CtEDO 23.10.2007 Auto

LAMOURIS c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
23.10.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
LAMOURIS c. BELGIQUE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44596/04 prezentată de Martin Gabriel LAMOURIS împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 23 octombrie 2007 într-o cameră compusă din A.B. Baka, președinte, F. Tulkens, domnii I. Cabral Barreto, R. Türmen, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, domnii D. Popović, judecători și M. Elens-Passos; graffiter adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 2 decembrie 2004, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din Convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie: De fapt, reclamantul, dl Martin Gabriel Lamouris, este un resortisant belgian, născut în 1952, cu reședința în Budapesta. Guvernul belgian (atît cum a fost reprezentat de agentul său, dl C. Debruulle, Director al Serviciului Public Federal al Justiției. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 ianuarie 1991, fosta sa soție a depus o plângere împotriva sa în fața unui judecător judecătoresc de la Gand. Alte plângeri cu constituție a părții civile au fost depuse în cursul anului. 1991 astfel încât, în cele din urmă, reclamantul și fosta sa soție au fost considerați suspecți într-un caz important de abuz de încredere, delapidare frauduloasă și intervenție în materie de adopție fără recunoașterea degenerală necesară. Reclamantul a fost ascultat în cadrul acestei proceduri, la 26 decembrie 1991, ca urmare a arestării sale în cadrul unui control rutier. La o dată nedeterminată în 1992, camera Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Gand a descărcat instanța judecătorească din Gand. La 13 februarie 2004, procurorul general al regelui Bruxelles-ului a luat o rechiziție care a conchis că acuzațiile au încetat prin prescripție din 2 octombrie 1996. La 12 mai 2004, reclamantul a fost citat la 14 septembrie. În 2004, în fața Camerei Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, citația a arătat că această instanță se va pronunța asupra acțiunilor care urmau să fie rezervate procedurii, în special pe baza rechiziționării procurorului general al regelui. Prin ordonanța din 14 septembrie 2004, camera Consiliului a constatat că acțiunea publică era oprită prin prescripție. În plus, la 17 ianuarie 2006, reclamantul a fost condamnat de Tribunalul de Primă Instanță al lui Gand pentru îndeplinirea unui mandat de administrator al societății, în pofida unei hotărâri a Tribunalului Penal din Gand din 28 septembrie 1994 prin care i s-a ordonat să exercite astfel de funcții ca urmare a condamnării sale la o pedeapsă cu închisoarea la închisoare de trei luni pentru faliment simplu și fraudulos. La 24 ianuarie 2006, reclamantul a introdus o acțiune în răspundere civilă extracontractuală de la . . Pentru încălcarea termenului rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, în temeiul articolelor 1382 și 1383 din Codul civil. Procedura este încă în curs de desfășurare în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile relevante ale codului civil se citesc astfel Art. 1382 Orice fapt al omului, care le cauzează altora o pagubă, îl obligă pe cel prin care a reușit, să îl repare. art. 1383 Fiecare este răspunzător pentru prejudiciul pe care l-a cauzat, nu numai prin fapta sa, ci și prin neglijența sa sau prin imprudența sa. Prin hotărârea din 4 iulie 2002, instanța de apel din Bruxelles este exprimată după cum urmează: întârzierea fixării în fața instanței duce la insuficiența numărului de magistrați francofoni ai sediului în instanța de primă instanță din Bruxelles. (...) Întrucât F. pune sub semnul întrebării pe bună dreptate responsabilitatea legiuitorului belgian din cauza întârzierii anormale considerabile pe care le-a asumat în cazul său de către instanțele din Bruxelles, reproșându-l că nu a luat măsurile adecvate, (creșterea cadrelor și a bugetelor, eventuala modificare a legii din 15 iunie 1935) care au permis Tribunalului din 1 iunie 1935 instanța și instanța de apel din Bruxelles să-și îndeplinească în mod corespunzător misiunea de serviciu public și, în special, să poată trata cauza de inițiere în mod eficient și în termenul normal prevăzut în art. 6 alin. (1) din Convenție (...) Că ministrul Justiției nu este cel care este în cauză, nici singura putere executivă, ci statul belgian în ansamblul său, o persoană juridică unică, care este chemată să răspundă la niște fețe pe care ar fi putut să le comită organele sale, că acestea aparțin sferei executive, legislative sau judiciare (...) Pe de altă parte, s-a așteptat ca distincția făcută între pe de o parte, statul (executiv și judiciar), care ar putea vedea responsabilitatea sa față de cetățeni și remușcările sale sancționate de curțile și instanțele de ordine judiciară, și, pe de altă parte, națiunea (legislativă) care ar beneficia de o imunitate de principiu în calitate de deținător al suveranității și emanării poporului, să fie uluitoare și fără temei constituțional, legal, judecătoresc și doctrinal Faptul că statul, singurul titular al personalității juridice, cuprinde trei competențe care, în exercitarea competențelor lor respective, pot comite păcate care subminează drepturile individuale, comisioanele sau omisiunile pe care trebuie să le răspundă în fața instanțelor de ordine judiciară prin aplicarea art. 92 din Constituție Faptul că puterea legislativă nu înseamnă că nu există imunitate de principiu pe care nici un text nu îl autorizează (...) Prevăzut că rezultă din aceste motive că statul belgian comite o greșeală care își asumă responsabilitatea față de naționalii săi, atunci când omite să ia măsuri legislative care ar putea să asigure respectarea cerințelor art. 6 alin. (1) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și, în special, în cazul în care această deficiență are ca efect privarea dreptului judiciar și, în speță, a instanțelor maruxelloise mijloace suficiente pentru a-i permite să soluționeze cauzele care i-au fost prezentate în termenul rezonabil (de la 6 la 8 luni) care a fost definit anterior că această deficiență a laui constituie o încălcare gravă și caracterizată a articolului 1 din Convenție, care conferă particularilor un drept subiectiv ca cauza lor să fie ascultată în condițiile pe care le menționează. ;că necunoașterea sa poate fi sancționată în fața instanțelor judecătorești de ordine judiciară în temeiul articolelor 1382 și 1383 din Codul civil la 28 septembrie 2006, Curtea de Casație (secțiunea franceză) a respins recursul care fusese formulat împotriva hotărârii Tribunalului de apel. În mod normal, vina dăunătoare comisă de către unul dintre organele sale implică răspunderea directă a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Principiul separării puterilor, care tinde să realizeze un echilibru între diferitele puteri ale statului, nu înseamnă că acesta ar fi, în general, obligat să repare prejudiciul cauzat altora din vina sa sau a organelor sale în exercitarea funcției legislative. Nici acest principiu, nici articolele 33, 36 și 42 din Constituție nu se referă la faptul că un tribunal al ordinii judiciare constată o asemenea greșeală pentru a condamna statul la repararea consecințelor dăunătoare care au rezultat din aceasta. Prin aprecierea caracterului vinovat al comportamentului dăunător al autorității legislative, acest tribunal nu se înscrie în funcția legislativă și în procesul politic de elaborare a legilor, ci se conformează misiunii autorității judiciare de a proteja drepturile civile. (...) Sesizat de o cerere de reparare a unui prejudiciu cauzat de o încălcare a unui drept consacrat de un standard superior care impune o obligație la adresa statului, o instanță judecătorească are competența de a verifica dacă autoritatea legislativă a legiferat în mod corespunzător sau suficient pentru a permite statului membru să respecte această obligație, în timp ce norma care o prevede lasă legislatorului o putere de apreciere în ceea ce privește mijloacele de a pune în aplicare pentru a asigura respectarea acesteia. Prin declararea reclamantului responsabil pentru pârâtă din cauza greșelii de a fi omis să legifereze pentru a oferi autorității judiciare mijloacele necesare pentru a-i permite să asigure în mod eficient serviciul public al justiției, cu respectarea în special a articolului 6 alineatul (1) din Convenție (...) de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale În acest sens, Tribunalul nu ignoră principiul general al dreptului și nu încalcă niciuna dintre dispozițiile pe care le vizează motivul, în acest domeniu. GRIFS Invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii inițiate împotriva sa și care s-a încheiat prin prescrierea acțiunii publice. De asemenea, susține o încălcare a articolului 8 din cauza acestei perioade. Invocând art. 6 alineatele (1) și (2) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil și la prezumția de nevinovăție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de atac efective. În primul rând, reclamantul se plânge de durata procedurii care s-a încheiat cu ordonanța din 14 septembrie 2004, prin care camera Consiliului Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles a constatat că acțiunea publică era oprită prin prescripție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. În principal, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. El subliniază că reclamantul a introdus, la 24 ianuarie, 2006, acțiunea propusă de articolele 1382 și 1383 din Codul civil și care constituie o acțiune efectivă, în sensul că este posibil ca acesta să aducă o redresare adecvată reclamantului; totuși, această acțiune este încă în curs de desfășurare; reclamantul se declară surprins de această argumentație a guvernului; subliniază că acesta din urmă a susținut, în observațiile sale, în fața instanței de primă instanță instanța din Bruxelles, că acțiunea reclamantului în fața acestei instanțe a fost inadmisibilă pe motiv că reclamantul a introdus deja o acțiune în fața Curții Europene, care se referea la aceeași problemă și care era încă în curs de desfășurare. Curtea reamintește că, în materie de termen rezonabil 1 din Convenție, o acțiune pur indemanabilă Broca și Texier Micault Franța (dec.), nr 27928/02 și 31694/02, 21 octombrie 2003). certitudinea nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită; este de datoria statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (ibidem , în special.) La aceasta trebuie adăugat faptul că epuizarea căilor de atac interne s.v. apreciază, în principiu, data la care a fost introdusă cererea în fața Curții, fie, în speță, la 2 decembrie 2004 (a se vedea, de exemplu, Stoeterij Zangersheide N.V. și alte c. Belgia (dec.), n 47295/99, 27 mai 2004 Zutter c. Franța (dec.), n 30197/96, 27 iunie 2000 Van der Kar și Lissaur van West c. Franța (dec.), nr. 44592/98 și 44593/98, 7 noiembrie 2000, și Malve c. Franța (dec.), nr. 46051/99, 20 ianuarie 2001). În decizia sa în cauza Depaw c. Belgia 2115/04, 15 mai 2007), Curtea a considerat că acțiunea consacrată de hotărârea Curții de Casație din 28 septembrie 2006 trebuie epuizată în sensul articolului 1 din Convenție. În acest caz, Comisia a considerat, de asemenea, că această hotărâre a dobândit un grad suficient de certitudine în cursul primului trimestru al anului 2007, în special începând cu 28 martie 2007, astfel încât reclamantului, care a sesizat Curtea cu mult înainte de această dată, să nu i se poată reproșa că nu a recurs în temeiul articolului 1382 din Codul civil. În speță, reclamantul a sesizat Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles cu privire la o astfel de acțiune la 24 ianuarie 2006. În acest sens, la data respectivă, această acțiune nu avea încă gradul de certitudine impus de Curte pentru a fi utilizată în sensul articolului 35 alineatul (1), dar Curtea constată că procedura este încă în curs de desfășurare în ziua adoptării prezentei decizii. În cazul în care Tribunalul de Primă Instanță se pronunță asupra acțiunii reclamantului, acesta se va baza, fără îndoială, pe hotărârea Curții de Casație din 28 septembrie 2006. instanță și Curtea au același obiect, Curtea consideră că reclamantul nu a acordat instanțelor belgiene posibilitatea de a evita sau de a corecta infracțiunile aduse împotriva lor; ceea ce este, în principiu, scopul articolului 35 de a oferi statelor contractante (hotărârea Cardot Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 19, § 36). Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 1 și 4 din Convenție. (2) În al doilea rând, reclamantul invocă o încălcare a art. 8 din Convenție ca urmare a duratei procedurii. Curtea consideră că acest motiv este strâns legat de imputarea decăzută din încălcarea articolului 6 alineatul (1) privind durata procedurii și examinat mai sus. Prin urmare, acesta se confruntă și cu condiția epuizării căilor de atac interne. Prin urmare, acest motiv trebuie respins pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. (3) În cele din urmă, reclamantul susține că, în măsura în care urmăririle penale au fost declarate oprite prin prescripție, nu a avut dreptul la o examinare echitabilă a prevenirii puse în sarcina sa cu încălcarea art. 6 alin. (1) și (13) din Convenție. Această concluzie împiedică, de asemenea, dovedirea inocenței sale, încălcând dispozițiile art. În ceea ce privește obiecțiunile de pe teren de la art. 6 alineatul (1) și de la art. 13, Curtea constată că reclamantul, presupunând chiar că acesta poate pretinde că este victimă în sensul articolului 34 din Convenția privind încălcarea dreptului comunitar (a se vedea Contarino c. Italia, 46383/99, 24 octombrie 2000 În plus, Curtea reamintește că art. 6 alin. (2) nu garantează dreptul de a obține un rezultat determinat în cadrul unui proces penal, nici, prin urmare, la pronunțarea unei hotărâri exprese de condamnare sau de soluționare a acuzațiilor formulate. Prin urmare, faptul că urmărirea penală împotriva reclamantului nu s-a încheiat printr-o astfel de decizie expresă nu constituie o încălcare a prezumției de nevinovăție ( Öktem c. Turcia, nr 74306/01, 1 septembrie 2005). Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 3 din Convenție și să se declare cererea inadmisibilă. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Elens-Passos A.B. Baka grefa adjunctă Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă