A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA interogării nr. 24320/03 prezentată de Filippo GRAVIANO împotriva Italiei (n Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 16 octombrie 2007 într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Popović, judecători, și domnul Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 1 iulie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere decizia parțială din 7 iunie 2005, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, domnul Filippo Graviano, este un resortisant italian, născut în 1961 și aflat în prezent la închisoarea Tolmezzo. El este reprezentat în fața Curții de către domnul S.F. Furfaro, avocat la Marina di Gioiosa Jonica (Regio de Calabre). Guvernul italian (atlectorul A fost reprezentat de agentul său, dl I.M. Braguglia, și de co-adjunctul său, dl Lettieri. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 17 martie 1997, reclamantul a fost trimis la judecată în fața tribunalului din Caltanisseta pentru ucidere (strage) ), mai multe crime, răniri și asociații ale infractorilor de tip mafiot, infracțiuni prevăzute și pedepsite prin art. 416a din Codul penal ( În decembrie 1999, tribunalul din Caltanissetta, considerând că reclamantul a jucat un rol de prim plan în cadrul asociației de răufăcători și în organizarea crimei, l-a condamnat pe viață. Această decizie s-a bazat pe declarațiile făcute în cursul dezbaterilor publice de mai mulți martori și de trei mafioți căiți, considerați precisi, credibili și susținute de alte elemente. avocat, altul decât cel care l-a reprezentat în cadrul procedurii penale în cauză, au fost ascultate și înregistrate. Acest lucru a fost făcut în temeiul unei autorizații acordate de către instanța de judecată pentru cazurile preliminare (inclusiv GIP mai întâi) a lui Palermo în cadrul unei proceduri penale separate în care M Y și reclamantul erau coincriminați. În opinia reclamantului, chiar dacă înregistrările în cauză nu au fost nici depuse la dosarul judecătorului, nici utilizate pentru a decide dacă acuzațiile aduse împotriva acestuia au fost întemeiate, această împrejurare a încălcat dreptul său la apărare, fapt care se referă, într-adevăr, la întreținere cu privire la strategiile defensive care trebuie urmate în toate cazurile infracționale în care reclamantul a fost implicat. Prin urmare, Tribunalul de Primă Instanță a trebuit să fie anulat. Prin ordonanța din 21 martie 2001, instanța de judecată din Caltanisseta a respins această afirmație. Ea a reținut că înregistrările în cauză erau prevăzute de lege și au fost autorizate de GIP, reclamantul și avocatul său fiind acuzați de încălcarea dispozițiilor art. 416a Prin hotărârea din 7 februarie 2002, instanța de judecată a confirmat decizia de primă instanță și pedeapsa aplicată reclamantului. Reiterând, în esență, raționamentul urmat de ordonanța sa din 21 martie 2001, aceasta a subliniat că interviurile reclamantului cu M Nu s-a făcut nicio referire la acuzațiile pe care trebuia să le soluționeze și, prin urmare, înregistrările lor nu puteau fi anexate la dosarul judecătorului și nu au fost utilizate pentru a decide care este temeiul cauzei. Reclamantul s-a ocupat de casare și va reiniția excepțiile menționate anterior. Prin hotărârea din 18 ianuarie 2003, Curtea de Casație a declarat că faptele constitutive ale uneia dintre infracțiunile reprobabile reclamantului erau prescrise și, considerând că instanța de judecată a recursului a motivat în mod logic și corect toate celelalte puncte controversate, a decăzut la o parte din recursul său. Curtea de Casație A subliniat faptul că, în motivarea hotărârii sale, instanța de judecată nu a făcut nicio referire la înregistrările conversațiilor dintre reclamant și M Între timp, printr-o hotărâre din 16 ianuarie 2002, instanța de apel a lui Palermo condamnase M În urmă cu patru ani și șase luni de închisoare pentru conciliere cu mafia. Această decizie, bazată, printre altele, pe conținutul interviurilor pe care M Y le-a avut cu reclamantul, a devenit definitivă la 12 februarie 2003. Este interzis să se intercepteze convorbirile și comunicările apărătorilor, experților și adjuncților acestora și cele dintre aceștia și persoanele pe care le asistă. Curtea de Casație a precizat că această dispoziție urmărește să garanteze exercitarea dreptului la apărare. Prin urmare, aceasta are ca obiect numai conversațiile sau comunicările referitoare la cazurile în care avocații își exercită activitatea de apărare și nu acoperă conversațiile care constituie ele însele o infracțiune. Întrucât avocatul nu deține o imunitate absolută sau un privilegiu, este necesar, în fiecare caz în speță, să se verifice conținutul interceptărilor în litigiu. În cazul încălcării cerințelor prevăzute la art. 103 alineatul (5) din CPP, conținutul interceptărilor nu poate fi utilizat în cadrul procedurilor penale, iar documentația aferentă trebuie distrusă (a se vedea, printre altele, hotărârile pronunțate în cauzele Franchi Graviano (din 17 septembrie 2003, rv. 226659, respectiv 5 mai 2003, rv. 224944). Articolele 266-271 din CPP reglementează interceptarea convorbirilor, a comunicațiilor telefonice, precum și a altor mijloace de telecomunicații și comunicații atât pe calculator, cât și pe telematice. Parchetul solicită judecătorului să efectueze investigații preliminare cu privire la posibilitatea de a proceda la [ascultări de convorbiri sau de comunicații telefonice sau în conformitate cu alte mijloace de telecomunicații].Legalitatea se acordă prin ordonanță motivată atunci când . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . art. 2 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. În termen de cinci zile de la încheierea operațiunilor, procesele-verbale și înregistrările sunt transmise imediat către Parchet. În termen de cinci zile de la încheierea operațiunilor, acestea sunt depuse la secretariat împreună cu decretele care au ordonat, autorizat, validat sau prelungit pe suport de hârtie și rămân acolo pentru perioada stabilită de Parchet, cu excepția cazului în care judecătorul constată că este necesară o prelungire. În conformitate cu art. 2 alineatul (6) din CPP, reprezentanții părților sunt informați că, într-un anumit interval de timp, pot examina transcrierile interceptărilor și le pot auzi conținutul. După expirarea termenului, judecătorul trebuie să dispună joncțiunea la dosarul conversațiilor care nu sunt în mod evident lipsite de interes pentru procedură. El trebuie să procedeze, chiar și din oficiu, la excludere ( stralcio ) materiale de care este interzisă utilizarea lor. Parchetul și avocații apărării au dreptul de a participa la procedura de excludere. Art. (+) stabilește interdicțiile de utilizare a interceptărilor. În conformitate cu alineatul (1), Rezultatele interceptărilor nu pot fi utilizate dacă acestea au fost efectuate în afara cazurilor autorizate de lege sau dacă dispozițiile prevăzute la art. 267 și 268 alin. (1) și (3) nu au fost respectate. Oricine, folosind instrumente de înregistrare vizuală sau sonoră, obține în mod nejustificat informații sau imagini cu privire la viața privată în care se află în locurile menționate la art. 614 [domiciliul d Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că își ascultă convorbirile cu avocatul său. În opinia reclamantului, înregistrarea conversațiilor sale cu MY și-a încălcat dreptul la corespondență. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile de la care provin. Acesta observă că, în cazul în care reclamantul dorește să afirme că interceptările au fost motivate de motive ilegale sau diferite față de scopul lor instituțional, ar fi trebuit să depună mai întâi o plângere împotriva reprezentantului Parchetului și, respectiv, a judecătorului care a solicitat și a autorizat măsura în litigiu. Într-adevăr, în temeiul legii italiene (art. 615a) CP), orice interferență ilegală în dreptul la respectarea vieții private este pedepsită prin închisoare între șase luni și patru ani. Curtea nu consideră că este necesar să se analizeze dacă reclamantul ar trebui să depună o plângere în temeiul articolului 615a În cazul în care un stat membru consideră că o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Guvernul observă că măsura contestată era prevăzută de lege, și anume de articolele 103 alineatul (5) și 266 și următoarele din CPP. Aceste dispoziții reglementează durata de ingerință și motivele care o pot justifica; în plus, ele indică clar domeniul de aplicare și modalitățile de exercitare a puterii de apreciere a autorităților. Pe de altă parte, Curtea de Casație a afirmat în mod constant principiul conform căruia interdicția de a asculta și de a înregistra conversațiile dintre un inculpat și avocatul său nu se aplică în cazul în care avocatul și clientul său utilizează în mod ilegal interviurile sau în scopul comiterii de infracțiuni. În acest sens, guvernul reamintește că reclamantul, condamnat pentru infracțiuni legate de mafia, a fost supus regimului special de penitență prevăzut la art. 41a. Legea privind organizarea penitenciarelor, din cauza legăturilor sale cu organizațiile criminale periculoase care operează în afara închisorii. În acest caz, interviurile reclamantului cu dl Y au avut ca scop menținerea contactelor cu un mediu infracțional și continuarea comiterii de infracțiuni. Y, ceea ce a condus mai întâi la condamnarea sa și apoi condamnarea sa pentru utilizarea profesiei sale pentru a favoriza membrii mafiei. L într-o societate democratică. Într-adevăr, interceptările în litigiu au contribuit la condamnarea dlui Y. În cele din urmă, părțile conversațiilor privind strategiile de apărare au fost acoperite de secret și nu au fost aduse la cunoștința instanțelor de fond. Ei nu au avut nici o difuzare în exterior. Reclamantul Reclamantul consideră că, în primul rând, este vorba despre dreptul la o apărare efectivă. Posibilitatea ca un pârât să comunice cu apărătorul său în afara sferei de aplicare a dreptului de a fi ascultat de terți este una dintre elementele fundamentale ale unui proces echitabil. Dacă legislația națională nu interzice posibilitatea de a intercepta conversații confidențiale cu avocatul, există în mod automat o încălcare a articolului 8 din Convenție. Regula prevăzută la art. 103 alineatul (5) din CPP, astfel cum a fost interpretată de Curtea de Casație, este insuficientă. Curtea subliniază că comunicările care se regăsesc în noțiunile de "viață privată" și de "relevare" (în sensul articolului 8, "înălțarea" lor într-o "inteligență" a unei autorități publice (în exercitarea unui drept pe care alineatul (1) îl garantează reclamantului) (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis Malone c. Regatul Unit, Hotărârea din 2 august 1984, seria A n) Hotărârea din 30 iulie 1998, Spania , Rec., 1998, p. 1925-1926, § 47. Guvernul nu îl contestă. Justificarea ingerinței în acest sens nu respectă art. 8, cu excepția cazului în care aceasta are în vedere unul sau mai multe scopuri legitime în temeiul alineatului (2) și, în plus, este este necesară într-o societate democratică. Pentru a ajunge la acestea. L.E.n. a fost ea prevăzută de lege : acestea solicită Õ accesibilitatea persoanei vizate, care trebuie să poată prevedea, în plus, consecințele pentru aceasta și compatibilitatea acesteia cu preeminența dreptului (Coban c. Spania (dec.), n 17060/02, 25 septembrie 2006). Curtea arată că GIP a dispus ascultarea în litigiu în temeiul articolelor 266 și următoarele din CPP. L În ceea ce privește sensul și natura măsurilor aplicabile, rămâne de stabilit numai dacă autorizarea interceptărilor în litigiu era compatibilă cu cerințele dreptului intern și ale convenției. În această privință, Curtea amintește că aceasta revine în primul rând autorităților naționale și, în special, curților și instanțelor judecătorești, dedicației și aplicării dreptului intern (a se vedea, printre multe altele, Malone citată anterior, p. 36 § 79, și Eriksson c. Suedia, Hotărârea din 22 iunie 1989, seria A n 156, p. 25 § 62. Pe de altă parte, nu se poate face o jurisprudență stabilită. Într-adevăr, Curtea a ascultat întotdeauna termenul În speță, interdicția, prevăzută la art. 103 alineatul (3) din CPP, de a intercepta conversațiile și comunicările apărătorilor cu clienții lor a fost interpretată de Curtea de Casație ca acoperind numai comunicările referitoare la exercitarea dreptului la apărare și nu cele care sunt ele însele constitutive ale unei infracțiuni. În opinia Curții, această interpretare nu poate fi considerată nerațională; aceasta explică necesitatea de a preveni infracțiunile și de a evita să se confere unei categorii de profesioniști, cea a avocaților, dreptul necondiționat de a se angaja într-o conversație care constituie o încălcare a dreptului la ascultare al autorităților. În speță, autoritățile aveau motive plauzibile să suspecteze că MY era intermediar între reclamant și o organizație de răufăcători de tip mafiot. Prin urmare, conversațiile interceptate puteau constitui o infracțiune. MY a fost condamnat, de asemenea, pentru consimțământ cu mafia pe baza, printre altele, a unor interceptări în litigiu. În lumina celor de mai sus, Curtea este de părere că ingerința a fost prevăzută de legea Finalitate și necesitatea de a ingerințe Curtea consideră că ingerința viza să permită manifestarea adevărului în cadrul unei proceduri penale și, prin urmare, tindea la apărarea ordinii (Coban , decizia menționată anterior). În conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, statele contractante au o anumită marjă de apreciere pentru a judeca existența și întinderea unei asemenea necesități, dar ea merge mână în mână cu un control european atât asupra legii, cât și asupra deciziilor care o aplică, chiar și atunci când acestea aparțin unei jurisdicții independente (a se vedea, Regatul Unit, Hotărârea din 25 martie 1983, seria A n 61, pp. 37-38, § 97, și Barfod c. Danemarca, Hotărârea din 22 februarie 1989, seria A n 149, p. 12, § 28. În cadrul examinării nevoii de ingerință, Curtea trebuie, printre altele, să se convingă de existența unor garanții adecvate și suficiente împotriva abuzurilor (Klass și alții c. Germania , Hotărârea din 6 martie September 1978, seria A n 28, pp. 23-25, §§ 50, 54 și 55). Curtea arată că plasarea sub supraveghere ar fi constituit unul dintre principalele mijloace de comunicare care contribuie la demonstrarea faptului că MY și reclamantul au fost implicate în comisia de delicte mafiote care au avut sau ar fi putut avea loc în afara penitenciarului. Pe de altă parte, reclamantul a beneficiat de un control eficient. Într-adevăr, instanța de judecată din Caltanissetta și Curtea de Casație s-au ocupat de excepțiile reclamantului obținute din interceptarea și încălcarea dreptului său la apărare. În plus, legea italiană prevede posibilitatea avocaților apărării de a participa la procedura de excludere a materialului obținut prin mijloace de reculegere și a cărui utilizare este interzisă [art. 268 alineatul (6) din CPP]. Această regulă a fost considerată de Curte drept o garanție esențială pentru protecția drepturilor care decurg din art. 8 din Convenție (Caxi c. Italia (n, 25337/94, § 80, 17 iulie 2003). În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că reclamantul a beneficiat de un În lumina principiilor prevăzute de jurisprudența organelor Convenției, Curtea consideră că nimic din dosar nu permite identificarea unei încălcări de către instanțele italiene a dreptului la respectarea vieții private, așa cum este recunoscut prin art. 8 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Coban, decizia menționată anterior). Prin urmare, nicio aparență de încălcare a acestei dispoziții nu poate fi invocată în speță. În sfârșit, în măsura în care recurentul își revendică dreptul la o apărare efectivă, Curtea constată că aceasta se încadrează în principiile procesului echitabil, astfel cum sunt garantate prin art. 6 din convenție. Or, în decizia sa parțială privind admisibilitatea cererii, Curtea a respins obiecțiile reclamantului întemeiate pe încălcarea acestei dispoziții, printre altele, pe motivul că discuțiile dintre Y nu a fost avocat al reclamantului în cadrul procedurii penale în cauză, ci într-o procedură penală separată. Or, Curtea nu a fost sesizată cu privire la lipsa de echitate a acestei din urmă proceduri din cauza ascultării conversațiilor dintre reclamant și pârâtul său. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 3 din Convenție și să se declare restul cererii inadmisibile. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii inadmisibile. Dollé Tulkens Grefier Președinte
de la requête n
o
24320/03
présentée par Filippo GRAVIANO
contre l’Italie (n
o
2)
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 16 octobre 2007 en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
juillet 2003,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu la décision partielle du 7 juin 2005,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Filippo Graviano, est un ressortissant italien, né en 1961 et actuellement détenu au pénitencier de Tolmezzo. Il est représenté devant la Cour par M
e
S.F. Furfaro, avocat à Marina di Gioiosa Jonica (Reggio de Calabre). Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et par son coagent adjoint, M.
N.
Lettieri.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 17 mars 1997, le requérant fut renvoyé en jugement devant la cour d’assises de Caltanissetta pour tuerie (
strage
), plusieurs meurtres, coups et blessures et association de malfaiteurs de type mafieux, infraction prévue et punie par l’article 416
bis
du code pénal («
le
CP
»). La tuerie avait causé le décès de deux juges engagés dans la lutte contre la criminalité organisée et de leur escorte. Le requérant était représenté par un avocat de son choix, M
e
X.
Par un arrêt du 9
décembre 1999, la cour d’assises de Caltanissetta, estimant que le requérant avait joué un rôle de premier plan au sein de l’association de malfaiteurs et dans l’organisation de la tuerie, le condamna à perpétuité.
Cette décision était fondée sur les déclarations faites au cours des débats publics par plusieurs témoins et par trois mafieux repentis, estimées précises, crédibles et corroborées par d’autres éléments.
Le requérant interjeta appel, contestant notamment la crédibilité des témoins en question. Il allégua également avoir appris que certains entretiens qu’il avait eus en prison avec M
e
Y, un
avocat autre que celui qui le représentait dans la procédure pénale en question,
avaient été écoutés et enregistrés. Cela avait été fait en vertu d’une autorisation donnée par le juge des investigations préliminaires («
le GIP
») de Palerme dans le cadre d’une procédure pénale séparée dans laquelle M
e
Y et le requérant étaient coïnculpés. Selon le requérant, même si les enregistrements en question n’avaient été ni versés au dossier du juge ni utilisés pour décider du bien-fondé des accusations portées contre lui, cette circonstance violait son droit à la défense. Il s’agissait, en effet, d’entretiens sur les stratégies défensives à suivre dans toutes les affaires criminelles dans lesquelles le requérant était impliqué. De ce fait, l’arrêt de première instance devait être annulé.
Par une ordonnance du 21
mars 2001, la cour d’assises d’appel de Caltanissetta rejeta cette allégation. Elle observa que les enregistrements litigieux étaient prévus par la loi et avaient été autorisés par le GIP, le requérant et son avocat étant accusés de l’infraction prévue par l’article
416
bis
du CP (association de malfaiteurs de type mafieux).
Par un arrêt du 7 février 2002, la cour d’assises d’appel confirma la décision de première instance et la peine infligée au requérant. Réitérant, pour l’essentiel, le raisonnement suivi dans son ordonnance du 21
mars
2001, elle souligna que les entretiens du requérant avec M
e
Y ne faisaient aucune référence aux accusations sur lesquelles elle était appelée à trancher. Dès lors, leurs enregistrements ne pouvaient pas être joints au dossier du juge et n’avaient pas été utilisés pour décider du bien-fondé de l’affaire.
Le requérant se pourvut en cassation. Il réitéra les exceptions précédemment soulevées.
Par un arrêt du 18 janvier 2003, la Cour de cassation déclara que les faits constitutifs de l’une des infractions reprochées au requérant étaient prescrits et, estimant que la cour d’assises d’appel avait motivé de façon logique et correcte tous les autres points controversés, débouta l’intéressé de son pourvoi.
La Cour de cassation
souligna que, dans la motivation de son arrêt, la cour d’assises d’appel n’avait fait aucune référence aux enregistrements des conversations entre le requérant et M
e
Y.
Entre-temps, par un arrêt du 16 janvier 2002, la cour d’appel de Palerme avait condamné M
e
Y à quatre ans et six mois d’emprisonnement pour connivence avec la mafia. Cette décision, fondée, entre autres, sur le contenu des entretiens que M
e
Y avait eus avec le requérant, devint définitive le 12 février 2003.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Aux termes de l’article 103 § 5 du code de procédure pénale («
le
CPP
»),
«
Il est interdit d’intercepter les conversations et communications des défenseurs, des experts et des leurs adjoints et celles entre ceux-ci et les personnes qu’ils assistent.
»
La Cour de cassation a précisé que cette disposition vise à garantir l’exercice du droit à la défense. Elle a donc pour objet uniquement les conversations ou communications relatives aux affaires dans le cadre desquels les avocats exercent leur activité défensive et ne couvre pas les conversations qui constituent elles-mêmes une infraction pénale. L’avocat n’étant pas titulaire d’une immunité absolue ou d’un privilège, il faut, dans chaque cas d’espèce, vérifier le contenu des écoutes litigieuses. En cas de violation des prescriptions de l’article 103 § 5 du CPP, le contenu des écoutes ne peut pas être utilisé dans le cadre de la procédure pénale et la documentation y relative doit être détruite (voir, entre autres, les arrêts rendus dans les affaires
Franchi
et
Graviano
(respectivement des 17
septembre 2003, rv. 226659, et 5 mai 2003, rv.
224944).
Les articles 266 à 271 du CPP régissent les écoutes de conversations, de communications téléphoniques ainsi que d’autres moyens de télécommunication et communication tant informatique que télématique.
L’article 267 fixe les conditions et le type de décision à prendre pour procéder à des interceptions. Le paragraphe 1 de cette disposition est ainsi libellé
:
«
Le parquet demande au juge des investigations préliminaires l’autorisation de procéder aux [écoutes de conversations ou de communications soit téléphoniques soit selon d’autres moyens de télécommunication]. L’autorisation est donnée par ordonnance motivée lorsqu’il y a de graves indices d’infractions à la loi et que les écoutes sont absolument indispensables pour la continuation de l’enquête.
»
L’article 268 régit l’exécution des opérations d’écoute. Son paragraphe 4 se lit ainsi
:
«
Les procès-verbaux et les enregistrements sont immédiatement transmis au parquet. Dans un délai de cinq jours à compter de la fin des opérations, ils sont déposés au secrétariat avec les décrets qui ont ordonné, autorisé, validé ou prorogé l’écoute, et y restent pour le temps fixé par le parquet, sauf si le juge constate qu’une prorogation est nécessaire.
»
Aux termes de l’article 268 § 6 du CPP, les représentants des parties sont informés que, dans un certain délai, ils peuvent examiner les transcriptions des écoutes et entendre leur contenu. Une fois ce délai expiré, le juge doit ordonner la jonction au dossier des conversations qui ne sont pas manifestement dépourvues d’intérêt pour la procédure. Il doit procéder, même d’office, à l’exclusion (
stralcio
) du matériel dont l’utilisation est interdite. Le parquet et les avocats de la défense ont le droit de participer à la procédure d’exclusion.
L’article 271 détermine les interdictions d’utilisation des interceptions. Aux termes de son paragraphe 1,
«
Les résultats des écoutes ne peuvent pas être utilisés si celles-ci ont été réalisées en dehors des cas autorisés par la loi ou si les dispositions prévues par les articles 267 et 268 paragraphes 1 et 3 n’ont pas été respectées.
»
L’article 615
bis
du CP se lit comme suit
:
«
Quiconque, en utilisant des instruments d’enregistrement visuel ou sonore, se procure indûment des informations ou des images concernant la vie privée s’étant déroulée dans les lieux indiqués à l’article 614 [domicile d’autrui ou autre lieu d’habitation privée] est puni par l’emprisonnement de six mois à quatre ans.
»
GRIEF
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint de l’écoute de ses conversations avec son avocat.
Le requérant estime que l’enregistrement de ses conversations avec M
e
Y a enfreint son droit au respect de sa correspondance. Il invoque l’article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
L’exception de non-épuisement du Gouvernement
Le Gouvernement excipe tout d’abord du non-épuisement des voies de recours internes. Il observe que si le requérant souhaite affirmer que les écoutes étaient motivées par des raisons illégales ou différentes par rapport à leur but institutionnel, il aurait dû d’abord porter plainte contre le représentant du parquet et le juge qui ont, respectivement, demandé et autorisé la mesure litigieuse. En effet, aux termes de la loi italienne (article
615
bis
du CP), toute ingérence illicite dans le droit au respect de la vie privée est punie par l’emprisonnement de six mois à quatre ans.
La Cour n’estime pas nécessaire de se pencher sur la question de savoir si l’omission, par le requérant, de porter plainte aux termes de l’article
615
bis
du CP s’analyse en un non-épuisement des voies de recours internes, ce grief étant de toute manière irrecevable, pour les raisons suivantes.
B.
Le fond du grief
1.
Arguments des parties
a)
Le Gouvernement
Le Gouvernement observe que la mesure litigieuse était prévue par la loi, à savoir par les articles 103 § 5 et 266 et suivants du CPP. Ces dispositions règlementent la durée de l’ingérence et les motifs pouvant la justifier
; de plus, elles indiquent avec clarté l’étendue et les modalités d’exercice du pouvoir d’appréciation des autorités. La Cour de cassation a par ailleurs constamment affirmé le principe selon lequel l’interdiction d’écouter et enregistrer les conversations entre un accusé et son avocat ne s’applique pas lorsque l’avocat et son client utilisent les entretiens de façon illicite ou dans le but de commettre des infractions pénales.
L’ingérence poursuivait les buts légitimes de prévenir les infractions pénales et de protéger la sécurité nationale, la sûreté publique, la défense de l’ordre et les droits et liberté d’autrui. A cet égard, le Gouvernement rappelle que le requérant, condamné pour des crimes liés à la mafia, a été soumis au régime pénitencier spécial prévu à l’article 41
bis
de la loi sur l’organisation des pénitenciers, et ce en raison de ses liens avec des organisations criminelles dangereuses opérant à l’extérieur de la prison. En
l’espèce, les entretiens du requérant avec M
e
Y visaient à maintenir des contacts avec un milieu criminel et à continuer à commettre des crimes. Des
lourds éléments subsistaient à la charge de M
e
Y, ce qui a conduit d’abord à son inculpation et puis à sa condamnation pour avoir utilisé sa profession pour favoriser les membres de la mafia. L’allégation du requérant, selon laquelle le vrai but des écoutes était celui d’espionner les stratégies de la défense ne se fonde sur aucun élément objectif.
De l’avis du Gouvernement, l’ingérence était également «
nécessaire dans une société démocratique
». Les écoutes litigieuses ont en effet contribué à la condamnation de M
e
b)
Le requérant
Le requérant considère que son grief concerne tout d’abord le droit à une défense effective. La possibilité, pour un accusé, de communiquer avec son défenseur hors de portée d’écoute de tiers est l’un des éléments fondamentaux d’un procès équitable. Si la loi nationale ne proscrit pas la possibilité d’intercepter des conversations confidentielles avec l’avocat, il y a automatiquement violation de l’article 8 de la Convention. La règle prévue à l’article 103 § 5 du CPP, telle qu’interprétée par la Cour de cassation, est insuffisante.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Existence d’une ingérence
La Cour souligne que les communications se trouvant comprises dans les notions de «
vie privée
» et de «
correspondance » au sens de l’article 8, leur interception s’analyse en une «
ingérence d’une autorité publique
» dans l’exercice d’un droit que le paragraphe 1 garantit au requérant (voir, entre autres et
mutatis mutandis
,
Malone c. Royaume-Uni
, arrêt du 2 août 1984, série A n
o
82, p. 30, § 64, et
Valenzuela Contreras c.
Espagne
, arrêt du 30
juillet 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-V, pp.
1925-1926, §
47). Le Gouvernement ne le conteste d’ailleurs pas.
b)
Justification de l’ingérence
Pareille ingérence méconnaît l’article 8, sauf si «
prévue par la loi
», elle poursuit un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 et, de plus, est «
nécessaire dans une société démocratique
» pour les atteindre.
i.
L’ingérence était-elle «
prévue par la loi
» ?
Les mots «
prévue par la loi
» au sens de l’article 8 § 2 requièrent que la mesure incriminée ait une base en droit interne, mais ils visent aussi la qualité de la loi en cause
: ils exigent l’accessibilité de celle-ci à la personne concernée, qui de surcroît doit pouvoir en prévoir les conséquences pour elle et sa compatibilité avec la prééminence du droit (
Coban c. Espagne
(déc.), n
o
17060/02, 25 septembre 2006).
La Cour relève que le GIP a ordonné les écoutes litigieuses sur le fondement des articles 266 et suivants du CPP. L’ingérence avait donc une base légale en droit italien.
La deuxième exigence qui se dégage du membre de phrase «
prévue par la loi
», l’accessibilité de cette dernière, ne soulève aucun problème en l’occurrence. Il en va de même de la troisième, la «
prévisibilité de la loi
» quant au sens et à la nature des mesures applicables. Il reste uniquement à établir si l’autorisation des écoutes litigieuses était compatible avec les exigences du droit interne et de la Convention.
A cet égard, la Cour rappelle qu’il incombe au premier chef aux autorités nationales, et singulièrement aux cours et tribunaux, d’interpréter et d’appliquer le droit interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Malone
précité, p. 36, § 79, et
Eriksson c.
Suède
, arrêt du 22 juin 1989, série A n
o
156, p. 25, §
62). Par ailleurs, on ne saurait faire abstraction d’une jurisprudence établie. La Cour a en effet toujours entendu le terme «
loi
» dans son acception «
matérielle
» et non «
formelle
»
; dans un domaine couvert par le droit écrit, la «
loi
» est le texte en vigueur tel que les juridictions compétentes l’ont interprété (
Kruslin c. France
, arrêt du 24
avril
1990, série
A n
o
176-A, pp. 21-22, § 29).
En l’espèce, l’interdiction, prévue à l’article 103 § 3 du CPP, d’intercepter les conversations et communications des défenseurs avec leurs clients a été interprétée par la Cour de cassation comme couvrant uniquement les communications relatives à l’exercice du droit à la défense et non celles qui sont elles-mêmes constitutives d’une infraction pénale. Aux yeux de la Cour, cette interprétation ne saurait passer pour déraisonnable
; elle s’explique par la nécessité de prévenir les infractions pénales et d’éviter de conférer à une catégorie de professionnels, celle des avocats, le droit inconditionnel de s’engager dans des conversations constituant une infraction à l’abri des écoutes des autorités.
En l’espèce, les autorités avaient des raisons plausibles de soupçonner que M
e
Y faisait fonction d’intermédiaire entre le requérant et une organisation de malfaiteurs de type mafieux. Dès lors, les conversations interceptées étaient susceptibles de constituer une infraction pénale. M
e
Y a par ailleurs été condamné pour connivence avec la mafia sur la base, entre autres, des écoutes litigieuses.
A la lumière de ce qui précède, la Cour est d’avis que l’ingérence était «
prévue par la loi
».
b)
Finalité et nécessité de l’ingérence
La Cour estime que l’ingérence visait à permettre la manifestation de la vérité dans le cadre d’une procédure criminelle et tendait donc à la défense de l’ordre (
Coban
, décision précitée).
Il reste à examiner si elle était «
nécessaire dans une société démocratique
» pour atteindre ces objectifs. Selon la jurisprudence constante de la Cour, les Etats contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour juger de l’existence et de l’étendue de pareille nécessité, mais elle va de pair avec un contrôle européen portant à la fois sur la loi et sur les décisions qui l’appliquent, même quand elles émanent d’une juridiction indépendante (voir,
mutatis mutandis
,
Silver et autres c.
Royaume-Uni
, arrêt du 25 mars 1983, série A n
o
61, pp. 37-38, § 97, et
Barfod c. Danemark
, arrêt du 22 février 1989, série A n
o
149, p. 12, §
28).
Dans le cadre de l’examen de la nécessité de l’ingérence, la Cour doit notamment se convaincre de l’existence de garanties adéquates et suffisantes contre les abus (
Klass et autres c. Allemagne
, arrêt du 6
septembre 1978, série A n
o
28, pp. 23-25, §§ 50, 54 et 55).
La Cour relève que le placement sous écoutes aurait constitué l’un des principaux moyens d’investigation contribuant à démontrer l’implication de M
e
Y et du requérant dans la commission de délits mafieux qui avaient ou auraient pu avoir lieu à l’extérieur du pénitentiaire. Par ailleurs, le requérant a bénéficié d’un «
contrôle efficace
» pour contester les écoutes dont il a fait l’objet.
En effet, la cour d’assises d’appel de Caltanissetta et la Cour de cassation se sont penchées sur les exceptions du requérant tirées de l’illégalité des écoutes et de la violation de son droit à la défense. De plus, la loi italienne prévoit la faculté, pour les avocats de la défense, de participer à la procédure d’exclusion du matériel obtenu par moyen d’écoutes et dont l’utilisation est interdite (article 268 § 6 du CPP). Cette règle a été considérée par la Cour comme étant une garantie essentielle à protection des droits découlant de l’article 8 de la Convention (
Craxi c. Italie (n
o
2)
, n
o
25337/94, § 80, 17
juillet 2003).
Au vue de ce qui précède, la Cour estime que le requérant a bénéficié d’un «
contrôle efficace
» tel que voulu par la prééminence du droit et apte à limiter l’ingérence litigieuse à ce qui était «
nécessaire dans une société démocratique
». A la lumière des principes dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention, la Cour estime que rien dans le dossier ne permet de déceler une violation par les juridictions italiennes du droit au respect de la vie privée tel que reconnu par l’article 8 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Coban
, décision précitée).
Dès lors, aucune apparence de violation de cette disposition ne saurait être relevée en l’espèce.
Enfin, dans la mesure où le requérant invoque son «
droit à une défense effective
», la Cour observe que celui-ci s’inscrit dans le cadre des principes du procès équitable, tels que garantis par l’article 6 de la Convention. Or,
dans sa décision partielle sur la recevabilité de la requête, la Cour a écarté les griefs du requérant tirés de la violation de cette disposition au motif, entre autres, que les conversations entre l’intéressé et M
e
Y n’avaient pas été utilisées pour décider du bien-fondé des accusations contre le requérant. Rien ne permet de revenir sur cette conclusion. Au demeurant, la Cour relève que M
e
Y n’était pas l’avocat du requérant dans la procédure pénale en question, mais dans une procédure pénale distincte. Or, la Cour n’a pas été saisie d’un grief concernant le manque d’équité de cette dernière procédure en raison de l’écoute des conversations entre le requérant et son défenseur.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
29
§
3 de la Convention et de déclarer le restant de la requête irrecevable.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
S.
Dollé
F.
Tulkens
Greffière
Présidente