Yaimurdereli c. Turcia, n 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Trebuie să se determine dacă măsura în cauză era necesară într-o societate democratică 16. În această privință, Curtea amintește rolul esențial al presei într-o societate democratică (a se vedea Goodwin c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 martie 1996, Rec., 1996 II, p. 500, § 39, și Bladet Tromsø și Stensaas c. Norvegia [GC], nr. 2190/93, § 59, CEDO 1999 III). În cazul în care îi revine sarcina de a comunica, în conformitate cu îndatoririle și responsabilitățile sale, informații și idei cu privire la toate chestiunile de interes general, aceasta nu trebuie să depășească anumite limite, în special în ceea ce privește protecția intereselor vitale ale statului, cum ar fi securitatea națională sau integritatea teritorială, împotriva amenințării terorismului sau în vederea apărării ordinii sau prevenirii criminalității ( Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], nr 23927/94 și 24277/94, § 58, 8 iulie 1999. 17. În primul rând, este necesar ca autoritățile naționale să evalueze dacă există o necesitate socială imperioasă care ar putea justifica restricția adusă acestei libertăți, pentru care acestea beneficiază de o mare marjă de apreciere. În cazul în care afirmațiile în litigiu încurajează utilizarea violenței împotriva unui individ, a unui reprezentant al statului sau a unei părți a populației, autoritățile naționale se bucură de o marjă de apreciere mai largă în examinarea necesității unei interferențe în exercitarea libertății de exprimare (Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV). 18. Atunci când își exercită controlul, Curtea nu are sarcina de a înlocui instanțele naționale, ci de a verifica, din perspectiva articolului 10, deciziile pe care le-au pronunțat în virtutea puterii lor de apreciere. În acest scop, Curtea trebuie să ia în considerare interferența în cauză în lumina întregii cauze (a se vedea, printre altele, Hotărârea Curții de Justiție c. Austria , Hotărârea din 8 iulie 1986, seria A n 103, p. 28, § 46, în special în ceea ce privește termenii utilizați în scris incriminat, în contextul publicării sale și ținând seama de dificultățile legate de combaterea terorismului (a se vedea "brahim Aksoy c. Turcia," nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 60, 10 octombrie 2000). 19. În cazul de față, reclamantul a fost condamnat pentru difuzarea declarațiilor unei organizații teroriste. În articolul în cauză, PKK critică politica Israelului din Orientul Mijlociu, precum și decesul protestatarilor kurzi în protestele organizate în urma arestării lui Abdullah Öcalan, fost șef al acestei organizații. PKK subliniază că astfel de politici de violență se vor confrunta cu o reacție legitimă a popoarelor, la fel ca poporul kurd sub conducerea PKK. 20. Curtea acordă o atenție deosebită termenilor folosiți în articolul în cauză. Din context, anumite afirmații exprimate pot fi considerate un apel la pace și la vigilență împotriva provocarilor. Cu toate acestea, aceasta subliniază intenția clară de a legitima recurgerea la violență prin utilizarea unor expresii precum: Cei care persistă în politica de violență nu trebuie să uite că vor găsi în fața motivelor justificate ale popoarelor; această realitate este valabilă și pentru poporul kurd care luptă pentru democrație, libertate și egalitate sub conducerea PKK 21. În opinia Curții, astfel de cuvinte, formulate de o organizație ilegală precum PKK, se analizează cel puțin într-o apologie a violenței criminale. În opinia Curții, aceste declarații nu se pot aprecia independent de personalitatea autorului lor. Dacă această circumstanță nu poate justifica în sine intervenția în litigiu, trebuie să se constate importanța pe care o au aceste cuvinte, în măsura în care acestea provin dintr-o organizație armată. Astfel, declarațiilor în cauză li se conferă o importanță deosebită cititorilor lor și tind nu numai să legitimeze o acțiune armată, ci și să o încurajeze, în măsura în care aceasta poate fi necesară; de fapt, cititorul retrage impresia că recurgerea la violență este o măsură legitimă, necesară și justificată de autoapărare. De asemenea, trebuie remarcat faptul că, începând din 1985, au apărut probleme grave între forțele de securitate și membrii PKK, care au dus la numeroase pierderi de vieți omenești și la proclamarea stării de urgență într-o mare parte a regiunii sud-est, în prezent. Or, Curtea este conștientă de preocupările autorităților cu privire la cuvinte sau acte care ar putea agrava situația în materie de securitate din această regiune a țării. Într-un astfel de context, trebuie să se constate că articolul era susceptibil de a favoriza violența. 22. Prin urmare, Curtea consideră că declarațiile PKK, care au fost publicate în continuare astfel încât, fără niciun comentariu jurnalistic pentru a le prezenta sau analiza, pot trece pentru a stimula utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei. Or, acest lucru este, în opinia Curții, un element esențial care trebuie luat în considerare (Halis Doćan c. Turcia (n, n. În plus, deși este adevărat că reclamantul nu s-a asociat personal cu declarațiile exprimate în articolul în litigiu, acesta a furnizat un tribune autorului său și le-a permis să le difuzeze. (a se vedea mutatis mutandis Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 49, CEDH 1999) VI). Prin urmare, în sarcina liniei editoriale a cotidianului în cauză, acesta nu se poate exonera de orice răspundere în ceea ce privește conținutul său, dreptul de a furniza informații care nu pot servi drept alibi sau pretext pentru difuzarea de cuvinte care conțin un apel la violență (Sürek c. Turcia [GC], n 24735/94, § 40-41, 8 iulie 1999) sau la difuzarea de declarații ale grupărilor teroriste (Kaya c. Turcia (dec.), nr. 622/02, 22 martie 2007). 24. În cele din urmă, natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității încălcării dreptului la libertatea de exprimare. În cazul de față, reclamantul a fost condamnat la plata unei amenzi. În această privință, Curtea amintește că prevederea unor sancțiuni disuasive în dreptul intern poate fi necesară atunci când declarațiile constituie un stimulent pentru violență, rezistență armată sau revoltă. 25. Prin urmare, Curtea consideră că condamnarea reclamantului, având în vedere marja de apreciere de care se bucură autoritățile naționale în astfel de cazuri, nu poate fi considerată disproporționată în raport cu scopurile legitime urmărite. PRIVIND VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIE 26. Reclamantul se plânge că nu a putut răspunde la avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație care nu i-a fost comunicat. În acest sens, invocă art. 6 din convenție, astfel de formulare. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 27. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 28. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că a examinat în alte cauze un motiv identic cu cel prezentat de solicitant și a concluzionat că a încălcat art. 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a necomunicarii avizului procurorului general, având în vedere natura observațiilor acestuia și imposibilitatea unui justițiar de a răspunde în scris la aceasta (a se vedea Göçc. Turcia [GC], n 36590/97, § 55, CEDO 2002 V). 30. Curtea a examinat prezenta cauză. Curtea consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 31. Prin urmare, aceasta concluzionează că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. privind VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 32. Reclamantul consideră că măsura de închidere temporară a cotidianului în cauză aduce atingere articolului 1 din Protocolul nr. 1 astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional (...) 33. Având în vedere constatarea referitoare la art. 10 din Convenție (punctul 25 de mai sus), Curtea consideră că acest motiv este în mod evident nefondat și că acesta trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 34. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. El explică faptul că viața de zi cu zi a trebuit să înceteze definitiv ca urmare a numeroaselor condamnări și că el însuși a fost obligat să părăsească Turcia pentru a se stabili în străinătate, neputând plăti amenzile care i-au fost impuse și solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 10 000 EUR. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins; prin urmare, respinge această cerere; pe de altă parte, Curtea consideră că constatarea sa de încălcare constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsa pagubă morală; cheltuieli și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 În conformitate cu jurisprudența Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, reclamantul nu și-a ventilat pretențiile în măsura în care nu furnizează o numărătoare a activității efectuate de avocații săi și nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Curtea consideră că persoana în cauză a suportat în mod incontestabil cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru prezentarea cererii sale și consideră că este rezonabil să le ramburseze la o valoare forfetară de 500 EUR. Prin urmare, aceasta îi alocă această sumă pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 41. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară restul cererii admisibile cu privire la motivul întemeiat pe art. 6 § 1 din Convenție și inadmisibilă pentru surplus A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 500 EUR (cinci cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, care trebuie convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 20 septembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
ERDAL TAȘ c. TURQUIE (n
o
5)
(Requête n
o
29848/02)
ARRÊT
20 septembre 2007
20/12/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Erdal Taș c. Turquie (n
o
5),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
M
me
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30
août 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
29848/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Erdal Taș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 juin 2002 en vertu de l'article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
İ.
Bilmez et O.
Yıldız, avocats à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le 30 mars 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés du défaut de communication de l'avis du procureur général et de l'atteinte à la liberté d'expression au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29
3., elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1974 et réside à Fribourg (Suisse). À l'époque des faits, il était le rédacteur en chef du quotidien
2000'de Yeni Gündem
(Une nouvelle actualité en 2000).
5.
Le 16 février 2001, le quotidien
2000'de Yeni Gündem
publia un article intitulé «
PKK'den șiddete son çağrısı
» (Appel à la fin de la violence par le PKK).
6.
L'article en question se traduit comme suit
:
«
Le PKK a déclaré que la recrudescence de la violence par Israël à la suite de l'élection d'Ariel Sharon au poste de premier ministre menaçait la paix régionale et les droits des peuples de la région.
Dans sa déclaration, le PKK a fait part de l'inquiétude ressentie en raison des violences de ces derniers mois dans le Moyen-Orient et la recrudescence de celle-ci après l'élection de Sharon au poste de premier ministre. Dans la déclaration qui a rappelé qu'Israël a aussi participé au complot contre le chef du PKK Abdullah Öcalan, il [PKK] a été indiqué
: «
Nous n'avons pas oublié que peu après le complot du 15
février, des patriotes kurdes avaient voulu manifester leur protestation légitime dans la ville de Berlin en Allemagne, des tirs avaient été ouverts sur eux et quatre kurdes avaient été massacrés et que les responsables de cet incident n'avaient pas été traduits devant la justice par les autorités israéliennes. Dans la déclaration qui a précisé la nécessité pour toutes les forces démocratiques de la région de rester vigilent contre les provocations de guerre, il a été indiqué ce qui suit
: «
L'avenir et la sécurité des peuples juif, arabe, perse, turc et kurde résident dans une paix durable et équitable. Ceux qui persistent dans la politique de violence, ne doivent pas oublier qu'ils trouveront en face les réactions justifiées des peuples. Cette réalité est également valable pour le peuple kurde qui lutte pour la démocratie, la liberté et l'égalité sous la direction du PKK.
»
7.
Le 26 février 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'État d'Istanbul («
la cour de sûreté de l'État
») inculpa le requérant, en sa qualité de rédacteur en chef, pour avoir publié les déclarations émanant d'une organisation terroriste, sur le fondement de l'article
6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
8.
Le 24 août 2001, la cour de sûreté de l'État reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna au paiement d'une d'amende de 712
912
500 livres turques (TRL) (environ 530 euros).
9.
Le 11 février 2002, statuant à la lumière de l'avis du procureur général qui ne fut pas communiqué au requérant, la Cour de cassation confirma la décision de première instance.
10.
À une date non précisée, le requérant s'installa en Suisse et le quotidien en question mis fin à ses activités. Le requérant ne s'acquitta pas du montant de l'amende.
II.
11.
Aux termes de l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme
:
«
Est puni d'une peine d'amende (...) quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d'organisations terroristes
»
12.
L'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680 sur la presse, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, prévoyait la fermeture pour une durée de trois jours à un mois d'un journal ayant publié un article réprimé par cette loi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant soutient que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression. Il invoque à cet égard l'article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
14.
Selon le Gouvernement, l'ingérence litigieuse est justifiée au regard de l'article 10 § 2 de la Convention, dans la mesure où l'article en question fait la propagande du PKK, une organisation terroriste.
15.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait des buts légitimes, à savoir la sécurité nationale, la défense de l'ordre ainsi que l'intégrité territoriale, au sens de l'article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). Reste à déterminer si la mesure litigieuse était «
nécessaire dans une société démocratique
».
16.
À cet égard, la Cour rappelle le rôle essentiel de la presse dans une société démocratique (voir
Goodwin c. Royaume-Uni
, arrêt du 27
mars 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
II, p. 500, § 39, et
Bladet Tromsø et Stensaas c. Norvège
[GC], n
o
‑
III). S'il lui incombe de communiquer, dans le respect de ses devoirs et de ses responsabilités, des informations et des idées sur toutes les questions d'intérêt général, elle ne doit pas franchir certaines limites, tenant notamment à la protection des intérêts vitaux de l'État, telles la sécurité nationale ou l'intégrité territoriale, contre la menace du terrorisme, ou en vue de la défense de l'ordre ou de la prévention du crime (
Sürek et Özdemir c.
Turquie
[GC], n
os
23927/94 et 24277/94, §
58, 8
juillet 1999).
17.
Or, c'est en premier lieu aux autorités nationales qu'il revient d'évaluer s'il existe un besoin social impérieux susceptible de justifier la restriction apportée à cette liberté, exercice pour lequel elles jouissent d'une grande marge d'appréciation. Là où les propos litigieux incitent à l'usage de la violence à l'égard d'un individu, d'un représentant de l'État ou d'une partie de la population, les autorités nationales jouissent d'une marge d'appréciation plus large dans leur examen de la nécessité d'une ingérence dans l'exercice de la liberté d'expression (
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV).
18.
Lorsqu'elle exerce son contrôle, la Cour n'a pas pour tâche de se substituer aux juridictions nationales mais de vérifier, sous l'angle de l'article
10, les décisions qu'elles ont rendues en vertu de leur pouvoir d'appréciation. Pour ce faire, elle doit considérer l'ingérence en cause à la lumière de l'ensemble de l'affaire (voir, entre autres,
Lingens c. Autriche
, arrêt du 8 juillet 1986, série A n
o
103, p.
28, §
46), notamment au regard des termes employés dans l'écrit incriminé, au contexte de sa publication et tenir compte des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 60, 10
octobre 2000).
19.
En l'espèce, le requérant a été condamné pour avoir diffusé les déclarations d'une organisation terroriste. Dans l'article en question, le PKK critique la politique menée par Israël dans le Moyen-Orient ainsi que le décès de manifestants kurdes lors de protestations organisées à la suite de l'arrestation d'Abdullah Öcalan, ancien chef de cette organisation. Le PKK souligne que de telles politiques de violence seront confrontées à une «
réaction légitime
» des peuples, à l'instar du peuple kurde sous la conduite du PKK.
20.
La Cour porte une attention particulière aux termes employés dans l'article en question. Sortis de leur contexte, certains propos exprimés peuvent être considérés comme un appel à la paix et à la vigilance contre des provocations. Toutefois, elle relève la nette intention de légitimer le recours à la violence par l'emploi d'expressions telles que
:
«
Ceux qui persistent dans la politique de violence, ne doivent pas oublier qu'ils trouveront en face les réactions justifiées des peuples. Cette réalité est également valable pour le peuple kurde qui lutte pour la démocratie, la liberté et l'égalité sous la direction du PKK.
»
21.
Pour la Cour, de tels propos, émanant d'une organisation illégale telle que le PKK, s'analysent pour le moins en une apologie de la violence meurtrière. Aux yeux de la Cour, ces déclarations ne sauraient s'apprécier indépendamment de la personnalité de leur auteur. Si cette circonstance ne saurait en soi justifier l'ingérence litigieuse, force est de constater l'importance que ces propos revêtent, dès lors qu'ils émanent d'une organisation armée. Les déclarations en question se voient ainsi conférer une portée particulière pour leurs lecteurs et tendent non seulement à légitimer une action armée mais également à encourager celle-ci, dès lors qu'elle peut s'avérer nécessaire. De fait, le lecteur retire l'impression que le recours à la violence est une mesure d'autodéfense légitime, nécessaire et justifiée. Il convient également de noter que depuis 1985 environ, de graves troubles font rage entre les forces de sécurité et les membres du PKK, ayant entraîné de nombreuses pertes humaines et la proclamation de l'état d'urgence dans une grande partie de la région du Sud-Est, aujourd'hui levé. Or, la Cour a conscience des préoccupations des autorités au sujet de mots ou d'actes susceptibles d'aggraver la situation régnant en matière de sécurité dans cette la région du pays. Dans un pareil contexte, force est de constater que l'article était susceptible de favoriser la violence.
22.
Aussi, la Cour considère que les déclarations du PKK, lesquelles ont de plus été publiées telles quelles, sans aucun commentaire journalistique pour les présenter ou analyser, peuvent passer pour inciter à l'usage de la violence, à la résistance armée, ou au soulèvement. Or, c'est là, aux yeux de la Cour, un élément essentiel à prendre en considération (
Halis Doğan c.
Turquie (n
o
3)
, n
o
4119/02, § 34, 10
octobre 2006).
23.
En outre, s'il est vrai que le requérant ne s'est pas personnellement associé aux déclarations exprimées dans l'article litigieux, il n'en a pas moins fourni une tribune à son auteur et permis leur diffusion. Par là, il partage indirectement les «
devoirs et responsabilités
» que les auteurs assument lors de la diffusion de leurs opinions auprès du public (voir,
mutatis mutandis
,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI). En charge de la ligne éditoriale du quotidien en cause, il ne saurait dès lors s'exonérer de toute responsabilité quant à son contenu, le droit de communiquer des informations ne pouvant servir d'alibi ou de prétexte à la diffusion de propos qui recèlent un appel à la violence (
Sürek c.
Turquie
(n
o
3)
[GC], n
o
24735/94, §§ 40-41, 8 juillet 1999) ou à la diffusion de déclarations de groupements terroristes (
Kaya c. Turquie
(déc.), n
o
6250/02, 22
mars 2007).
24.
Enfin, la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité d'une atteinte au droit à la liberté d'expression. En l'espèce, le requérant a été condamné au paiement d'une amende. À cet égard, la Cour rappelle que le fait de prévoir des sanctions dissuasives en droit interne peut se révéler nécessaire lorsque les déclarations constituent une incitation à la violence, à la résistance armée, ou au soulèvement.
25.
Partant, la Cour estime que la condamnation du requérant, eu égard à la marge d'appréciation dont jouissent les autorités nationales en pareil cas, ne peut être considérée comme disproportionnée aux buts légitimes poursuivis. Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant se plaint de n'avoir pu répondre à l'avis du procureur général près la Cour de cassation qui ne lui fut pas communiqué. Il invoque à cet égard l'article 6 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
27.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
28.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
29.
La Cour rappelle avoir examiné dans d'autres affaires un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l'avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l'impossibilité pour un justiciable d'y répondre par écrit (voir
Göç c.
Turquie
[GC], n
o
36590/97, §
‑
V).
30.
La Cour a examiné la présente affaire. Elle considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
31.
Partant, elle conclut à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
32.
Le requérant estime que la mesure portant fermeture temporaire du quotidien en cause porte atteinte à l'article 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international (...)
»
33.
Eu égard au constat relatif à l'article 10 de la Convention (paragraphe 25 ci-dessus), la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé et qu'il y a lieu de le rejeter en application de l'article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu'il évalue à 10
000 euros (EUR). Il explique que le quotidien a dû définitivement cesser son activité à la suite des nombreuses condamnations et que lui-même a été contraint de quitter la Turquie pour s'installer à l'étranger, n'étant pas en mesure de payer les amendes qui lui étaient infligées. Il réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'il évalue à 10
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Elle rejette donc cette demande.
Par ailleurs, elle estime que son constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral allégué.
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant demande également 2
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Il ne fournit aucun justificatif.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
En l'espèce, le requérant n'a pas ventilé ses prétentions dans la mesure où il ne fournit pas de décompte du travail effectué par ses avocats et ne justifie pas les dépenses prétendument engagées. La Cour estime toutefois que l'intéressé a indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de sa requête et estime raisonnable de les rembourser à la hauteur forfaitaire de 500 EUR. Elle lui alloue donc cette somme pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable quant au grief tiré de l'article 6
1.de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d'une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 septembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président