SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ERDAL TAȘ c. TURCIA (n (solicitarea nr. 1301/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 septembrie 2007 DEFINITIVF 20/12/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Erdal Tașc. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, R. Türmen, E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, E. Myjer, I. Ziemele, judecători, și S. Quesada, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 august 2007, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 13021/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Erdal Taș ( La 30 martie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe lipsa de comunicare a avizului procurorului general și pe încălcarea libertății de exprimare guvernului. § 3, Comisia a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cazului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1974 și locuiește în Friburg (Elveția). La momentul faptelor, el a fost redactorul șef al ziarului 2000' de Yeni Gündem O nouă știri în 2000 □). La 12 ianuarie 2001, zilnicul 2000' de Yeni Gündem a publicat un articol intitulat Öcalan : Türkiye Oyuna Gelmesin (Öcalan Că Turcia nu se lasă păcălit de manevră), care a prezentat declarațiile lui Abdullah Öcalan, fost șef al organizației ilegale PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan). Articolul în litigiu se traduce după cum urmează: Liderul PK Abdullah Öcalan, care a luat în considerare încercările lui Celal Talabani [1] Ca o manevră de intensificare a confruntării, a arătat că Turcia nu ar trebui să fie păcălită de această manevră. Subliniind faptul că Talabani dorește să intensifice luptele din regiune cu sprijinul lui Ankara, liderul PKK, Abdullah Öcalan, a solicitat Turciei să nu se lase păcălit de această manevră. În declarația făcută prin intermediul avocaților săi, Öcalan a interpretat încercările Talabani ca o acțiune de intensificare a confruntării cu Talabani, care consideră Strategia Democrată Unitară dezvoltată de PKK ca o mare amenințare pentru el, dorește să atragă PKK spre nord și să-l determine să lupte cu Turcia. Dacă PKK va intra din nou în Turcia, lupta se va dezvolta și va deschide calea către consecințe dureroase și trebuie să punem capăt acestei încercări de manevră. În Turcia există și puteri care doresc să dezvolte războiul, însă Turcia nu trebuie să fie înșelată de această manevră. Este esențial ca armata să vadă această manevră și să evite confruntarea. Öcalan, care a remarcat că PKK trebuie să se apere în cadrul autoapărării sale legitime, a declarat: Ne vom păstra calmul pentru ca acest proces să nu se transforme într-un conflict și să nu se desfășoare în sânge. [2] Greva foamei împotriva distrugerii În declarația sa, liderul PKK a menționat și grevele foamei în închisori. Öcalan care a declarat: A spus că trebuie să abordăm problema în acest sens. Öcalan, care a subliniat că problema care se află în centrul preocupărilor politice trebuie să fie libertatea părților, a spus: □ Eu respect persoanele care se imortalizează în închisori, dar o persoană care se îmboldește este mai importantă decât zece închisori de tip F. Nu ar fi trebuit să li se ofere această ocazie. Greva foamei poate fi folosită numai dacă există un pericol absolut de moarte și distrugere și dacă nu se poate vorbi. El [se recurge la greva foamei] este doar atunci când aceasta este singura cale de ieșire posibilă, așa cum a fost cazul prietenilor mei în 1982. Eu însumi am trăit cea mai grea închisoare de tip F, pot să chem la moarte, pentru mine, zece mii de oameni, o întreagă gherilă. Dar nu ar fi fost corect să cer acest lucru gândindu-mă numai la propriile mele condiții. Nu trebuie să-mi interpretezi cuvintele ca fiind încurajatoare sau de acord cu închisorile de tip F. Cu toate acestea, viața umană este cea mai prețioasă. Viața este uneori mai grea decât moartea. Scopul meu a fost de a salva viețile a mii de oameni. Observând că legenda că APO lovește, APO distruge nu a fost adevărat, Öcalan a declarat .: ▪ Acest lucru nu este adevărat. Eu sunt un socialist. Filozofia mea este de a trăi și de a face să trăiască. Adevărata întrebare este de a acorda importanță omului. La 19 ianuarie 2001, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului destanbul (inclusiv curtea de securitate a statului) l-a numit pe reclamant, în calitate de redactor-șef, pentru publicarea declarațiilor unui lider al unei organizații teroriste, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La 26 aprilie 2001, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la plata unei amenzi de 816 187 500 de lire turcești (TRL) (aproximativ 755 de euro). În plus, Curtea a pronunțat închiderea cotidianului pentru o perioadă de trei zile în temeiul articolului 2 alineatul (1) suplimentar la Legea nr. 5680. La 18 septembrie 2001, hotărând în lumina avizului procurorului general care nu i-a fost comunicat reclamantului, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. 10. La o dată nespecificată, reclamantul s-a stabilit în Elveția, iar cotidianul în cauză și-a pus capăt activităților. Reclamantul nu s-a achitat de valoarea amenzii. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 11. În conformitate cu art. 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului se pedepsește cu o amendă (...) oricine tipărește sau publică declarații sau tracte ale organizațiilor teroriste 12. art. 2 alineatul (1) suplimentar legii nr. 5680 privind presa, așa cum era în vigoare la momentul faptei, prevedea închiderea pentru o perioadă de trei zile până la o lună a unui ziar care a publicat un articol reprimat de această lege. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 10 DIN CONVENȚIE 13. Reclamantul susține că condamnarea sa la infracțiune și-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. 10 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a lua în considerare granița.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 14. Potrivit guvernului, intervenția în litigiu este justificată în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, în măsura în care articolul în cauză face propaganda PKK, o organizație teroristă. 15. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă nici faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea obiective legitime, și anume securitatea națională, apărarea ordinii și integritatea teritorială, în sensul art. 10 alin. (2) (a se vedea Yaimurdereli c. Turcia, n 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Trebuie să se stabilească dacă măsura în cauză era necesară într-o societate democratică 16. În această privință, Curtea amintește rolul esențial al presei într-o societate democratică (a se vedea Goodwin c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 martie 1996, Rec., 1996 II, p. 500, § 39, și Bladet Tromsø și Stensaas c. Norvegia [GC], nr. 2190/93, § 59, CEDO 1999 III). În cazul în care îi revine sarcina de a comunica, în conformitate cu îndatoririle și responsabilitățile sale, informații și idei cu privire la toate chestiunile de interes general, aceasta nu trebuie să depășească anumite limite, în special în ceea ce privește protecția intereselor vitale ale statului, cum ar fi securitatea națională sau integritatea teritorială, împotriva amenințării terorismului sau în vederea apărării ordinii sau prevenirii criminalității ( Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], nr 23927/94 și 24277/94, § 58, 8 iulie 1999. 17. În primul rând, este necesar ca autoritățile naționale să evalueze dacă există o necesitate socială imperioasă care ar putea justifica restricția adusă acestei libertăți, pentru care acestea beneficiază de o mare marjă de apreciere. În cazul în care afirmațiile în litigiu încurajează utilizarea violenței împotriva unui individ, a unui reprezentant al statului sau a unei părți a populației, autoritățile naționale se bucură de o marjă de apreciere mai largă în examinarea necesității unei interferențe în exercitarea libertății de exprimare (Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV). 18. Atunci când își exercită controlul, Curtea nu are sarcina de a înlocui instanțele naționale, ci de a verifica, din perspectiva articolului 10, deciziile pe care le-au pronunțat în virtutea puterii lor de apreciere. În acest scop, Curtea trebuie să ia în considerare interferența în cauză în lumina întregii cauze (a se vedea, printre altele, Hotărârea Curții c. Austria , Hotărârea din 8 iulie 1986, seria A n 103, p. 28, § 46, în special în ceea ce privește termenii utilizați în scris incriminat, în contextul publicării sale și ținând seama de dificultățile legate de combaterea terorismului (a se vedea "brahim Aksoy c. Turcia," nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 60, 10 octombrie 2000). 19. În cazul de față, reclamantul a fost condamnat pentru difuzarea declarațiilor unui lider al unei organizații teroriste, iar articolul respectiv conținea declarațiile lui Abdullah Öcalan, fost șef al PKK, criticând strategia adoptată de liderul kurde Talabani, care constă în obținerea sprijinului Ankara pentru a respinge PKK în Turcia. În acest fel, cuvintele în litigiu se aseamănă cu o luare de poziție politică. 20. Curtea acordă o atenție deosebită termenilor utilizați în articolul în cauză. Dacă este adevărat că luarea de poziție a lui Abdullah Öcalan duce în sensul unei nereturnări la violență, Curtea ia notă de ambiguitatea în ceea ce privește cuvintele sale. Într-adevăr, autorul subliniază că PKK trebuie să se apere în cadrul autoapărarea legitimă 21. Pentru Curte, utilizarea unei astfel de expresii arată o intenție clară de a legitima recurgerea la violență. În această privință, ea amintește că ideologia PKK, astfel cum a fost prezentată de Abdullah Öcalan, implică recurgerea la violență și, lupta și rezistența armată sunt prezentate de acesta ca o apărare legitimă (a se vedea în acest sens Gülcan Kaya c. Turcia (dec.), nr. 622/02, 22 martie 2007, care se referea la introducerea unei cărți scrise de Abdullah Öcalan. 22. În opinia Curții, declarațiile în cauză nu se pot aprecia independent de personalitatea autorului lor. Trebuie să se constate importanța acestor cuvinte, din moment ce provin de la fostul șef al organizației respective. Astfel, cititorilor li se conferă o importanță deosebită și tind să legitimeze și să încurajeze lupta și rezistența înarmată, iar cititorul își retrage impresia că folosirea violenței este o măsură de autoapărare necesară și justificată. De asemenea, trebuie remarcat faptul că, începând din 1985, există probleme grave între forțele de securitate și membrii PKK. Aceste ostilități au dus la numeroase pierderi de vieți omenești și la proclamarea stării de urgență în cea mai mare parte a regiunii sud-est a Turciei, care s-a ridicat astăzi. Or, Curtea este conștientă de preocupările autorităților cu privire la cuvinte sau acte care ar putea agrava situația în materie de securitate din această regiune a țării. Într-un astfel de context, trebuie să se constate că articolul era susceptibil de a favoriza violența (a se vedea Gülcan Kaya, citată anterior). 23. Prin urmare, Curtea consideră că declarațiile, care au fost, de altfel, publicate astfel încât, fără niciun comentariu jurnalistic pentru prezentarea sau analiza acestuia și care provin de la fostul șef al PKK, pot trece pentru a încuraja utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei; acest lucru este, în opinia Curții, un element esențial care trebuie luat în considerare ( În plus, dacă este adevărat că reclamantul nu s-a asociat personal cu declarațiile exprimate în articolul în litigiu, acesta a furnizat un tribune autorului său și le-a permis să le difuzeze. Prin urmare, el împărtășește indirect obligațiile și responsabilitățile menționate în articolul în litigiu. (a se vedea mutatis mutandis Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 49, CEDH 1999) VI). În sarcina liniei editoriale de zi cu zi, reclamantul nu se poate exonera de orice răspundere cu privire la conținutul său, dreptul de a furniza informații care nu pot servi drept alibi sau ca pretext pentru difuzarea de cuvinte care conțin un apel la violență (Sürek c. Turcia [GC], nr 24735/94, § 40-41, 8 iulie 1999) sau pentru difuzarea de declarații ale grupărilor teroriste ( Gülcan Kaya, menționat anterior). 25. În cele din urmă, natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității încălcării dreptului la libertatea de exprimare. În cazul de față, reclamantul a fost condamnat la plata unei amenzi, iar instanțele naționale au pronunțat o măsură de închidere temporară a zilei de zi, care se referă la o perioadă de trei zile. În această privință, Curtea amintește că prevederea unor sancțiuni disuasive în dreptul intern poate fi necesară atunci când declarațiile constituie un stimulent pentru violență, rezistență armată sau revoltă. 26. Prin urmare, Curtea consideră că condamnarea reclamantului, având în vedere marja de apreciere de care se bucură autoritățile naționale în astfel de cazuri, nu poate fi considerată disproporționată în raport cu scopurile legitime urmărite. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 27. Reclamantul se plânge că nu a putut răspunde la avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație care nu i-a fost comunicat. În acest sens, invocă art. 6 din convenție, astfel de formulare. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) asupra admisibilității 28. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că a examinat în alte cauze un motiv identic cu cel prezentat de solicitant și a concluzionat că a încălcat art. 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a necomunicarii avizului procurorului general, având în vedere natura observațiilor acestuia și imposibilitatea unui justițiar de a răspunde în scris la aceasta (a se vedea Göçc. Turcia [GC], n 36590/97, § 55, CEDO 2002 V). 30. După examinarea prezentei cauze, Curtea consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 31. Prin urmare, aceasta concluzionează că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. privind violarea Alegată a articolului 1 din PROTOCOLUL nr. 32. Reclamantul consideră că măsura de închidere temporară a zilei aduce atingere articolului 1 din Protocolul nr. 1 astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional (...) 33. Având în vedere constatarea referitoare la art. 10 din Convenție [punctul 26 de mai sus], Curtea consideră că acest motiv este vădit nefondat și că acesta trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 34. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. El explică faptul că viața de zi cu zi a trebuit să înceteze definitiv ca urmare a numeroaselor condamnări și că el însuși a fost obligat să părăsească Turcia pentru a se stabili în străinătate, neputând plăti amenzile care i-au fost impuse și solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 10 000 EUR. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins; prin urmare, respinge această cerere; pe de altă parte, Curtea consideră că constatarea sa de încălcare constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsa pagubă morală; cheltuieli și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 În conformitate cu jurisprudența Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, reclamantul nu și-a ventilat pretențiile în măsura în care nu furnizează o numărătoare a activității efectuate de avocații săi și nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Curtea consideră că persoana în cauză a suportat în mod incontestabil cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru prezentarea cererii sale și consideră că este rezonabil să le ramburseze la o valoare forfetară de 500 EUR. Prin urmare, aceasta îi alocă această sumă pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 41. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. , în unanimitate, restul cererii admisibile cu privire la motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție și, cu majoritate de voturi, inadmisibilă pentru surplusul "Date," în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, în unanimitate, că constatarea unei încălcări oferă, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de recurentul menționat, în unanimitate, pe care statul pârât trebuie să o plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 500 EUR (cinci cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu fiscal, să fie convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinsă, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 septembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Bošjan M. Zupančič Moduleer Președinte [1] La momentul faptelor, acesta era președintele unui partid politic din nordul Irakului, Kürdistan Yurtseverler Birli : PKKn Electroluxn mesru öz savunma çizgisinde kendisini savunmas
TROISIÈME SECTION
ERDAL TAȘ c. TURQUIE (n
o
2)
(Requête n
o
13021/02)
ARRÊT
20 septembre 2007
20/12/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Erdal Taș c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
M
me
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 août 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
13021/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Erdal Taș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 mars 2002 en vertu de l'article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
İ. Bilmez et O. Yıldız, avocats à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le 30 mars 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés du défaut de communication de l'avis du procureur général et de l'atteinte à la liberté d'expression au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article
29
3., elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1974 et réside à Fribourg (Suisse). À l'époque des faits, il était le rédacteur en chef du quotidien
2000'de Yeni Gündem
(«
Une nouvelle actualité en 2000
»).
5.
Le 12 janvier 2001, le quotidien
2000'de Yeni Gündem
publia un article intitulé «
Öcalan
: Türkiye Oyuna Gelmesin
» (Öcalan
:
Que la Turquie ne se laisse pas duper par la manœuvre), lequel relatait les déclarations d'Abdullah Öcalan, ancien chef de l'organisation illégale PKK (Parti des Travailleurs du Kurdistan).
6.
L'article litigieux se traduit comme suit
:
«
Le leader du PKK Abdullah Öcalan, qui a considéré les tentatives de Celal Talabani
[1]
comme une manœuvre en vue d'intensifier l'affrontement, a indiqué que la Turquie ne devait pas se laisser duper par cette manœuvre.
Soulignant que Talabani souhaite intensifier les affrontements dans la région avec l'appui d'Ankara, le leader du PKK, Abdullah Öcalan, a demandé à la Turquie de ne pas se laisser duper par cette manœuvre.
Dans sa déclaration faite par l'intermédiaire de ses avocats, Öcalan a interprété les tentatives de Talabani comme «
une manœuvre visant à intensifier l'affrontement
». Öcalan qui a indiqué que le «
fait d'appuyer sur le bouton
existe aussi dans le Sud
», a indiqué dans sa déclaration
:
«
Talabani qui considère la Stratégie Démocratique Unitaire développée par le PKK comme une grande menace pour lui, veut entraîner le PKK vers le Nord et le pousser à combattre avec la Turquie. Si le PKK entre à nouveau en Turquie, le combat se développera. Il ouvrira le chemin à des conséquences douloureuses. Il faut mettre un terme à cette tentative de manœuvre. Il y a en Turquie aussi des puissances qui souhaitent le développement de la guerre. Toutefois, la Turquie ne doit pas se laisser duper par cette manœuvre. Il est crucial que l'armée voie cette manœuvre et qu'elle évite l'affrontement.
»
Öcalan qui a noté que le PKK doit se défendre dans la ligne de son auto-défense légitime, a déclaré : «
Nous allons garder notre sang-froid afin que ce processus ne se transforme pas en un conflit et qu'il ne se déroule pas dans le sang.
»
[2]
La grève de la faim contre la destruction
Dans sa déclaration, le leader du PKK a également évoqué les grèves de la faim dans les prisons. Öcalan qui a déclaré
: «
Notre philosophie de la vie est de vivre et de faire vivre
en liberté
», a dit qu'il fallait approcher le problème dans ce sens. Öcalan qui a souligné que la question placée au cœur des préoccupations politiques doit être la liberté des parties, a dit
: «
Je respecte les personnes qui s'immolent par le feu dans les prisons. Mais une personne qui s'immole est plus importante que dix prisons de type F. Il aurait fallu ne pas leur procurer cette occasion. On peut recourir à la grève de la faim seulement s'il existe un danger absolu de mort et de destruction et en cas d'impossibilité de s'exprimer. Il [le recours à la grève de la faim] est juste lorsque c'est la seule issue possible, comme c'était le cas de mes amis en 1982. Moi aussi j'aurais pu le faire. (...) j'ai moi-même vécu la plus dure des prisons de type F, je peux appeler à la mort, pour moi, dix mille personnes, une guérilla toute entière. Mais il n'aurait pas été juste d'exiger cela en ne pensant qu'à mes propres conditions. Il ne faut pas interpréter mes propos comme encourageant ou approuvant les prisons de type F. Toutefois, la vie humaine est la plus précieuse. Vivre est parfois plus dur que mourir. Mon but était de sauver la vie de milliers de personnes.
»
Notant que la légende selon laquelle «
APO frappe, APO détruit
» n'était pas vraie, Öcalan a déclaré
: «
Cela n'est pas vrai. Je suis un socialiste. Ma philosophie est de vivre et de faire vivre. La vraie question est d'accorder de l'importance à l'homme
».
7.
Le 19 janvier 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'État d'İstanbul («
la cour de sûreté de l'État
») inculpa le requérant, en sa qualité de rédacteur en chef, pour avoir publié les déclarations d'un dirigeant d'une organisation terroriste, sur le fondement de l'article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
8.
Le 26 avril 2001, la cour de sûreté de l'État reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna au paiement d'une d'amende de 816
187
500 livres turques (TRL) (environ 755 euros). Elle prononça en outre la fermeture du quotidien pour une durée de trois jours en vertu de l'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680.
9.
Le 18 septembre 2001, statuant à la lumière de l'avis du procureur général qui ne fut pas communiqué au requérant, la Cour de cassation confirma l'arrêt de première instance.
10.
À une date non précisée, le requérant s'installa en Suisse et le quotidien en question mis fin à ses activités. Le requérant ne s'acquitta pas du montant de l'amende.
II.
11.
Aux termes de l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme
:
«
Est puni d'une peine d'amende (...) quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d'organisations terroristes
»
12.
L'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680 sur la presse, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, prévoyait la fermeture pour une durée de trois jours à un mois d'un journal ayant publié un article réprimé par cette loi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant soutient que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression. Il invoque à cet égard l'article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
14.
Selon le Gouvernement, l'ingérence litigieuse est justifiée au regard de l'article 10 § 2 de la Convention, dans la mesure où l'article en question fait la propagande du PKK, une organisation terroriste.
15.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait des buts légitimes, à savoir la sécurité nationale, la défense de l'ordre ainsi que l'intégrité territoriale, au sens de l'article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). Reste à déterminer si la mesure en question était «
nécessaire dans une société démocratique
».
16.
À cet égard, la Cour rappelle le rôle essentiel de la presse dans une société démocratique (voir
Goodwin c. Royaume-Uni
, arrêt du 27
mars
1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
II, p. 500, § 39, et
Bladet Tromsø et Stensaas c. Norvège
[GC], n
o
‑
III). S'il lui incombe de communiquer, dans le respect de ses devoirs et de ses responsabilités, des informations et des idées sur toutes les questions d'intérêt général, elle ne doit pas franchir certaines limites, tenant notamment à la protection des intérêts vitaux de l'État, tels la sécurité nationale ou l'intégrité territoriale, contre la menace du terrorisme, ou en vue de la défense de l'ordre ou de la prévention du crime (
Sürek et Özdemir c.
Turquie
[GC], n
os
23927/94 et 24277/94, §
58, 8
juillet 1999).
17.
Or, c'est en premier lieu aux autorités nationales qu'il revient d'évaluer s'il existe un besoin social impérieux susceptible de justifier la restriction apportée à cette liberté, exercice pour lequel elles jouissent d'une grande marge d'appréciation. Là où les propos litigieux incitent à l'usage de la violence à l'égard d'un individu, d'un représentant de l'État ou d'une partie de la population, les autorités nationales jouissent d'une marge d'appréciation plus large dans leur examen de la nécessité d'une ingérence dans l'exercice de la liberté d'expression (
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV).
18.
Lorsqu'elle exerce son contrôle, la Cour n'a pas pour tâche de se substituer aux juridictions nationales mais de vérifier, sous l'angle de l'article 10, les décisions qu'elles ont rendues en vertu de leur pouvoir d'appréciation. Pour ce faire, elle doit considérer l'ingérence en cause à la lumière de l'ensemble de l'affaire (voir, entre autres,
Lingens c. Autriche
, arrêt du 8 juillet 1986, série A n
o
103, p.
28, §
46), notamment au regard des termes employés dans l'écrit incriminé, au contexte de sa publication et tenir compte des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 60, 10
octobre 2000).
19.
En l'espèce, le requérant a été condamné pour avoir diffusé les déclarations émanant d'un dirigeant d'une organisation terroriste. L'article en question contenait les déclarations d'Abdullah Öcalan, ancien chef du PKK. Il y critique la stratégie adoptée par le leader kurde Talabani, qui consiste à obtenir l'appui d'Ankara pour repousser le PKK vers la Turquie. Les propos litigieux s'apparentent ainsi en une prise de position politique.
20.
La Cour porte une attention particulière aux termes employés dans l'article en question. S'il est vrai que la prise de position d'Abdullah Öcalan va dans le sens d'un non-retour à la violence, la Cour note l'ambiguïté dans ses propos. En effet, l'auteur souligne que le PKK doit se défendre dans le cadre de «
l'auto-défense légitime
».
21.
Pour la Cour, l'emploi d'une telle expression révèle une nette intention de légitimer le recours à la violence. À cet égard, elle rappelle que l'idéologie du PKK, telle que présentée par Abdullah Öcalan, implique le recours à la violence et, la lutte et la résistance armée sont présentés par celui-ci comme une «
défense légitime
» (voir en ce sens
Gülcan Kaya c.
Turquie
(déc.), n
o
6250/02, 22 mars 2007, laquelle concernait la saisie d'un livre écrit par Abdullah Öcalan).
22.
Aux yeux de la Cour, les déclarations en question ne sauraient s'apprécier indépendamment de la personnalité de leur auteur. Force est de constater l'importance que ces propos revêtent, dès lors qu'ils émanent de l'ancien chef de ladite organisation. De la sorte, ils se voient conférer une portée particulière pour leurs lecteurs et tendent à légitimer et encourager la lutte et la résistance armées. Le lecteur retire ainsi l'impression que le recours à la violence est une mesure d'autodéfense nécessaire et justifiée. Il convient également de noter que depuis 1985 environ, de graves troubles font rage entre les forces de sécurité et les membres du PKK. Ces hostilités ont entraîné de nombreuses pertes humaines et la proclamation de l'état d'urgence dans la plus grande partie de la région du Sud-est de la Turquie, aujourd'hui levé. Or, la Cour a conscience des préoccupations des autorités au sujet de mots ou d'actes susceptibles d'aggraver la situation régnant en matière de sécurité dans cette région du pays. Dans un pareil contexte, force est de constater que l'article était susceptible de favoriser la violence (voir
Gülcan Kaya
, précité).
23.
Aussi, la Cour considère que les déclarations, lesquelles ont du reste été publiées telles quelles, sans aucun commentaire journalistique pour le présenter ou l'analyser, et émanant de l'ancien chef du PKK, peuvent passer pour inciter à l'usage de la violence, à la résistance armée, ou au soulèvement. Or, c'est là, aux yeux de la Cour, un élément essentiel à prendre en considération (
Halis Doğan c. Turquie (n
o
3)
, n
o
4119/02, § 34, 10
octobre 2006).
24.
En outre, s'il est vrai que le requérant ne s'est pas personnellement associé aux déclarations exprimées dans l'article litigieux, il n'en a pas moins fourni une tribune à son auteur et permis leur diffusion. Par là, il partage indirectement les «
devoirs et responsabilités
» que les auteurs assument lors de la diffusion de leurs opinions auprès du public (voir,
mutatis mutandis
,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI). En charge de la ligne éditoriale du quotidien, le requérant ne saurait s'exonérer de toute responsabilité quant à son contenu, le droit de communiquer des informations ne pouvant servir d'alibi ou de prétexte à la diffusion de propos qui recèlent un appel à la violence (
Sürek c. Turquie
(n
o
3)
[GC], n
o
24735/94, §§ 40-41, 8 juillet 1999) ou à la diffusion de déclarations de groupements terroristes (
Gülcan Kaya
, précité).
25.
Enfin, la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité d'une atteinte au droit à la liberté d'expression. En l'espèce, le requérant a été condamné au paiement d'une amende et les juridictions nationales ont prononcé une mesure de fermeture temporaire du quotidien, portant sur une durée de trois jours. À cet égard, la Cour rappelle que le fait de prévoir des sanctions dissuasives en droit interne peut se révéler nécessaire lorsque les déclarations constituent une incitation à la violence, à la résistance armée, ou au soulèvement.
26.
Partant, la Cour estime que la condamnation du requérant, eu égard à la marge d'appréciation dont jouissent les autorités nationales en pareil cas, ne peut être considérée comme disproportionnée aux buts légitimes poursuivis. Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
27.
Le requérant se plaint de n'avoir pu répondre à l'avis du procureur général près la Cour de cassation qui ne lui fut pas communiqué. Il invoque à cet égard l'article 6 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
A.
Sur la recevabilité
28.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
29.
La Cour rappelle avoir examiné dans d'autres affaires un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l'avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l'impossibilité pour un justiciable d'y répondre par écrit (voir
Göç c.
Turquie
[GC], n
o
36590/97, §
‑
V).
30.
Après examen de la présente affaire, la Cour considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
31.
Partant, elle conclut à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
32.
Le requérant estime que la mesure portant fermeture temporaire du quotidien porte atteinte à l'article 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international (...)
»
33.
Eu égard au constat relatif à l'article 10 de la Convention (paragraphe 26 ci-dessus), la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé et qu'il y a lieu de le rejeter en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu'il évalue à 10
000 euros (EUR). Il explique que le quotidien a dû définitivement cesser son activité à la suite des nombreuses condamnations et que lui-même a été contraint de quitter la Turquie pour s'installer à l'étranger, n'étant pas en mesure de payer les amendes qui lui étaient infligées. Il réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'il évalue à 10
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Elle rejette donc cette demande.
Par ailleurs, elle estime que son constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral allégué.
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant demande également 2
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Il ne fournit aucun justificatif.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
En l'espèce, le requérant n'a pas ventilé ses prétentions dans la mesure où il ne fournit pas de décompte du travail effectué par ses avocats et ne justifie pas les dépenses prétendument engagées. La Cour estime toutefois que l'intéressé a indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de sa requête et estime raisonnable de les rembourser à la hauteur forfaitaire de 500 EUR. Elle lui alloue donc cette somme pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
, à l'unanimité, le restant de la requête recevable quant au grief tiré de l'article 6 § 1 de la Convention et, à la majorité, irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit,
à l'unanimité, qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
, à l'unanimité, que le constat d'une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Dit,
à l'unanimité,
a)
que l
'
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette,
à l'unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 septembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
[1]
À l’époque des faits, il était le président d'un parti politique dans le nord de l'Irak, le
Kürdistan Yurtseverler Birliği
(«
Union des Patriotes Kurdes
»).
[2]
Version turque du paragraphe
: PKK’nın meșru öz savunma çizgisinde kendisini savunması gerektiğini kaydeden Öcalan, «
Biz bu sürecin çatıșmalara dönüșmemesi, kanlı geçmemesi için soğuk kanlılığımızı koruyacağız
» dedi.