CtEDO 16.10.2007 Auto

AFFAIRE ZON c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
16.10.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ZON c. POLOGNE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ZO 2015/17 c. POLONIA (solicitarea nr. 14357/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 octombrie 2007 DEFINITIVF 16/01/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Zońc. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, G. Bonello, S. Pavlovschi, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, judecători, și a dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 septembrie 2007, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 14357/03) îndreptat împotriva Republicii Polone și al cărui resortisant al acestui stat, dl Sławomir Zoń ( Józef Szawara, avocat în Cieszyn. Guvernul polonez ( olée) este reprezentat de agentul său, dl Jakub Wołąsiewicz, din Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul susținea că durata procedurii penale îndreptate împotriva sa a încălcat condiția termenului rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. La 23 iunie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1977 și își are reședința în Opole. La 9 ianuarie 1997, reclamantul a fost acuzat de furtul unui număr de vehicule. La 5 mai 1998, Tribunalul Districtual Bielsko-Biała a pronunțat o hotărâre de condamnare în privința sa. La 30 iunie 1999, Tribunalul Regional a infirmat hotărârea menționată și a trimis dosarul spre reexaminare. Reclamantul nu s-a prezentat la ședința din 3 decembrie 1999; cu toate acestea, se pare că acesta și-a justificat absența prin prezentarea unui certificat medical corespunzător; nici reclamantul nu s-a prezentat la ședința din 20 ianuarie 2000, deoarece, după toate probabilitățile, nu a fost informat în mod corespunzător cu privire la data acesteia. Având în vedere că persoana interesată nu a participat la cele trei audieri succesive din 31 martie, 12 mai și 19 iunie 2000, judecătorul a decis să acorde un mandat de cercetare împotriva sa. Ședința din 4 septembrie 2000 a fost anulată având în vedere faptul că reclamantul era încă pe fugă. În ședința din 30 octombrie 2000, judecătorul l-a auzit pe reclamant, pe colegul său acuzat și pe un martor. Ședința stabilită la 4 decembrie 2000 a fost amânată pe motivul că persoana în cauză nu fusese condusă de la casa de arestare. Următoarea ședință din 22 ianuarie 2001 a fost amânată și din cauza lipsei de martori. De fapt, se pare că citatele nu le-au fost notificate. Ședința din 5 martie 2001 a fost amânată până la 9 aprilie din cauza absenței reclamantului care nu fusese condus la sala de judecată de la casa de arestare. La 11 mai 2001, ședința a fost amânată din același motiv. Tribunalul a precizat că lipsa mijloacelor financiare nu permitea autorităților să organizeze conduita reclamantului sub escortă de poliție. La 4 iunie 2001, tribunalul a ținut audierea. Cu toate acestea, cea din 4 septembrie a fost amânată din cauza necomparării martorilor cărora instanța le-a aplicat o amendă. Următoarea audiere din 15 octombrie a fost amânată și din cauza necomparării unui martor citat de instanță. La 9 noiembrie 2001, tribunalul a amânat dezbaterile din cauza absenței reclamantului și, de fapt, acesta din urmă, care beneficiază de o autorizație de ieșire, nu se întorsese la închisoare la data prevăzută, 27 octombrie 2001. La 4 februarie 2002, instanța a ordonat poliției să aresteze reclamantul și să îl conducă la audiere. La 13 martie 2002, Tribunalul a decis să se alăture prezentei proceduri unei alte cauze penale îndreptate împotriva reclamantului. Cu toate acestea, dezbaterile prevăzute pentru acea zi au fost amânate, dat fiind că reclamantul nu fusese condus la sala de judecată de la casa de arestare unde era încarcerat. În plus, partenerul acuzat nu a fost informat în mod corespunzător cu privire la data ședinței. Următoarele audieri din 14 mai și 26 iunie 2002 nu au avut loc din cauza absenței colegului acuzat. Ședința din 13 septembrie a fost, de asemenea, amânată pe motivul că reclamantul nu a putut fi condus de la casa de arestare. La 5 noiembrie 2002, tribunalul a amânat ședința până la 7 ianuarie 2003 din cauza necomparării părților civile. La 17 ianuarie 2003, judecătorul raportor a fost înlocuit cu un alt magistrat. Acesta din urmă a stabilit data următoarei ședințe la 12 mai 2003. La 11 august 2003, tribunalul a organizat ședință. Următoarea ședință din 15 septembrie a fost amânată deoarece reclamantul nu fusese condus de la casa de arestare La ședința din 24 octombrie 2003, tribunalul i-a auzit pe inculpați. La 15 decembrie 2003, ședința a fost amânată până la 2 februarie 2004, deoarece reclamantul nu a fost condus de la casa de arestare. În cursul anului 2004, tribunalul a organizat în total cinci ședințe, dintre care prima a avut loc la 2 februarie. Cea de a doua ședință prevăzută pentru 17 martie 2004 a fost anulată, membrii fiind în formațiune profesională obligatorie. Nici cea din 23 martie nu a avut loc din cauza necomparării colegului acuzat și a fost amânată până la 6 mai. Cu toate acestea, această ultimă ședință a fost anulată, deoarece reclamantul nu a fost condus de la casa de arestare. La 5 iulie 2004, dezbaterile nu au putut avea loc nici din cauza lipsei apărătorului reclamantului. În cele din urmă, ultimele trei ședințe ale anului 2004 au avut loc la 11 august, 4 octombrie și 15 noiembrie. La 27 octombrie 2004, reclamantul a formulat, în temeiul articolului 5 din Legea din 2004, o acțiune care critică durata procedurii. În plus, el a solicitat instanței care se ocupă de cazul său să ia măsurile corespunzătoare pentru a accelera desfășurarea procedurii. La 6 ianuarie 2005, Tribunalul Regional Bielsko-Biała se pronunță asupra acțiunii reclamantului. Acesta a constatat că termenul rezonabil a fost depășit din cauza lipsei de acțiune a instanței responsabile cu cauza pentru o perioadă de aproximativ 6 luni, adică între 17 ianuarie și 12 iunie 2003. Pentru restul, prelungirea acesteia ar fi fost cauzată de obstacolele care aveau un caracter obiectiv care nu puteau fi imputate instanței însărcinate cu anchetarea cazului. În cele din urmă, instanța a decis să acorde reclamantului indemnizația de 1000 PLN. Pe de altă parte, s-a considerat că, în măsura în care procedura se derula deja rapid, nu era necesar să se dispună de măsuri care să fie luate în vederea accelerării procedurii, iar procedura principală a continuat. În cursul anului 2005, Tribunalul a ținut cinci audieri, dintre care prima, stabilită la 14 februarie, a fost amânată din cauza absenței apărătorului reclamantului. Celelalte patru audieri au avut loc la 25 aprilie, 30 mai, 23 iunie și 8 septembrie. La 12 septembrie 2005, tribunalul de district a pronunțat hotărârea prin care declarase că reclamantul este vinovat și i-a aplicat o sentință de un an și 5 luni de închisoare. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT La 17 septembrie 2004, a intrat în vigoare legea adoptată la 17 iunie 2004, care a introdus în sistemul juridic polonez o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do Rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadniej zwłoki). art. 2 din legea menționată coroborat cu art. 5 prevede că o parte la o procedură care este pendinte poate sesiza instanța competentă cu privire la o acțiune de constatare a duratei excesive a procedurii. În plus, persoana interesată poate solicita ca autoritățile să ia măsurile corespunzătoare pentru a accelera desfășurarea procedurii. De asemenea, este posibil să solicite acordarea unei despăgubiri pentru prejudiciul suferit ca urmare a duratei procedurii. În conformitate cu art. 12 din Legea din 2004, instanța respinge acțiunea atunci când se dovedește nefondată. În schimb, atunci când primește acțiunea, instanța constată că procedura care face obiectul acesteia a trecut printr-o perioadă excesivă de timp. În plus, la cererea părții interesate, instanța poate solicita instanței în cauză să efectueze actele de procedură corespunzătoare în termenul stabilit. La primirea acțiunii, instanța poate, la cererea persoanei în cauză, să acorde acesteia din urmă o compensație maximă de 10000 PLN, aceasta trebuind să fie plătită de stat sau de aprodul de justiție în cazul în care inacțiunea acestuia din urmă este pusă în discuție. În cazul în care statului îi revine responsabilitatea de a plăti indemnizația în cauză, suma care trebuie plătită se plătește pe propriul buget al instanței în cauză. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 § 1 DIN CONVENȚIEreclamantul solicită încălcarea dreptului său la un proces într-un termen rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitate Cu privire la excepția guvernului întemeiat pe absența calității de victimă Întrucât instanța internă a recunoscut încălcarea dreptului reclamantului de a fi judecat într-un termen rezonabil și i-a acordat o compensație în acest sens, guvernul consideră că persoana în cauză nu mai poate pretinde că este victima încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție. În opinia guvernului, având în vedere toate circumstanțele cauzei și în special faptul că reclamantul a contribuit în mod semnificativ la durata procedurii, suma care i-a fost alocată în ordinea internă constituie, în acest caz, o redresare suficientă și adecvată. 10. În dezacord cu afirmațiile guvernului, reclamantul afirmă că valoarea indemnizației acordate se dovedește a fi în mare măsură insuficientă dacă se ține seama de durata totală a procedurii. 11. Curtea reamintește că, în jurisprudența sa recentă Scordino c. Italia [GC] din 29 martie 2006, n 36813/97, § 193-215; Cocchiarella c. Italia [GC] din 29 martie 2006, n 64886/01, §103) a definit criteriile conform cărora ar trebui să se evalueze dacă un solicitant se plânge de o încălcare a dreptului său la o hotărâre într-un termen rezonabil se poate pretinde în continuare victimă, în sensul articolului 34 din convenție. Astfel, din jurisprudența în cauză rezultă că constatarea încălcării dreptului la un proces rezonabil induce o prezumție a unei daune morale suferite de solicitant și implică un drept la despăgubire fără ca persoana în cauză să demonstreze prejudiciul suferit. Cu toate acestea, valoarea despăgubirii acordate în ordinea internă trebuie să constituie o redresare adecvată și suficientă în sensul convenției. Pentru a stabili dacă această cerință este îndeplinită într-un anumit caz, Curtea examinează, pe baza elementelor de care dispune, ceea ce ar fi acordat, în aceleași circumstanțe, pentru perioada luată în considerare de instanța internă. 12. În ceea ce privește prezenta cauză, Curtea constată că instanța internă care a examinat acțiunea introdusă de solicitant în temeiul legii din 2004 a concluzionat că termenul rezonabil în cadrul procedurii de contestare a fost depășit și a acordat persoanei în cauză o compensație de 1 000 PLN (aproximativ 250 EUR). Cu toate acestea, Curtea constată că suma alocată în ordinea internă reprezintă doar aproximativ 7% din suma pe care ar fi putut să o acorde la momentul respectiv în circumstanțe similare. Având în vedere valoarea redusă a despăgubirii acordate, Curtea consideră că reclamantul în speță nu a beneficiat de o redresare suficientă și adecvată, în sensul convenției. Prin urmare, acesta poate continua să se considere victimă a încălcării dreptului său la un proces într-un termen rezonabil. 13. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia comportamentul reclamantului în timpul procedurii de litigiu ar trebui luat în considerare în evaluarea calității sale de victimă, în sensul articolului 34 din convenție, Curtea consideră că există o legătură strânsă între acest element și un alt aspect al plângerii, și anume întinderea presupusei încălcări. Cu toate acestea, Curtea consideră că elementul invocat de guvern nu trebuie apreciat în etapa examinării admisibilității plângerii, ci în același timp cu fondul cauzei. 14. Acestea fiind spuse, Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 15. Curtea observă că perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 9 ianuarie 1997 și s-a încheiat la 12 septembrie 2005. Prin urmare, aceasta se întinde pe aproximativ opt ani și opt luni pentru două grade de jurisdicție. 16. Guvernul admite că acest caz nu a fost complicat, dar afirmă că autoritățile au făcut demersurile necesare pentru a continua examinarea sa, în special audierile au fost ținute la intervale scurte și regulate. împrejurări care nu pot fi atribuite autorităților, cum ar fi, în special, înlocuirea judecătorului raportor cu un alt magistrat, absența apărătorului reclamantului sau lipsa mijloacelor financiare care nu au permis organizarea conduitei reclamantului de la casa de arestare cu escortă a poliției. Cu toate acestea, în mai multe rânduri, instanța a aplicat măsurile adecvate pentru disciplinarea părților civile sau a martorilor necomparați. În cele din urmă, după ce Tribunalul Regional a constatat depășirea termenului rezonabil în procedura de contestare, instanța care se ocupă de cauză s-a angajat să finalizeze examinarea cauzei în cel mai scurt timp posibil. În ceea ce privește reclamantul, guvernul consideră că comportamentul acestuia a provocat întârzieri semnificative, astfel încât, în special în 2000, mai multe audieri nu au putut avea loc din cauza faptului că acesta era pe fugă și, în plus, faptul că în 2001 nu s-a întors la închisoare la data prevăzută a condus, de asemenea, la anumite întârzieri. 17. În dezacord cu afirmațiile guvernului, reclamantul consideră că autoritățile nu au acordat diligența necesară pentru gestionarea cazului său; acest lucru ar afecta mai mult procedura de colectare a probelor, în special lentă și ineficientă; astfel, mai multe audieri nu au putut avea loc având în vedere faptul că citatele nu au fost notificate în mod corespunzător martorilor. În plus, numeroase audieri nu au fost organizate din cauza absenței sale, deoarece aceasta se datorează faptului că nu a fost condusă de la casa de arestare. Potrivit reclamantului, nu există nicio îndoială că aceste circumstanțe trebuie atribuite autorităților. Pe de altă parte, măsurile pe care tribunalul le-ar fi putut utiliza pentru a disciplina necomparanții nu au fost aplicate nici în mod hotărât, nici în timp util. Dacă nu ar fi fost cazul, durata procedurii ar fi putut fi redusă considerabil. 18. Curtea amintește că durata rezonabilă a unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, §43, CEDO 2000-VII). Curtea arată ulterior că instanța internă a examinat durata procedurii, în conformitate cu art. 5 din Legea din 2004, și a constatat că aceasta era excesivă din cauza comportamentului autorităților și al reclamantului, pe de o parte, și pe de altă parte, din cauza unor circumstanțe justificate în mod obiectiv, care nu sunt imputabile autorităților judiciare. Curtea subscrie, în principiu, la aprecierea efectuată de instanța internă și recunoaște că anumite întârzieri au fost cauzate efectiv de circumstanțe independente de autorități. Cu toate acestea, Comisia nu poate admite că același lucru este valabil și în cazul întârzierilor rezultate din amânările ședințelor care au fost decise pe motiv că autoritățile nu au fost în măsură să asigure conduita reclamantului de la casa de arestare. În măsura în care, pentru a justifica această neîndeplinire a obligațiilor, autoritățile se referă la circumstanțe precum lipsa mijloacelor financiare în care încă anumite dificultăți de organizare materială, Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) din convenție obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele și instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a soluționa cauzele în termene rezonabile (a se vedea, printre altele, hotărârea Duclos c. Franța din 17 decembrie 1996, Rec., 1996-VI, p.2180-2181, §55). Astfel, statul este responsabil pentru toate structurile sale și nu numai pentru autoritățile judiciare, deoarece întreaga sa administrație trebuie să fie pusă în serviciul unei justiții rapide. În ceea ce privește cazul în speță, Curtea constată că aproximativ nouă ședințe au fost amânate din cauza lipsei reclamantului care nu fusese condus de la casa de arestare. Prin urmare, întârzierile rezultate au fost considerabile. Curtea consideră că această împrejurare constituie un motiv suplimentar pentru a considera că, în speță, fără a aduce atingere comportamentului reclamantului, cauza sa nu a fost judecată cu celeritatea dorită de jurisprudența referitoare la partea penală a articolului 6 alineatul (1) din convenție. 19. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 20. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 4 500 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 22. Guvernul consideră că această sumă este exorbitantă. 23. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 4 200 EUR pentru prejudiciul moral suferit. Costuri și cheltuieli de judecată 24. Reclamantul nu solicită nicio sumă pentru cheltuielile și cheltuielile sale. Interese moratorii 25. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 200 EUR (patru mii două sute de euro) pentru daune morale care trebuie convertite în zloți polonezi la rata aplicabilă la data decontării plus orice sume care pot fi datorate ca impozite; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 16 octombrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-11-13
0,96
AFFAIRE ZWOZNIAK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZWOŹNIAK c. POLOGNE (Requête n o 25728/05) ARRÊT STRASBOURG 13 novembre 2007 DÉFINITIF 13/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2008-01-15
0,96
AFFAIRE ZANIEWSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZANIEWSKI c. POLOGNE (Requête n o 14464/03) ARRÊT STRASBOURG 15 janvier 2008 DÉFINITIF 15/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2008-01-08
0,96
AFFAIRE BLASZCZYK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BŁASZCZYK c. POLOGNE ( Requête n o 22305/06) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2008 DÉFINITIF 08/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2008-01-08
0,96
AFFAIRE WILCZKOWSKA ET AUTRES c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE WILCZKOWSKA ET AUTRES c. POLOGNE ( Requête n o 28983/02) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2008 DÉFINITIF 08/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2007-12-04
0,96
AFFAIRE SZWEC c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SZWEC c. POLOGNE (Requête n o 45027/06) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2007 DÉFINITIF 04/03/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă