CtEDO 27.09.2007 Auto

GUERMOUD c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.09.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GUERMOUD c. FRANCE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia Cerere nr. 538/02 prezentată de Abdallah GUERMOUD împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 27 septembrie 2007 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, J.-P. Costa, e. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, E. Myjer, I. Berro-Lefevre, judecători, domnul S. Quesada, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 21 decembrie 2001, având în vedere decizia Curții din 7 martie 2006 de a comunica cererea guvernului pârât și de a pune în aplicare art. 29 alineatul (3) din convenție, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, precum și scrisorile părților care au ajuns la grefă la 3 și 25 iulie 2007, după ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Abdallah Guermoud, este un resortisant al Algerian și francez, născut în 1945 la El Asnam (Algeria). Miravete, avocat la Reims. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, E. Belliard, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Ca urmare a decesului mamei sale în 1949, reclamantul, atunci în vârstă de patru ani, În 1959, la inițiativa acestei instituții, el a fost plasat în Franța metropolitană, unde și - a petrecut anii adolescenței și - a abandonat școala la vârsta de șaisprezece ani. La 12 mai 1964, el a făcut obiectul unei măsuri de expulzare după ce a fost găsit vinovat de conducătorii de zbor la rulotă, lovituri și răni voluntare cu armă și atacuri la pudoare cu violență asupra minorului. El s-a întors în Franța în 1967 și, în 1973, s-a căsătorit cu un cetățean francez cu care a avut doi copii. La 22 septembrie 1980, în urma unei serii de condamnări care au avut loc între 1974 și 1978, reclamantul a prezentat în fața comisiei de expulzare a Marnei, care a dat un aviz nefavorabil expulzării sale, ținând cont de faptul că soția reclamantului părăsise domiciliul conjugal și că acesta locuia atunci singur cu cele două fiice ale sale. Prin decretul din 8 august 1984, ministrul de l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apoi, din 1984 până în 1990, reclamantul a trăit în concubinaj cu un resortisant francez și cu un copil născut din această uniune în 1987. În cele din urmă, el a trăit în concubinaj cu D., resortisant francez, cu care a avut un copil, născut la 15 iunie 1994. La 8 aprilie 1994, a fost condamnat la șapte ani de închisoare și la privarea drepturilor sale familiale pentru zece ani, pentru a avea, în 1982 și 1983 a comis de mai multe ori violuri ale unei fete de 12 ani cu consimțământul tatălui care a participat și el la aceste activități. La 15 martie 1995 a fost inițiat un proces de expulzare împotriva sa, în urma acestei condamnări. La 15 iunie 1995, a fost convocat în fața comisiei speciale de expulzare a departamentului Marne, care a emis un aviz favorabil pentru expulzarea acestuia. La 26 decembrie 1995, ministrul de la ãla a luat o decizie de expulzare. La 17 septembrie 1996, Tribunalul Administrativ al Nancy a respins recursul. Judecătorii au arătat că reclamantul nu a justificat o viață de familie cu primii trei copii ai săi. Sil sine a fost recăsătorit cu un resortisant francez al cărui copil a avut în 1994, la ce se referă la această viață de familie nu a fost excesiv, având în vedere gravitatea faptelor pentru care a fost găsit vinovat. Printr-o hotărâre din 14 decembrie 2000, Curtea Administrativă de Apel a lui Nancy a confirmat această hotărâre. Judecătorii au amintit că reclamantul a făcut obiectul unei prime măsuri de expulzare în 1964 și că a fost condamnat la 8 aprilie 1994 pentru viol agravat asupra minorului cu mai puțin de cincisprezece Au considerat că gravitatea actelor și a comportamentului reclamantului face ca măsura de expulzare să fie necesară pentru apărarea ordinii publice. În plus, această măsură nu aducea atingere în mod excesiv vieții de familie a reclamantului în măsura în care acesta era privat de drepturile sale familiale pentru zece ani În scopul de a introduce un recurs împotriva hotărârii din 14 decembrie 2000, reclamantul a înaintat o cerere de asistență judiciară în fața biroului competent pe lângă Consiliul de Stat. Prin decizia din 15 mai 2001, biroul de asistență judiciară și-a respins cererea pe motiv că nu prezenta mijloace serioase de casare. Această decizie a fost notificată reclamantului la 19 iunie 2001. Printr-o scrisoare din 25 iunie 2004, reclamantul a anulat cererea și i-a indicat că aceaceasta a fost transmisă prefectului Marnei pentru cercetare. La data de 13 martie 2006, prefectul a respins cererea de abrogare a acordului de deportare. În aceeași zi, reclamantului i s-a notificat un decret prefectal prin care se stabilise țara de trimitere, în conformitate cu Decretul ministerial de expulzare, precum și un arestare în detenție administrativă pentru o perioadă de 48 de ore. La 15 martie 2006, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ din Chalons-en-Champagne cu privire la o rejudecare în Printr-o ordonanță din 14 iunie 2006, judecătorul restant a ordonat ca efectele deciziei luate de prefectul Marnei la 13 martie 2006 să fie suspendate până când acesta a fost decis asupra fondului. Prin scrisoarea din 27 iunie 2007, Curtea a solicitat părților, în temeiul articolului 49 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul Curții, informații suplimentare privind stadiul acestei proceduri. Prin scrisorile din 3 și 25 iulie 2007, părțile au informat Curtea că, printr-o hotărâre din 14 iunie 2007, Tribunalul Administrativ din Chalons-en-Champagne, hotărând cu privire la acțiunea introdusă pe fond la 15 iunie 2007 martie 2006, anulase decizia din 13 martie 2006 prin care prefectul Marnei respingea cererea reclamantului care intenționa să abroge art. ; (c) În temeiul articolului L. 111-1 din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil, măsurile de poliție ale străinilor dictate de acest cod nu se aplică resortisanților francezi, având în vedere că domnul Guermoud a produs în curs un certificat de cetățenie franceză eliberat de instanța judecătorească din Reims la 28 martie 2007, indicând faptul că acesta din urmă a produs în curs un certificat de cetățenie franceză emis de instanța judecătorească din Reims care intră sub incidența statutului de drept comun prin aceste fapte, prin urmare, a păstrat de drept cetățenia franceză în momentul aderării la independența Algeriei, în conformitate cu dispozițiile articolului 32-1 din Codul civil, având în vedere că decizia din 13 martie 2006, prin care prefectul Marnei a respins cererea de abrogare a la decembrie 1995 privind domnul Guermoud, în scurt timp la anulare, chiar dacă cetățenia franceză a lai nu a fost stabilită decât după decizia atacată, din moment ce această naționalitate i-a fost recunoscută de la naștere; (...) Nu reiese din observațiile părților pe care le-a primit în apel din această hotărâre care este, prin urmare, definitivă. GRIEF Reclamantul susține că, în caz de executare, măsura de expulzare luată împotriva sa va aduce atingere vieții sale private și de familie, cu încălcarea articolului 8 din Convenție. El amintește că a sosit în Franța la paisprezece ani, că a fost stabilit definitiv în 1967 și că a întemeiat trei dintre acestea. cămine, în care s-au născut patru copii. El nu mai dispune de legături cu Algeria, în care nu s-a mai întors din 1967. Șampanie la 14 iunie 2007. Curtea trebuie să verifice dacă acest element, nou pe care îl cunoaște, poate determina la concluzia că litigiul este acum soluționat și că, prin urmare, cererea poate fi retrasă din rolul Curții în aplicarea articolului 37 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se ajungă la concluzia că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau că, din orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale la necesită. Curtea constată că, în cererea sa introductivă, recurentul se plângea în primul rând de un risc de încălcare a articolului 8 din Convenție în cazul în care decizia de expulzare în Algeria a fost executată. În primul rând, Curtea constată că decizia contestată nu a fost niciodată executată; în al doilea rând, la lectura hotărârii din 14 iunie 2007, Curtea constată că cetățenia franceză a reclamantului este acum dovedită și certificată printr-o hotărâre. Din acest motiv, guvernul recunoaște în mod explicit că reclamantul nu mai poate fi supus în mod legal unei măsuri de expulzare a teritoriului francez. Desigur, din scrisoarea primită de reclamant la 3 iulie 2007 nu reiese că acesta nu mai dorește să își mențină cererea; în consecință, la lit. (a) de la art. 37 alin. (1) nu se aplică aici. Cu toate acestea, aplicarea literelor (b) și (c) de la art. 37 alineatul (1) nu este condiționată de consimțământul reclamantului (a se vedea Akman Turcia (radiație), nr 37453/97, CEDH 2001-VI; a se vedea, de asemenea, Aleksentseva și alte 28 c. Rusia (radiație); 75025/01-75038/01, 75136/01, 76386/01, 76542/01, 76736/01, 77049/01, 77051/01-77053/01, 3999/02, 5314/02, 5384/02, 5388/02, 5419/02, 85190/02 și 8192/02, 4 septembrie 2003). Astfel, după examinarea elementelor noi aduse la cunoștință, ținând seama de natura lor și de observațiile părților, Curtea apreciază că litigiul a fost soluționat în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (b). Curtea este convinsă, de asemenea, că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să fie examinată în mod corespunzător, în sensul art. 37 alin. (1) în fine, să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decisă Santiago Quesada Boštjan dl Zupan Moduleer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă