CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A SIKA v. SLOVAKIA (nr. 3) (Depunerea nr. 26840/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 23 octombrie 2007 FINAL 23/01/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sika v. Slovacia (nr. 3), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (nr. al patrulea secțiuni), ședința ca secțiune compusă de: Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Garlicki Mijović Šikuta dna Hirvelä, judecători și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 2 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 26840/02) împotriva Republicii Slovace depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național slovac, dl Vladimír Sika („reclamantul”), la 7 iulie 2002. Guvernul slovac („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Poláčková, care a fost succesat ulterior în această funcție de dna M. Pirošíková. La 7 iulie 2006, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1937 și trăiește în Trnava. Faptele subjacente și contactul cu autoritățile administrative Familia reclamantului deține bunuri imobiliare la care are acum titlul. Este situat în municipalitatea Drietomá. În 1957 a fost construit un drum în apropierea proprietății pentru a oferi acces la proprietatea vecinului. În 1986, drumul a fost modificat. După construirea drumului, s-au efectuat modificări în hărțile și înregistrările Registrului Land pentru a desemna drumul ca o parcelă separată sub un număr separat și cu un regim de proprietate separat. De atunci, reclamantul s-a îndreptat de mai multe ori către autoritățile municipale din Drietomá și către toate nivelurile autorităților Registrului Land. El a susținut că drumul a fost construit fără permisele necesare; că acesta a servit numai interesele vecinului său, care este nedrept; și că acesta a fost în parte situat pe terenul său fără titlu valabil, în încălcarea drepturilor de proprietate. Reclamantul a solicitat, fără succes, ca poziția juridică să fie respectată atât în înregistrările Registrului Landului, cât și în realitate; ca drumul să fie eliminat; și ca el să fie plătit daune. Într-o scrisoare din 8 iunie 1995 organismul suprem al Registrului Land (Urad geodézie, kartografie a katastra ) a informat reclamantul că problema sa nu poate fi rezolvată prin intermediul procedurii administrative menite să „restabilească frontierele juridice originale” (obnovenie hraníc pôvodného právneho stavu ) deoarece această procedură se aplică numai la situații necontestate, s-a înțeles că în cazul reclamantului există o litigiu privind granița dintre proprietatea sa și drumul. Un astfel de litigiu nu poate fi rezolvat decât de către o instanță și reclamantul a fost sfătuit să-și afirme cererile în acest caz. 10. În scrisorile din 9 octombrie și 6 noiembrie 1997 biroul districtului Trenčín (Okresný úrad ) a informat reclamantul că Registrul de terenuri nu are competența de a schimba granițele de parcele și că, în măsura în care reclamantul solicită astfel de modificări, ar trebui să-și aducă cererile la instanțe. 11. Într-o scrisoare din 15 decembrie 1997 biroul regional Trenčín (Krajský úrad ) a informat reclamantul că hărțile și înregistrările actuale ale Registrului de teren în ceea ce privește proprietatea sa au fost elaborate și definite în anii 1960 și au fost considerate finalizate. La 1 ianuarie 1998, o modificare a legislației relevante, Legea privind înregistrarea terenurilor (Legea nr. 162/1995 Col.), ar intra în vigoare și ar prevedea o nouă procedură administrativă care vizează „determinarea granițelor” (určenie priebehu hranice ). Dacă reclamantul ar considera că hărțile și înregistrările din Registrul de Teren existente au interferat cu drepturile sale de proprietate, de la 1 ianuarie 1998 el ar putea căuta protecția acestor drepturi prin intermediul acestei proceduri. La 14 ianuarie 1998, reclamantul a interzis o acțiune împotriva biroului de district și a biroului municipal Drietomá ( Obecný úrad ) în Curtea de District Trenčín ( Okresný súd ). El a solicitat o ordonanță judiciară împotriva biroului de district, care a fost responsabilă de înregistrările relevante ale Registrelor Land, solicitându-i să rectifice aceste înregistrări prin alinierea cererii sale de proprietate. 13. La 22 ianuarie 1998, Curtea de District a ordonat reclamantului să furnizeze informații suplimentare și mai bune și l-a informat că, în conformitate cu articolele 48-51 din Legea modificată privind înregistrarea terenurilor, începând cu 1 ianuarie 1998 litigiile de limită au intrat în jurisdicția autorităților de înregistrare a terenurilor. 14. La 17 februarie 1998, Curtea de District a întrerupt procedura și a observat că în acel moment litigiile privind limitele terestre au scăzut să fie determinate în prima instanță de către birourile de district în calitate de autoritățile de Registrul Terenului. Curtea de District, prin urmare, a adresat această chestiune biroului districtului Trenčín. 15. La 2 aprilie 2001, biroul de district a trimis această chestiune la Curtea de District, susținând că a intrat în jurisdicția instanțelor obișnuite, având în vedere protecția și restabilirea drepturilor în ceea ce privește bunurile imobiliare. La 26 aprilie 2001, Curtea Supremă ( Najvyší súd ) a susținut acest punct de vedere. 16. Curtea de district a reînregistrat ulterior acțiunea în conformitate cu un nou număr de dosar. 17. La 17 septembrie 2001, Curtea de District a solicitat reclamantului să plătească taxele judecătorești. Apoi, la 5 și 16 octombrie 2001 și 31 ianuarie 2002, reclamantul a solicitat în mod repetat o scutire de la obligația de a plăti taxele judecătorești. Cererea a fost respinsă ca nefondată și concedierea a fost renunțată la recurs. 18. La 24 iunie 2002, Curtea de District a întrerupt procesul din cauza faptului că reclamantul nu a plătit taxele judiciare. La 4 octombrie 2003, Curtea de District a corectat decizia prin adăugarea unui provizu în partea sa operativă, în sensul că decizia ar fi rescinsă în cazul în care taxa a fost plătită în termenul permis pentru recurs împotriva deciziei respective. La 23 martie 2004, Curtea Regională Trenčín (Krajský súd ) a susținut decizia de încetare a procedurii și, prin urmare, a devenit finală. Acțiunea 20 din 2000. La 26 octombrie 2000, reclamantul a introdus o nouă acțiune împotriva biroului districtului Trenčín și a biroului municipal Drietomá din Curtea de District. El a susținut că, după ce a fost transmisă acțiunea din 1998, biroul districtului nu a reușit să ia măsuri pentru rezolvarea problemei, în ciuda reamintirilor repetate. Reclamantul a formulat cereri similare cu cele făcute în 1998. 21. La 28 august 2001, Curtea de District a întrerupt procedura și a observat că argumentele reclamantei au fost destinate corectării dosarelor Registrului de Teren, care trebuiau să fie efectuate în principal de către autoritățile din Registrul de Teren și, prin urmare, au căzut în afara jurisdicției ordinare. 22. La 28 ianuarie 2002, Curtea Regională a anulat decizia din 28 de judecată. August 2001 privind recursul reclamantului și a trimis această chestiune Curții de District pentru a continua procedura. Curtea regională și-a bazat hotărârea asupra constatării Curții Supreme din 26 aprilie 2001 în legătură cu acțiunea din 1998 și a ordonat Curții de District să examineze dacă, în aceste circumstanțe, este necesar să se alăture celor două acțiuni. 23. La 21 iunie 2002, Curtea de District a solicitat reclamantului să furnizeze informații suplimentare și mai bune. El a răspuns la 4 iulie 2002 și apoi a solicitat o scutire de la obligația de a plăti taxele instanței. 24. La 26 februarie, Curtea de District a acordat reclamantului o scutire de 30% și, la 30 iunie 2003, cu privire la recursul reclamantului, Curtea a acordat reclamantului o scutire deplină de la taxele de judecată. 25. La 12 iulie 2005, Curtea de District a întrerupt procedura în măsura în care acționarea a fost adresată biroului municipal. Curtea de District a susținut că biroul municipal este un organism al municipiului, care nu are personalitate juridică propriu și, prin urmare, nu a putut fi parte la procedurile judiciare. Această deficiență nu a putut fi corectată, așa cum a sugerat reclamantul, prin „relanțarea” biroului municipal ca acuzat de către municipalitate, deoarece un inculpat care nu exista în drept nu a putut fi înlocuit de o altă entitate. 26. La 17 august și, respectiv, 31 octombrie 2005, Curtea de District și, cu privire la recursul reclamantului, Curtea regională a declarat recursul reclamantului împotriva hotărârii din 16 iulie 2005 inadmisibil ca fiind în afara timpului. 27. La 29 decembrie 2005, reclamantul a depus noi cereri, printre altele La 12 ianuarie 2006, Curtea de District a hotărât să se alăture depunerii reclamantului la acțiunea din 2000 28. La 20 februarie 2006, Curtea de District a solicitat reclamantului să furnizeze informații suplimentare și mai bune și mai târziu l-a convocat pentru un interviu în camere ( Informatnivny výsluch ) pentru a explora natura juridică a prezentărilor sale. 29. La 19 aprilie 2006, Curtea de District a interogat reclamantul și l-a informat că argumentele sale nu ar putea fi tratate ca o acțiune civilă, deoarece nu au respectat cerințele formale, în special din cauza vagității și lipsei de substanță. În răspuns, reclamantul a formulat o nouă prezentare scrisă la 3 mai 2006. Între timp, Curtea de District a solicitat informații cu privire la cazul din comunul Drietomá, autoritățile de înregistrare a terenurilor și autoritatea de trafic aerian din districtul Trenčín (obvodný prad pre cestnú dopravu a pozemné komunikácie 31. Procedura este încă în așteptare. 127 din Constituția cu Curtea Constituțională ( Ústavný súd ). El a susținut că au existat întârzieri nejustificate în acțiunile din 1998 și 2000 și în procedurile în fața autorităților de înregistrare a terenurilor și a solicitat 200.000 de coruna slovaci [1] (SKK) în compensare pentru prejudicii morale. 33. La 14 ianuarie 2004, Curtea Constituțională a desemnat un avocat de asistență juridică pentru asistența reclamantului. 34. La 7 iulie 2004, Curtea Constituțională a declarat partea plângerii referitoare la întârzierile din acțiunile din 1998 și 2000 admisibile și la restul inadmisibil. 35. La 3 noiembrie 2004, Curtea Constituțională a întrerupt procedurile în măsura în care plângerea are legătură cu acțiunea din 1998. S-a observat că admisibilitatea acestei părți a plângerii a fost deja examinată (a se vedea punctul 38 de mai jos) și că aceasta nu a putut fi examinată din nou. 36. La 8 decembrie 2004, Curtea Constituțională (Secțiunea a treia) a constatat că Curtea de district a încălcat dreptul reclamantului la o audiere „fără întârziere nejustificată” (art. 48 § 2 din Constituție) și „în termen rezonabil” (art. 6 § 1 din Convenție) în acțiunea din 2000. În același timp, acesta a ordonat Curții de District să continue cu promptitudine cu privire la chestiune și să plătească reclamantului costurile sale juridice și 10.000 SKK [2] în ceea ce privește prejudiciile morale. Curtea Constituțională a constatat că subiectul procedurii nu este deosebit de complex și că reclamantul a contribuit la lungimea procedurii într-o anumită măsură, deoarece afirmația sa nu era clară și că nu și-a îndeplinit obligația de a plăti taxele de judecată în timp util. Întârzierile de peste 17 luni au fost imputabile Curții de District. S-a observat că procedurile erau încă pendente, că instanța nu a avut o singură ședință și că singura chestiune care a fost rezolvată se referă la taxele de instanță. La 11 martie 2004, plângerea constituțională din 2004 37. La 11 martie 2004, fără a oferi o explicație, reclamantul a depus o nouă plângere constituțională, care este aproape identică cu plângerea sa din 8 septembrie 2003. La 31 august 2004, în cadrul unui număr diferit de dosar, Curtea Constituțională a declarat că plângerea este admisibilă în ceea ce privește acțiunea din 2000 și inadmisibilă ca fiind evident nefondată în ceea ce privește acțiunea din 1998. 39. La 14 ianuarie 2005, Curtea Constituțională (a patra secțiune) a pronunțat o hotărâre (nález ) care a fost substanțial la fel ca cea din 8 Decembrie 2004. Nu se menționează hotărârea din 8 decembrie 2004, hotărârea din 14 ianuarie 2005 a variat ușor în raționamentul său și în valoarea satisfacției juste acordate reclamantului, și anume 20.000 SKK [3] ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 40. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în fața autorităților administrative și în acțiunile sale din 1998 și 2000 era incompatibilă cu cerințele de „tempă motivabilă”, prevăzute la art. 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea Contact cu autoritățile administrative 41. Guvernul a subliniat că esența comunicării reclamantului cu autoritățile administrative au fost cererile sale de protecție a drepturilor de proprietate într-un litigiu. Cu toate acestea, în momentul respectiv, soluționarea oricăror litigii de proprietate erau sub jurisdicția exclusivă a instanțelor obișnuite, iar autoritățile administrative nu aveau putere de decizie în acest domeniu. Prin urmare, contactul reclamantului cu autoritățile administrative nu a implicat determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile și, astfel, a căzut în afara principiului articolului 6 § 1 din Convenție. 42. Reclamantul nu a fost de acord și a susținut că toate afirmațiile pe care le-a prezentat autorităților administrative au avut o bază valabil de drept și ar fi trebuit să fie tratate în conformitate cu cerințele procedurale prevăzute la art. 6 § 1 din convenție. 43. Curtea observă că subiectul cererilor în fața diferitelor autorități administrative a fost rutierul adiacent proprietății sale, locația sale și daunele care se presupune că i-au cauzat în legătură cu aceasta (a se vedea punctul 8 de mai sus). Aceste afirmații au fost litigioase și, la momentul în care au fost formulate, adică înainte de 1 ianuarie 1998, autoritățile administrative nu au avut competența de a le distra (a se vedea punctele 9-11 de mai sus). În consecință, acestea nu ar fi putut produce rezultate care ar fi fost direct decisive pentru drepturile și obligațiile civile ale reclamantului în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, printre multe alte autorități, Balmer-Schafroth și alții c. Elveția , hotărârea din 26 august 1997, Raportul hotărârilor și deciziilor 1997 IV, p. 43, § 32). Prin urmare, plângerea este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 Acțiunea 1998 44. Guvernul a susținut că subiectul procedurii a fost complex în ceea ce privește determinarea problemei de competență asupra cererilor reclamantului într-o perioadă în care cadrul juridic relevant se schimba. De asemenea, ei au susținut că durata procedurii a fost influențată substanțial de comportamentul procedural al reclamantului și că ceea ce a fost în joc pentru el nu a fost de o importanță specială în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Cu toate acestea, guvernul a recunoscut că plângerea nu este vădit nefondată. 45. Reclamantul a reiterat plângerea sa. 46. Perioada care va fi luată în considerare a început la 14 ianuarie 1998 și s-a încheiat la 23 martie 2004. A durat astfel mai mult de șase ani. În această perioadă, chestiunile de jurisdicție și taxele de judecată, dar nu fondurile cazului au fost examinate la două niveluri de jurisdicție și, de asemenea, prima întrebare a fost tratată de către autoritatea locală de înregistrare a terenurilor, biroul de district. 47. Curtea remarcă că plângerea privind acțiunea din 1998 nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Acțiunea din 2000 48. Guvernul a susținut că, ca urmare a hotărârilor Curții Constituționale din 8 decembrie 2004 și 14 ianuarie 2005, reclamantul nu mai poate pretinde că este victimă în sensul articolului 34 din Convenție, de încălcarea dreptului său la o audiere într-un timp rezonabil în ceea ce privește perioada deja examinată de Curtea Constituțională. Acestea au subliniat faptul că Curtea Constituțională a recunoscut în mod expres încălcarea dreptului reclamantului și i-a furnizat reparații preventive și compensatorii, ceea ce este adecvat și suficient și este compatibil cu principiile și practicile atât ale Curții Constituționale, cât și ale Curții. Guvernul a subliniat promptitudinea cu care Curtea Constituțională a abordat plângerile reclamantului, susținând că, în plus față de injuncțiile Curții Constituționale de accelerare a procedurii, nu mai a existat întârzieri și a concluzionat că plângerea este evident nefondată. 49. Cu toate acestea, în ceea ce privește fondul plângerii, Guvernul a admis, în legătură cu concluziile Curții Constituționale din 8 decembrie 2004 și 14 ianuarie 2005, că dreptul reclamantului la o audiere a fost încălcat într-un timp rezonabil. 50. Reclamantul a reiterat plângerea și a susținut că reparația obținută de la Curtea Constituțională a fost inadecvată. 51. Curtea observă că, având în vedere hotărârile Curții Constituționale din 8 decembrie 2004 și 14 ianuarie 2005, se pune întrebarea dacă reclamantul poate continua să revendice victima, în sensul art. 34 din Convenție, a unei încălcări a dreptului său la o audiere într-un termen rezonabil. 52. Statutul reclamantului ca victimă în sensul articolului 34 din Convenție depinde de faptul că autoritățile naționale recunoscute, fie în mod expres, fie în substanță, presupusa încălcare a Convenției și, dacă este necesar, a furnizat o reparație adecvată în legătură cu aceasta. Numai atunci când sunt îndeplinite aceste condiții, natura subsidiară a mecanismului de protecție al Convenției împiedică examinarea unei cereri (a se vedea, printre multe alte autorități, Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 71, CEDO 2006-...). 53. În prezenta cauză, Curtea Constituțională a constatat în mod expres, de două ori, că Curtea de District a încălcat dreptul reclamantului la o audiere într-un termen rezonabil, a ordonat accelerarea procedurii și a atribuit reclamantului, în total, echivalentul de aproximativ 855 EUR în satisfacție echitabilă. Cu toate că dubla examinare a aceleiași probleme de către Curtea Constituțională pare neobișnuită, nu este abordarea tehnică specifică a examinării plângerilor individuale care este de o importanță crucială în temeiul Convenției, ci compatibilitatea generală a protecției acordate reclamanților la nivel național cu protecția datorată în temeiul Convenției (a se vedea, mutatis mutandis Bako v. Slovacia (dec.), nr. 60227/00, 15 martie 2005). 54. Dacă recursul acordat reclamantului în acest caz a fost adecvat și suficient având în vedere art. 41 din Convenția se stabilește în funcție de principiile stabilite în temeiul jurisprudenței Curții (a se vedea, cel mai recent, Scordino v. Italia) (n. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 178-213, CEDO 2006-..., și Cocchiarella, citate mai sus, §§ 69-98). Acestea includ, în special, suma compensației acordate reclamantului și eficacitatea măsurii preventive aplicate. 55. În momentul celui de-al doilea examen al lungii procedurii în cauză, la 14 ianuarie 2005, au durat mai mult de patru ani fără o singură decizie cu privire la fondul. Suma totală acordată reclamantului de către Curtea Constituțională prin satisfacție echitabilă este de aproximativ 25% din ceea ce Curtea ar fi atribuit în general în o Situația similară într-un caz din Slovacia. Deși această cantitate de just satisfacție este relativ scăzută, acest lucru nu înseamnă neapărat că este incompatibil cu principiile Convenției. 56. După a doua hotărâre a Curții Constituționale, procedurile au continuat mai mult de doi ani și șapte luni fără o singură hotărâre cu privire la meritul și sunt încă în așteptare astăzi, ceea ce face îndoieli cu privire la efectul preventiv al injecțiilor Curții Constituționale în ceea ce privește accelerarea procedurii. 57. Având în vedere cantitatea relativ scăzută de justă satisfacție acordată de Curtea Constituțională în combinație cu ineficacitatea injuncțiunilor sale în accelerarea procedurii, Curtea constată că remedierea obținută de reclamant la nivel național nu poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea Scordino (nr. 1) §§ 205-06 și 214-15). În consecință, reclamantul poate pretinde că este o „victima” a unei încălcări a cerinței „tempului rațional”. 58. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 octombrie 2000 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat mai mult de șase ani și zece luni. În această perioadă, acțiunea a fost tratată la două niveluri de jurisdicție. 59. Curtea constată că plângerea privind acțiunea din 2000 nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea este acum invitată să stabilească dacă durata procedurii din acțiunea din 1998 și în acțiunea din 2000 a respectat cerința de „tempă motivabilă” în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. 61. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 62. Curtea a constatat frecvent încălcări ale art. 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 63. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, precum și admiterea de către Guvern (a se vedea punctul 49 de mai sus), în ciuda contribuției reclamantului la durata procedurii în cauză, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii atât în acțiunea din 1998 cât și în acțiunea din 2000 a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temp rezonabil”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 64. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 65. Reclamantul a solicitat 10 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale care includ profitul pierdut și alte daune materiale și 25 000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 66. Guvernul a contestat aceste afirmații. 67. În măsura în care afirmația privind prejudicii materiale a fost justificată, Curtea nu discernește nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și daunele presupuse. Prin urmare, respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi susținut neîntrerupt prejudicii materiale. Hotărârea pe o bază echitabilă și având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect (a se vedea recapitularea principiilor relevante și, mutatis mutandis , aplicarea lor în Scordino (nr. 1) , citat mai sus, §§ 267-272, și ținând seama de faptul că reclamantul a obținut deja o măsură de justă satisfacție echitabilă în temeiul hotărârilor Curții Constituționale din 8 decembrie 2004 și 14 ianuarie 2005, aceasta îi acordă 6.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 68. Reclamantul a solicitat, de asemenea, o sumă forfetară de 2.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate atât în fața instanțelor naționale, cât și în fața Curții. 69. Guvernul a contestat reclamația. 70. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil să atribuie reclamantului suma de 400 EUR sub acest șef. Dobânzile implicite 71. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii în acțiunea din 1998 și în acțiunea din 2000 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește ambele acțiuni; Deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6000 EUR (sex mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 400 EUR (4 sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, cele mai sus se ridică la să fie transformate în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontare, dobânzi simple se achită pe sumele de mai sus la o rata egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 23 octombrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. SKK 200.000 este echivalent cu aproximativ 5.700 euro (EUR). [2] SKK 10.000 este echivalent cu aproximativ 285 EUR. [3] SKK 20.000 este echivalent cu aproximativ 570 EUR.
FOURTH SECTION
CASE OF SIKA v. SLOVAKIA (No. 3)
(Application no. 26840/02)
23 October 2007
FINAL
23/01/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sika v. Slovakia (No. 3),
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 26840/02) against the Slovak Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovak national, Mr Vladimír Sika (“the applicant”), on 7 July 2002.
2.
The Slovak Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms A. Poláčková, who was subsequently succeeded in that function by Ms M. Pirošíková.
3.
On 7 July 2006 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1937 and lives in Trnava.
A.
Underlying facts and contact with administrative authorities
5.
The applicant's family owned real estate to which the applicant now has the title. It is located in the municipality of Drietomá.
6.
In 1957 a road was built near the property to provide access to a neighbour's property. In 1986 the road was modified.
7.
After the road had been built, changes were made to the Land Registry maps and records in order to designate the road as a separate plot under a separate number and with a separate ownership regime.
8.
Since then the applicant has turned numerous times to the municipal authorities in Drietomá and to all levels of the Land Registry authorities. He claimed that the road had been constructed without the requisite permits; that it served solely the interests of his neighbour, which was unjust; and that it was partly located on his land without valid title, in violation of his property rights. The applicant requested, unsuccessfully, that the legal position be complied with both in the Land Registry records and in reality; that the road be removed; and that he be paid damages.
9.
In a letter of 8 June 1995 the supreme Land Registry body (
Úrad geodézie, kartografie a katastra
) informed the applicant that his problem could not be solved through the administrative procedure aimed at “restoring original legal borders” (
obnovenie hraníc pôvodného právneho stavu
) as this procedure only applied to uncontested situations. It was understood that in the applicant's case there was a dispute concerning the border between his property and the road. Such a dispute could only be resolved by a court and the applicant was advised to assert his claims there.
10.
In letters of 9 October and 6 November 1997 the Trenčín district office (
Okresný úrad
) informed the applicant that the Land Registry had no power to change boundaries of plots and that, in so far as the applicant was seeking such changes, he should bring his claims to the courts.
11.
In a letter of 15 December 1997 the Trenčín regional office (
Krajský úrad
) informed the applicant that the current Land Registry maps and records in respect of his property had been drawn up and defined in the 1960s and were considered completed. On 1 January 1998 an amendment to the relevant legislation, the Land Registration Act (Law no. 162/1995 Coll.), would enter into force, and would provide for a new administrative procedure aimed at “determination of boundaries” (
určenie priebehu hranice
). If the applicant believed that the existing Land Registry maps and records interfered with his property rights, from 1 January 1998 he could seek protection of such rights through this procedure.
B.
The 1998 Action
12.
On 14 January 1998 the applicant brought an action against the district office and the Drietomá municipal office (
Obecný úrad
) in the Trenčín District Court (
Okresný súd
). He sought a
judicial order against the district office, which was in charge of the relevant Land Registry records, requesting it to rectify these records by bringing them into line with his ownership claim.
13.
On 22 January 1998 the District Court instructed the applicant to
provide further and better particulars and advised him that, pursuant to sections 48 to 51 of the amended Land Registration Act, since 1
January
1998 boundary disputes fell within the jurisdiction of Land Registry authorities.
14.
On 17 February 1998 the District Court discontinued the proceedings, observing that at that time land boundary disputes fell to be determined at first instance by district offices in their function as Land Registry authorities. The District Court consequently referred the matter to the Trenčín district office.
15.
On 2 April 2001 the district office sent the matter back to the District Court, holding that it fell within the jurisdiction of the ordinary courts since it concerned protection and restoration of rights in respect of real property. On 26 April 2001 the Supreme Court (
Najvyšší súd
) upheld this view.
16.
The District Court subsequently re-registered the action under a new file number.
17.
On 17 September 2001 the District Court requested the applicant to
pay the court fees. Subsequently, on 5 and 16 October 2001 and 31
January 2002, the applicant repeatedly requested an exemption from the obligation to pay the court fees. The request was dismissed as unfounded and the dismissal was upheld on appeal.
18.
On 24 June 2002 the District Court discontinued the proceedings on the ground that the applicant had failed to pay the court fees. On 4
October
2003 the District Court corrected the decision by adding a proviso to its operative part to the effect that the decision would be rescinded if the fee was paid within the period allowed for an appeal against that decision. On 22
October 2003 the District Court corrected clerical errors in the operative part of the decision. The applicant appealed.
19.
On 23 March 2004 the Trenčín Regional Court (
Krajský súd
) upheld the decision to discontinue the proceedings and it thus became final.
C.
The 2000 Action
20.
On 26 October 2000 the applicant brought a fresh action against the Trenčín district office and the Drietomá municipal office in the District Court. He argued that after his 1998 action had been transmitted to it, the district office had failed to take any steps to resolve the matter despite repeated reminders. The applicant made claims similar to those he had made in 1998.
21.
On 28 August 2001 the District Court discontinued the proceedings. It was observed that the applicant's submissions had been aimed at correcting Land Registry records, which was primarily to be done by the Land Registry authorities and, therefore, fell outside the jurisdiction of the ordinary courts.
22.
On 28 January 2002 the Regional Court quashed the decision of 28
August 2001 on the applicant's appeal and remitted the matter to the District Court to continue the proceedings. The Regional Court based its decision on the finding of the Supreme Court of 26 April 2001 in connection with the 1998 action and instructed the District Court to examine whether, in the circumstances, it was appropriate to join the two actions.
23.
On 21 June 2002 the District Court requested the applicant to
provide further and better particulars. He responded on 4 July 2002 and then requested an exemption from the obligation to pay the court fees.
24.
On 26 February the District Court granted the applicant a 30% exemption and on 30 June 2003 on the applicant's appeal the Regional Court granted the applicant a full exemption from the court fees.
25.
On 12 July 2005 the District Court discontinued the proceedings in so far as the action was directed against the municipal office. The District Court held that the municipal office was a body of the municipality. It had no legal personality of its own and, therefore, could not be a party to court proceedings. This shortcoming could not be corrected, as the applicant had suggested, by “replacing” the municipal office as the defendant by the municipality, because a defendant who did not exist in law could not be replaced by another entity.
26.
On 17 August and 31 October 2005, respectively, the District Court and, on the applicant's appeal, the Regional Court declared the applicant's appeal against the decision of 16 July 2005 inadmissible as being out of time.
27.
On 29 December 2005 the applicant filed new claims seeking,
inter alia
, an order to close the road in question. On 12 January 2006 the District Court decided to join the applicant's submission to the action of 2000.
28.
On 20 February 2006 the District Court requested the applicant to
provide further and better particulars and later summoned him for an
interview in chambers (
informatívny výsluch
) in order to explore the legal nature of his submissions.
29.
On 19 April 2006 the District Court interviewed the applicant and informed him that his submissions could not be dealt with as a civil action since they fell short of formal requirements, in particular because of their vagueness and lack of substance. In response, the applicant made a new written submission on 3 May 2006.
30.
In the meantime, the District Court sought information concerning the case from the Drietomá municipality, the land registration authorities and the Trenčín district road traffic authority (
obvodný prad pre cestnú dopravu a
pozemné komunikácie
).
31.
The proceedings are still pending.
D.
Constitutional complaint of 2003
32.
On 8 September 2003 the applicant lodged a complaint under Article
127 of the Constitution with the Constitutional Court (
Ústavný súd
). He argued that there had been unjustified delays in the 1998 and 2000 actions and in the proceedings before the Land Registry authorities, and claimed 200,000 Slovakian korunas
[1]
(SKK) in compensation for non-pecuniary damage.
33.
On 14 January 2004 the Constitutional Court appointed a legal-aid lawyer to assist the applicant.
34.
On 7 July 2004 the Constitutional Court declared the part of the complaint concerning the delays in the 1998 and 2000 actions admissible and the remainder inadmissible.
35.
On 3 November 2004 the Constitutional Court discontinued the proceedings in so far as the complaint related to the 1998 action. It was observed that the admissibility of this part of the complaint had already been examined (see paragraph 38 below) and that it could not be examined again.
36.
On 8 December 2004 the Constitutional Court (Third Section) found that the District Court had violated the applicant's right to a hearing “without unjustified delay” (Article 48 § 2 of the Constitution) and “within a reasonable time” (Article 6 § 1 of the Convention) in the 2000 action. At the same time, it ordered the District Court to proceed with the matter promptly and to pay the applicant his legal costs and SKK 10,000
[2]
in respect of non-pecuniary damage.
The Constitutional Court found that the subject matter of the proceedings was not particularly complex and that the applicant had contributed to the length of the proceedings to some extent in that his claim had lacked clarity and that he had failed to discharge his obligation to pay the court fees in time. Delays of more than 17 months were imputable to the District Court. It was observed that the proceedings were still pending, that the courts had not held a single hearing, and that the only issue that had been resolved concerned the court fees.
E.
Constitutional complaint of 2004
37.
On 11 March 2004, without offering an explanation, the applicant lodged a new constitutional complaint, which was almost identical to his complaint of 8 September 2003.
38.
On 31 August 2004, under a different file number, the Constitutional Court declared the complaint admissible in respect of the 2000 action and inadmissible as being manifestly ill-founded in respect of the 1998 action.
39.
On 14 January 2005 the Constitutional Court (Fourth Section) delivered a judgment (
nález
) which was substantially the same as that of 8
December 2004. Making no mention of the judgment of 8
December
2004, the judgment of 14 January 2005 varied slightly in its reasoning and in the amount of the just satisfaction awarded to the applicant, namely SKK 20,000
[3]
.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
40.
The applicant complained that the length of the proceedings before the administrative authorities and in his 1998 and 2000 actions had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6
1.of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
1.
Contact with the administrative authorities
41.
The Government pointed out that the essence of the applicant's communication with the administrative authorities had been his claims for protection of property rights in a dispute. However, at the relevant time, the resolution of any property disputes had been within the exclusive jurisdiction of the ordinary courts, and the administrative authorities had had no decision-making power in this area. The applicant's contact with the administrative authorities therefore had not involved determination of his civil rights and obligations and, as such, had fallen outside the purview of Article 6 § 1 of the Convention.
42.
The applicant disagreed and argued that all the claims which he had submitted to the administrative authorities had had a valid basis in law and should have been dealt with in accordance with the procedural requirements of Article 6 § 1 of the Convention.
43.
The Court observes that the subject matter of the applicants' claims before the various administrative authorities was the road adjacent to his property, its location and the damage allegedly caused to him in connection with it (see paragraph 8 above). These claims were contentious and, at the time when they were made, that is to say prior to 1 January 1998, the administrative authorities had no jurisdiction to entertain them (see paragraphs 9 to 11 above). It follows that they could not have produced any results which would have been directly decisive for the applicant's civil rights and obligations within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention (see, among many other authorities,
Balmer-Schafroth
and Others
v. Switzerland
, judgment of 26 August 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
IV, p.
43, §
32). The complaint is therefore incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
2.
The 1998 Action
44.
The Government claimed that the subject matter of the proceedings had been complex in that it had involved determination of the question of jurisdiction over the applicant's claims in a period when the relevant legal framework had been changing. They also submitted that the length of the proceedings had been substantially influenced by the applicant's procedural conduct and that what had been at stake for him had not been of any particular importance for the purposes of Article 6 § 1 of the Convention. Nevertheless, the Government acknowledged that the complaint was not manifestly ill-founded.
45.
The applicant reiterated his complaint.
46.
The period to be taken into consideration began on 14 January 1998 and ended on 23 March 2004. It thus lasted more than six years. In this period the questions of jurisdiction and court fees but not the merits of the case were examined at two levels of jurisdiction and the former question was also dealt with by the local land registration authority, the district office.
47.
The Court notes that the complaint concerning the 1998 action is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
3.
The 2000 Action
48.
The Government argued that, as a result of the Constitutional Court's judgments of 8 December 2004 and 14 January 2005, the applicant could no longer claim to be a victim for the purposes of Article 34 of the Convention, of a violation of his right to a hearing within a reasonable time as regards the period that had already been examined by the Constitutional Court. They pointed out that the Constitutional Court had expressly acknowledged the infringement of the applicant's right and had provided him with preventive and compensatory redress. This redress was adequate and sufficient and it was compatible with the principles and practice of both the Constitutional Court and the Court. The Government emphasised the promptness with which the Constitutional Court had dealt with the applicant's complaints, submitted that further to the Constitutional Court's injunctions for acceleration of the proceedings there had no longer been any delays and concluded that the complaint was manifestly ill-founded.
49.
Nevertheless, as to the substance of the complaint, the Government admitted, with reference to the Constitutional Court's findings of 8
December 2004 and 14 January 2005, that the applicant's right to a
hearing within a
reasonable time had been violated.
50.
The applicant reiterated his complaint and argued that the redress which he had obtained from the Constitutional Court had been inadequate.
51.
The Court observes that, in view of the Constitutional Court's judgments of 8 December 2004 and 14 January 2005, the question arises whether the applicant can still claim to be a victim, within the meaning of Article 34 of the Convention, of a violation of his right to a hearing within a
reasonable time.
52.
An applicant's status as a victim within the meaning of Article 34 of the Convention depends on whether the domestic authorities acknowledged, either expressly or in substance, the alleged infringement of the Convention and, if necessary, provided appropriate redress in relation thereto. Only when these conditions are satisfied does the subsidiary nature of the protective mechanism of the Convention preclude examination of an application (see, among many other authorities,
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, § 71, ECHR 2006-...).
53.
In the present case the Constitutional Court expressly found, twice, that the District Court had violated the applicant's right to a hearing within a
reasonable time, ordered that the proceedings be accelerated and awarded the applicant, in total, the equivalent of approximately EUR 855 in just satisfaction. Although the double examination of substantially the same problem by the Constitutional Court appears unusual, it is not the specific technical approach to examination of individual complaints which is of crucial importance under the Convention, but the overall compatibility of the protection afforded to applicants at the national level with the protection due under the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Bako v. Slovakia
(dec.), no. 60227/00, 15
March 2005).
54.
Whether the redress afforded to the applicant in the present case was adequate and sufficient having regard to Article 41 of the Convention falls to be determined in the light of the principles established under the Court's case-law (see, most recently,
Scordino v. Italy
(no. 1) [GC], no. 36813/97, §§ 178-213, ECHR 2006-..., and
Cocchiarella
, cited above, §§ 69-98). These include, most notably, the amount of the compensation awarded to the applicant and the effectiveness of the preventive measure applied.
55.
At the time of the Constitutional Court's second examination of the length of the proceedings in question, on 14 January 2005, they had lasted more than four years without a single decision on the merits. The total amount awarded to the applicant by the Constitutional Court by way of just satisfaction is around 25% of what the Court would generally award in a
similar situation in a Slovakian case. Although this amount of just satisfaction is relatively low, of itself this does not necessarily mean that it is incompatible with the Convention principles.
56.
After the Constitutional Court's second judgment, the proceedings have continued for more than another two years and seven months without a single decision on the merits and they are still pending today. This raises doubts as to what preventive effect, if any, the Constitutional Court's injunctions actually had in accelerating the proceedings.
57.
In view of the relatively low amount of just satisfaction awarded by the Constitutional Court in combination with the ineffectiveness of its injunctions in accelerating the proceedings, the Court finds that the redress obtained by the applicant at the national level cannot be considered adequate and sufficient (see
Scordino (no. 1)
, cited above, §§ 205-06 and 214-15). The applicant can accordingly still claim to be a “victim” of a breach of the “reasonable time” requirement.
58.
The period to be taken into consideration began on 26 October 2000 and has not yet ended. It has thus lasted more than six years and ten months. In this period the action has been dealt with at two levels of jurisdiction.
59.
The Court notes that the complaint concerning the 2000 action is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
60.
The Court is now called upon to determine whether the length of the proceedings in the 1998 action and in the 2000 action complied with the “reasonable time” requirement under Article 6 § 1 of the Convention.
61.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender
v. France
[GC], no.
30979/96, §
‑
VII).
62.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
63.
Having examined all the material submitted to it and having regard to its case-law on the subject as well as the admission by the Government (see paragraph 49 above), despite the applicant's contribution to the length of the proceedings in question, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings in both the 1998 action and the 2000 action was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II
.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
64.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
65.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage comprising lost profit and other material damage and EUR 25,000 in respect of non-pecuniary damage.
66.
The Government contested these claims.
67.
In so far as the claim in respect of pecuniary damage has been substantiated, the Court does not discern any causal link between the violation found and the damage alleged. It therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, and having regard to its case-law on the subject (see the recapitulation of the relevant principles and,
mutatis mutandis
, their application in
Scordino (no. 1)
, cited above, §§ 267-272), and taking into account the fact that the applicant has already obtained a measure of just satisfaction under the Constitutional Court's judgments of 8 December 2004 and 14 January 2005, it awards him EUR 6,000 under that head.
B.
Costs and expenses
68.
The applicant also claimed a lump sum of EUR 2,000 for the costs and expenses incurred before both the domestic courts and before the Court.
69.
The Government contested the claim.
70.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 400 under this head.
C.
Default interest
71.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings in the 1998 action and in the 2000 action admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of both actions;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 6,000 (six thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 400 (four hundred euros) in respect costs and expenses, the above amounts to
be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4
.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 October 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
SKK 200,000 is equivalent to approximately 5,700 euros (EUR).
[2]
SKK 10,000 is equivalent to approximately EUR 285.
[3]
SKK 20,000 is equivalent to approximately EUR 570.