CAUZUL CU BORSHCHEVSKAYA v. UKRAINE (Declarația nr. 9962/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 25 octombrie 2007 FINAL 25/01/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Borshchevskaya v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca o cameră compusă din: P. Lorenzen, președintele, dna S. Botoucharova, K. Jungwiert, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, dna R. Jaeger, M. Villiger, judecători, și dna Westerdiek, grefierul secțiunii care s-a deliberat în particular la 2 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 9962/05) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Svetlana Semyonovna Borshchevskaya („reclamantul”), la 23 februarie 2005. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 2 noiembrie 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii și la meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1956 și trăiește în Novomoskovsk. La începutul anilor '90, reclamantul a lucrat în Rusia, totuși, din 1992 a avut un timbre de cetățenie ucraineană în pașaportul SUA, care a schimbat pentru un pașaport ucrainean în 1999. În 1995 reclamantul a părăsit Rusia, s-a mutat în casa sa Novomoskovsk achiziționată în 1987 și a încercat să privatizeze un pachet de teren adiacent. În septembrie 1996, după ce a primit un certificat de privatizare, a aflat că o parte din plățile pe care le-a considerat-o drept, a fost privatizată de vecinul ei, dna N.P., la 10 februarie 1997, reclamantul a instituit o procedură civilă împotriva dnei N.P., care solicită anularea parțială a documentelor sale de privatizare. La 19 martie 1998, Curtea Novomoskovsk ( A anulat această hotărâre și a trimis cazul pentru o atenție proaspătă. A constatat că Curtea Novomoskovsk a analizat insuficient circumstanțele referitoare la aplicarea statutului de limitare. Acesta a instruit, de asemenea, instanța de a examina documentar și alte dovezi și de a convoca Comitetul Executiv al Consiliului Comunal („иконавий ком ), care a emis documentele de privatizare. În octombrie 1998 dna N.P. a depus o contra-claimitate, care urmărește anularea certificatului de privatizare al reclamantului. A susținut că reclamantul nu a primit cetățenia ucraineană până în 1999 și astfel, în temeiul legii aplicabile, nu a avut dreptul la privatizare terenuri înainte de acel moment. 10. La 18 ianuarie 2001, Curtea Novomoskovsk a acceptat doamna Argumentul N.P., după ce a respins toate cererile reclamantei și a permis tuturor celor ale dnei N.P. Reclamantul a apelat. 11. La 5 martie 2001 Curtea Regională a anulat această hotărâre, constatând că Curtea Novomoskovsk a interpretat greșit legea materială aplicabilă și a încălcat o serie de cerințe procedurale. În special, nu a examinat o serie de documente și martori relevanți, precum și a susținut concedierea cererilor împotriva dnei N.P. 12. La 4 ianuarie și 12 noiembrie 2003, reclamantul și-a modificat cererile. 13. La 15 iulie 2004, Curtea Novomoskovsk a permis parțial afirmațiile ambelor părți. În special, a ordonat Comitetului Executiv să modifice schema de planificare și să înregistreze proprietatea fiecărei părți asupra terenului, pe care a folosit-o de fapt. 2004 Curtea Regională a anulat această hotărâre, după ce a constatat că Curtea Novomoskovsk și-a depășit autoritatea de procedură în ceea ce privește decizia de a concepe un sistem de planificare, care a fost conferit competenței autorităților municipale. În plus, instanța nu a examinat încă anumite documente relevante pentru procedura. Începând cu luna iunie 2006, procedurile erau în suspensie înaintea instanței de cassare. 16. În cursul procedurii, instanța de primă instanță a programat aproximativ 33 de audieri. Majoritatea dintre acestea au fost programate cu intervale care variază între câteva săptămâni și cinci luni. În două ocazii intervalele dintre audieri au depășit, respectiv, șase și nouă luni (28 ianuarie 1999 – 12 august 1999 și 3 aprilie 2002 – 21 Ianuarie 2003). Treisprezece audieri au fost suspendate din cauza absenței autorităților municipale convocate în cadrul procedurii. De două ori audierii au fost suspendate din cauza neapărării reclamantului. ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 17. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Procedura a început în februarie 1997. Totuși, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 11 septembrie 1997, când a intrat în vigoare recunoașterea dreptului unei cereri individuale de către Ucraina. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv. 2006 perioada în cauză nu s-a încheiat încă. A durat deja la acea dată opt ani și nouă luni, în care perioada în care meritul cererilor reclamanților a fost luată în considerare de două nivele de competență. Admisibilitatea 20. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 22. Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului nu pot fi singuri explicați durata generală a procedurii și constată că o serie de întârzieri (remiterile cazului pentru o nouă analiză, două perioade prelungite între planificarea audierilor și eșecurile autorităților municipale care trebuie să apară) sunt atribuite guvernului. 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Frydlender , citate mai sus; Svetlana Naumenko c. Ucraina nr. 41984/98, 9 noiembrie 2004 și Karnauchenko c. Ucraina , nr. 23853/02, 30 noiembrie 2006). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 25. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 26. Reclamantul s-a mai plângut că nu are remedii eficace pentru plângerea sa privind durata excesivă a procedurii. 13 nu a fost aplicabilă circumstanțelor cazului, deoarece reclamantul nu a formulat o cerere argumentară în temeiul articolului 28, Curtea se referă la concluziile sale din alineatele 20 și 25 de mai sus și constată că această plângere este legată de plângerea reclamantului în temeiul articolului 1, constată că această plângere trebuie, de asemenea, să fie declarată admisibilă. 29. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Guvernul nu a denominat un astfel de remediu disponibil pentru solicitant. 30. Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul ei de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția (a se vedea Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 64, 18 iulie 2006). APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune, costuri și cheltuieli 32. Reclamantul a solicitat 10 000 de euro (EUR) în leziuni morale. A solicitat în continuare 508 hryvnyas (75 EUR) în ceea ce privește leziunile pecuniare, din care 20 EUR au reprezentat cheltuielile, justificate de chitanțe, suportate în legătură cu cererea sa la Curte (imprimarea, copiarea serviciilor și cheltuielile de corespondență). 33. Guvernul a contestat aceste cereri. 34. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, hotărând pe o bază echitabilă, îi acordă 2 800 de euro sub acest cap. Curtea consideră în continuare că este rezonabil atribuirea reclamantului EUR 20 pentru cheltuielile suportate în cadrul procedurii sale privind Convenția. În ceea ce privește restul sumei reclamate în ceea ce privește prejudiciu material, Curtea nu discerne nicio legătură cauzală între această sumă și încălcarea constatată; de aceea respinge această afirmație. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, EUR 2.820 (doi mii de opt sute douăzeci și două de euro) în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi percepabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 25 octombrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] Din iulie 2001 – Curtea Regională de Apel din Dnipropetrovsk ([...]
FIFTH SECTION
BORSHCHEVSKAYA v. UKRAINE
(Application no. 9962/05)
25 October 2007
FINAL
25/01/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Borshchevskaya v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mrs
Mr
Mr
Mrs
Mrs
Mr
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 9962/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Svetlana Semyonovna Borshchevskaya (“the applicant”), on 23 February 2005.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 2 November 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1956 and lives in Novomoskovsk. In the early nineties the applicant worked in Russia, however, since 1992 she had a Ukrainian citizenship stamp in her U.S.S.R. passport, which she exchanged for a Ukrainian passport in 1999.
5.
In 1995 the applicant left Russia, moved into her Novomoskovsk house purchased in 1987, and sought to privatize an adjacent plot of land. In September 1996, having received a privatization certificate, she found out that part of the plot she considered to be entitled to, had been privatized by her neighbour, Mrs
N.P.
6.
On 10 February 1997 the applicant instituted civil proceedings against Mrs
N.P., seeking partial annulment of her privatization documents.
7.
On 19
March
1998 the Novomoskovsk Court (
Новомосковський міський суд Дніпропетровської області
) dismissed her claims as lodged outside the applicable statute of limitation. The applicant appealed.
8.
On 23
April
1998 the Dnipropetrovsk Regional Court (“the Regional Court”;
Дніпропетровський обласний суд
)
[1]
quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration. It found that the Novomoskovsk Court had insufficiently analysed the circumstances concerning the application of the statute of limitation. It further instructed the court to examine particular documentary and other evidence and to summon the City Council's Executive Committee (
Виконавчий комітет Новомосковської міської ради
), which had issued the privatization documents.
9.
In October 1998 Mrs N.P. lodged a counter-claim, seeking to annul the applicant's privatization certificate. She maintained that the applicant had not received Ukrainian citizenship until 1999 and so, under the applicable law, had not been entitled to privatize land before that time.
10.
On 18
January
2001 the Novomoskovsk Court accepted Mrs
N.P.'s argument, having dismissed all of the applicant's claims and having allowed all those of Mrs N.P. The applicant appealed.
11.
On 5
March
2001 the Regional Court quashed this judgment. It found that the Novomoskovsk Court had misinterpreted applicable substantive law and breached a number of procedural requirements. Particularly, it had failed to examine a number of relevant documents and witnesses, as well as to substantiate the dismissal of the applicant's claims against Mrs N.P.
12.
On 4 January and 12 November 2003 the applicant amended her claims.
13.
On 15
July
2004 the Novomoskovsk Court partly allowed both parties' claims. In particular, it ordered the Executive Committee to change the planning scheme and record each party's ownership over the land, which she actually used. The applicant appealed.
14.
On 9
December
2004 the Regional Court quashed this judgment, having found that the Novomoskovsk Court had exceeded its procedural authority in deciding to design a planning scheme, which power was vested in the municipal authorities. Furthermore, the court still had failed to examine certain of the documents of relevance to the proceedings. The applicant appealed in cassation.
15.
As of June 2006 the proceedings were pending before the cassation court.
16.
In the course of the proceedings, the first-instance court scheduled some 33 hearings. Most of them were scheduled with intervals ranging from several weeks to five months. On two occasions the intervals between the hearings exceeded six and nine months respectively (28
January
1999 – 12
August
1999 and 3
April
2002 – 21
January
2003). Thirteen hearings were adjourned on account of the absences of municipal authorities summoned into the proceedings. Twice the hearings were adjourned on account of the applicant's failure to appear.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
18.
The Government contested that argument.
19.
The proceedings started in February 1997. However, the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. On 9
June
2006 the period in question had not yet ended. It had already lasted on that date eight years and nine months, during which period the merits of the applicant's claims had been considered by two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
20.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
22.
The Court finds that the complexity of the case and the applicant's conduct alone cannot
explain the overall length of the proceedings and finds that a number of delays (remittals of the case for a fresh consideration, two prolonged periods between scheduling the hearings and failures of the municipal authorities to appear) are attributable to the Government.
23.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see (see e.g.,
Frydlender
, cited above;
Svetlana Naumenko
v. Ukraine
,
no.
41984/98, 9
November
2004 and
Karnaushenko
v. Ukraine
, no.
23853/02, 30
November
2006).
24.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
25.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
26.
The applicant further complained that she had no effective remedies for her complaint concerning the excessive length of the proceedings. She relied on Article 13 of the Convention.
27.
The Government considered that Article
13 was not applicable to the circumstances of the case as the applicant had not made out an arguable claim under Article
6
§
1.
28.
The Court refers to its findings in paragraphs 20 and 25 above and notes that this complaint is linked to the applicant's complaint under Article
6
§
1.It finds that this complaint must likewise be declared admissible.
29.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). The Government did not name any such remedy available to the applicant.
30.
The Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding her right to have her case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention (see
Efimenko
v. Ukraine
, no.
55870/00, §
64, 18 July 2006).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
31.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage, costs and expenses
32.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in non-pecuniary damage. She further claimed 508 hryvnyas (EUR
75) in respect of pecuniary damage, out of which EUR
20 represented expenses, justified by receipts, incurred in connection with her application to the Court (printing, copying services and correspondence expenses).
33.
The Government contested these claims.
34.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR
2,800 under that head. The Court further finds it reasonable to award the applicant EUR
20 for expenses incurred in connection with her Convention proceedings. As to the remainder of the amount claimed in respect of pecuniary damage, the Court does not discern any causal link between this amount and the violation found; it therefore rejects this claim.
B.
Default interest
35.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
2,820 (two thousand eight hundred and twenty euros) in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 October 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
Since July 2001 – the Dnipropetrovsk Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Дніпропетровської області
).