CAUZA CAUZĂ DE SERNAWIT ȘI ALȚII v. POLONIA (Declarația nr. 61967/00) HOTĂRÂREA STASBOURG 6 noiembrie 2007 FINAL 06/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sernawit v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Președintele Casadevall Bonello Pavlovschi Garlicki Mijović Šikuta, dna Hirvelä, judecători și dna Aracı, grefierul adjunct, care a deliberat în privat la 9 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 61967/00) împotriva Republicii Poloniei depuse la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 24 noiembrie 1999 de dl Julian Sernawit, dl Stefan Sernawit și dl Tadeusz Sernawit („reclamanții”), acestea au fost reprezentate în primul rând în fața Curții de dl W. Hermeliński, care a fost înlocuit mai târziu de dna A. Metelska, avocați practicați la Varșovia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 7 noiembrie 2003, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din convenție, s-a decis să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. La 18 februarie 2002, prima soție a reclamantului, dna Wanda Sernawit, a informat Registrul Curții că reclamantul a murit la 15 februarie 2002. La 18 august 2003, a doua soție a reclamantului, dna Helena Sernawit, a informat Registrul că soțul ei a murit. Ei au declarat că doresc să continue procedura în fața Curții în locul soților lor difuși. FACTELE I. CIRCUMSTANCELE CAUZULUI 1. Înainte de 1 mai 1993 Părinții reclamanților au deținut o parcelă de teren cu o casă în Varșovia. În conformitate cu dispozițiile decretului 1945 privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia (Dekret o własności i użytkowaniu gruntow na obszarze m. st. Warszawy) acestea au fost expropriate și proprietatea proprietății trecute în municipiul Varșovia. La o dată neespecificată între 1965 și 1967 părinții reclamanților au solicitat să primească un drept de utilizare perpetuă a terenului expropriat. La 30 octombrie 1968, Consiliul de District al consiliului local și-a respins cererea. La o dată nedefinită în 1975, tatăl reclamantului a murit. Aprilie 1975 proprietatea proprietății în cauză a trecut de la municipiul din Varșovia la Trezoreria de Stat. Prin scrisoarea din 18 noiembrie 1977, Oficiul orașului din Varșovia a acceptat vânzarea proprietății la o terță parte. În conformitate cu ordinea primarului districtului (Naczelnik Dzielnicy), terenul și clădirea au fost puse în vânzare și, la 19 aprilie 1985, două la 10 octombrie 1987, reclamanții au obținut o restituire parțială a proprietății lor. Un drept de utilizare perpetuă a unei treimi din terenurile și proprietatea unei treimi din clădirile situate pe această proprietate le-a fost acordat. 12. La 5 februarie 1990, reclamanții au solicitat restabilirea celor două treimi din proprietate. În scrisoarea lor adresată Biroului de District (Urzād Dzielnicowy) au plâns că autoritățile locale, având în vedere reclamațiile reclamanților asupra proprietății, au vândut în mod deliberat proprietatea, profitând în mod necorespunzător de faptul că procedura de moștenire după moartea părinților reclamanților nu a fost încă încheiată. 13. Prin scrisoarea din 20 aprilie 1990, autoritățile au indicat că, din moment ce doi a treia din parcela inițială a fost vândută către terți înainte de intrarea în vigoare a unui anumit statut în 1985, numai o treime din parcela ar putea fi restaurată reclamanților. Astfel, restituirea celor două trei părți rămase din proprietate a fost imposibilă și, în conformitate cu legea din 1985, orice reclamație de compensare a expirat la data intrării în vigoare a prezentei legi. 14. La 7 mai 1990, reclamanții au cerut din nou Oficiului de District să ia în considerare cererile lor. Ei au contestat legalitatea vânzării celor două treimi din proprietate, astfel cum Oficiul de District avea în acel moment conștienți de cererile lor în curs. 15. Prin o scrisoare din 15 octombrie 1990 Oficiul de Localitate, Divizia de Arhitectură și Gestionarea Terenului (Urzīd Miasta Stołecznego Warszawy, Wydział Architektury i Gospodarki Grentami, a reiterat poziția Oficiului de District. 16. Reclamanții au trimis numeroase scrisori de plângere autorităților, inclusiv Curtea Supremă de Administrație. Aprilie 1991 a explicat că această chestiune a fost examinată și a cerut scuze pentru întârzierile examinării sale, care au fost cauzate de o retragere gravă a cazurilor și de infraeficiența personalului. 17. Curtea Supremă Administrativă a considerat plângerile ulterioare ale reclamanților ca o plângere cu privire la inactivitatea autorităților administrative și nu a eliberat o decizie administrativă. Prin hotărârea din 11 octombrie 1991, Curtea a obligat primarul districtului să elibereze o decizie cu privire la cele două treimi din proprietate. Curtea a constatat că, atunci când decide cu privire la returnarea celuilalt în treime din proprietate, autoritățile nu au putut determina restul cererii. Curtea a decis că se dădea o hotărâre în termen de o lună de la data primirii dosarului reclamantului. 18. La 20 martie 1992 primarul de district a rendu o hotărâre refuzând restabilirea celor două a treia din proprietatea reclamanților. Primarul a remarcat că prin decizia din 15 octombrie 1987 a fost permisă cererea reclamanților în ceea ce privește o treime din proprietate și că nu a fost eliberată nici o decizie în ceea ce privește celelalte două Terțe. Prin urmare, având în vedere faptul că cele două treimi rămase au fost vândute către terți, cererea reclamanților a trebuit respinsă. Reclamanții au apelat. 19. La 30 iunie 1992 primarul orașului (Prezydent Miasta) și-a respins apelul. Reclamantul a apelat în continuare la Curtea Supremă de Administrație. 20. La 20 mai 1993, Curtea Administrativă Supremă a declarat nuloasă și anulată decizia din 30 iunie 1992 și decizia anterioară a primei instanțe. A constatat că decizia de primă instanță nu a fost semnată în mod corespunzător și a trebuit, prin urmare, să fie declarată nuloasă și nuloasă ex officio Aspectul a fost trimis primarului districtului pentru reexaminare. 2. Faptele după 1 mai 1993 21. La 16 septembrie 1993, o nouă decizie care refuză restabilirea celor două Reclamanții au apelat. La 17 iunie 1994, primarul oraș a anulat decizia că primarul de district ar fi trebuit să fi fost exclus de la examinarea acestei chestiuni, deoarece biroul de district a fost parte la vânzarea acestei părți a proprietăților terțe care era obiectul cazului. 22. Între 1994 și 1996 problema a rămas inactivă. După numeroase intervenții ale reclamanților și plângerile lor privind inactivitatea administrației, procurorul de district a intervenit și a depus o plângere la comitetul de apel al Guvernului Local (Samorzýdowe Kolegium Odwoławcze) La 13 noiembrie 1996, Comitetul de apel a constatat că această plângere a fost justificată și a obligat Biroul de District să ia o decizie în cazul reclamanților înainte de 15 decembrie 1996. 23. Între timp, la 23 octombrie 1996, Biroul de District a pronunțat o decizie cu privire la fondul cazului. În ceea ce privește decizia anterioară care a constatat că Oficiul de District nu a fost competent să examineze chestiunile legate de tranzacțiile la care oficiul respectiv a fost parte, Biroul de District a constatat că, întrucât dispoziția relevantă a fost modificată între timp, nu există obstacole pentru ca acest Oficiu să elibereze o decizie. Cererea reclamanților în ceea ce privește restituirea celor două treimi din proprietate a fost respinsă. Reclamanții au apelat. 24. La 21 ianuarie 1997, Consiliul de apel al Guvernului local din Varșovia a susținut decizia. Reclamanții au depus un recurs la Curtea Supremă de Administrație. La 12 martie 1999, instanța a respins apelul și a susținut că cele două terți din proprietate nu au putut fi restaurați pentru ei, deoarece terți au fost conferiți dreptul de utilizare perpetuă în această parte a proprietății. La 7 iunie 1999, reclamanții au fost serviți cu această hotărâre. Legea internă relevantă 1. Decretul privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia 25. Decretul privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia din 26 octombrie 1945 proprietății expropriate de proprietăți imobiliare situate în Varșovia și transferat proprietatea terenurilor în municipalitatea Varșovia. Decretul 1945 a prevăzut, în măsura în care este relevant: „Secțiunea 7. (1) Proprietarul unei parcele de teren ... poate în termen de șase luni de la luarea deținerii terenurilor de către municipalitatea depune o cerere de a fi acordată ... dreptul la un leasing perpetuu ( wieczysta dzierżawa ) cu o chirie de porumb ( czynsz simboliczny ). ... (2) Comunitatea acordă cererea dacă utilizarea terenului de către fostul proprietar este compatibilă cu funcția sa stabilită în planul de dezvoltare ( plan zabudowania ). ... (4) În cazul în care cererea este refuzată, municipiul oferă persoanei îndreptate, atâta timp cât are terenuri de rezervă în posesie, o închiriere perpetuă de terenuri de valoare egală, în aceleași condiții sau dreptul de a construi pe aceste terenuri. 26. În conformitate cu art. 33 § 2 din Legea privind administrarea statului local din 20 martie 1950, proprietatea terenurilor situate în Varșovia a fost atribuită Trezorului de Stat. Potrivit secțiunii 5 § 1 din Legea din 10 mai 1990, proprietatea terenurilor deținute anterior de Trezor de Stat și care se aflau pe teritoriul administrativ al municipalităților, a fost transferată la aceasta din urmă. 2. Drept de utilizare perpetua 27. În temeiul articolului XXXIX din decretul din 11 octombrie 1946 de instituire a Legii Proprietăților ( prawo rzeczowe ) și a Legii privind registrul terestrelor și ipotecilor, dreptul de a construi și dreptul la o închiriere perpetuă ar putea fi transferat în proprietate temporară ( własność czasowa ). Secțiunea 40 din Legea din 14 iulie 1961 privind administrarea terestrelor în orașe și imobiliare ( Ustawa o gospodarce terenami w miastach i osiedlach ) a înlocuit proprietatea temporară cu utilizare perpetuă ( użytkowanie wieczyste 28. Dreptul de utilizare perpetuă este definit în articolele 232 și seq . din Codul Civil ( Kodeks Cywilny ). Este un drept moștenitor și transferabil în rem care, pentru 90 de persoane . nouă ani, acordă unei persoane beneficii depline și bucurie de drepturile de proprietate atașate terenurilor deținute de Trezoreria de Stat sau municipiul. Acesta trebuie înregistrat în registrul de terenuri judecătorească în același mod cu proprietatea. Inactivitatea autorităților administrative 29. În conformitate cu art. 35 din Codul de Procedură Administrativă („Codul”) din 1960, o autoritate administrativă ar trebui să decidă pe fondul unui caz în termen de două luni. În cazul în care acest termen nu a fost respectat, autoritatea trebuie, în conformitate cu art. 36 din Codul, să informeze părțile cu privire la acest fapt, să explice motivele întârzierii și să stabilească o nouă limită de timp. 30. O parte la procedurile administrative poate prezenta o plângere în temeiul articolului 37 din cod pentru a solicita autorității administrative relevante să elibereze o decizie în termenele stabilite în cod. În plus, în cazurile în care o autoritate nu a reușit în mod insistent, o parte ar putea depune, în conformitate cu articolele 17, 26 și 30 din Legea Supremă a Curții Administrative de 1995 ca fiind în vigoare la momentul material, o plângere cu Curtea Supremă de Administrație împotriva neregulării autorității. 31. În cazurile în care acuzațiile de inactivitate au fost bine înființată, Curtea Supremă de Administrație ar putea obliga această autoritate să elibereze o decizie. În conformitate cu art. 30 din Act, decizia Curții Supreme de Administrație care ordonă o autoritate de a pune capăt inactivității sale este obligatorie legală pentru autoritatea în cauză. Dacă autoritatea nu a respectat decizia, în temeiul articolului 31 din Legea de 1995 instanța i-ar putea impune o amendă. De asemenea, aceasta ar putea să decidă în fondul cazului administrativ. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 32. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerințele de „tempă rezonabilă”, prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 33. Guvernul a contestat acest argument. 34. Curtea remarcă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 În mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurii la momentul respectiv. 35. Perioada în cauză s-a încheiat la 7 iunie 1999. Astfel, a durat șase ani și o lună pentru trei niveluri de competență Aplicabilitate a articolului 6 § 1 36. Aplicabilitatea articolului 6 § 1 la procedurile referitoare la creanțele care decurg din contextul decretului privind proprietatea și utilizarea terenurilor din Varșovia din 26 octombrie 1945 a fost deja determinată de Curtea (Potocka și alții c. Polonia (dec.), nr. 33776/96, 6 aprilie 2000). Admisibilitate 37. Guvernul a susținut în primul rând că cererea a fost introdusă în afara perioadei de șase luni impuse de art. 35 § 1 din Convenție, deoarece reclamanții au prezentat formularul de cerere la Curte la 7 ianuarie 2000, în timp ce procedura s-a încheiat la 7 iunie 1999. 38. Reclamanții au susținut că data primei lor scrisori adresate Curții a fost decisivă pentru evaluarea dacă au respectat cerința de șase luni. 39. Curtea reiterează că, așa cum în cazul instant, un reclamant are dreptul de a fi servit ex officio cu o copie scrisă a deciziei interne finale obiectul și scopul articolului 35 § 1 din Convenție este cel mai bun deservit prin numărarea perioadei de șase luni de la data de serviciu a hotărârii scrise ( Worm c. Austria , hotărârea din 29 august 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 V, p. 1547, § 33). Data introducerii unei cereri este data primei litere care indică intenția de a depune o cerere și de a indica natura cererii (a se vedea, printre multe alte autorități, Chalkley c. Regatul Unit (dec), nr. 63831/00, 26 septembrie 2002). În acest caz, reclamanții au prezentat Curtea lor prima lor litere la 24 Noiembrie 1999, după ce decizia finală din cauza lor a fost notificată de către instanță la 13 septembrie 1999. În consecință, cererea nu poate fi declarată inadmisibilă pentru nerespectarea cerinței de șase luni în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. 40. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne relevante deoarece după 1 mai 1993, data la care declarația Poloniei care recunoaște competența organelor din Convenția de a examina cererile individuale a devenit eficace, acestea nu au depus la Curtea Supremă de Administrație o plângere în temeiul secțiunii 17 din Legea Curții Administrative Supreme (a se vedea punctele 30 31 de mai sus). Reclamanții nu au fost de acord și au susținut că au avut recurs la acest remediu înainte de 1 mai 1993, dar că, în cazul lor, s-a dovedit ineficient, deoarece, după aceea, procedura a durat în orice caz încă șase ani. 41. Curtea reiterează că, în timp ce art. 35 § 1 din Convenție trebuie aplicat cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă, nu solicită doar să se depună cereri la instanțele interne adecvate și această utilizare ar trebui făcută cu remedii concepute pentru a contesta deciziile deja adoptate. În mod obișnuit, este necesar ca plângerile care urmează să fie prezentate ulterior în fața Curții să fi fost prezentate la aceleași instanțe, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în dreptul intern (a se vedea, printre altele, Hotărârea Cardot/Franța din 19 martie 1991, Serie A nr. 200, p. 18, § 34; Elçi și alții c. Turcia, nos . 23145/93 și 25091/94, § 604, 13 noiembrie 2003). Curtea constată că plângerea în temeiul articolului 17 din Legea Curții Supreme de Administrație a constituit un remediu eficace în cazurile în care un reclamant se plânge de lungimea excesivă a procedurilor administrative (a se vedea Zynger v. Polonia (dec.), nr. 66096/01, 7 mai 2002 și Bukowski v. Polonia (dec.), nr. 38665/97, 11 Iunie 2001). constată că reclamanții nu au utilizat acest remediu după 1 mai 1993. Cu toate acestea, Curtea reiterează că neepuizarea recoursurilor interne nu poate fi reținută împotriva unei reclamante dacă, în ciuda nerespectării cerințelor formale prevăzute de lege, autoritatea competentă a examinat totuși substanța remediului (a se vedea, printre altele, Skalka v. Polonia (dec.), nr. 43425/98, 3 octombrie 2002; Uhl v. Germania (dec.), nr. 64387/01, 6 mai 2004). 42. În acest sens, Curtea observă că, în iunie 1995, reclamanții s-au plâns procurorului de district cu privire la inactivitatea autorităților. În urma intervenției procurorului (a se vedea punctul 22 de mai sus), Comitetul de apel a constatat, în decizia sa din 13 De aceea, autoritățile au abordat substanța plângerii de lungă durată a reclamantului. 43. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții au epuizat căile de recurs interne, astfel cum prevede art. 35 § 1 din Convenție. 44. În cele din urmă, Guvernul a susținut că cererea ar trebui să fie declarată incompatibilă ratione personae cu Convenția. Guvernul a fost de părere că văduvele reclamanților întârziați nu ar putea pretinde că fie părți la procedura în fața Curții sau victime directe sau chiar indirecte de orice încălcare a Convenției. 45. Veuvele primei și cele de-a doua reclamante au susținut că interesele pecuniare sunt în joc și că doresc, prin urmare, să urmărească cererea depusă de soții lor difuși. 46. Curtea reiterează că atunci când un reclamant moare în timpul procedurii Convenției, aceasta sau următoarea sa persoană are un interes legitim pentru a justifica continuarea examinării cauzei (a se vedea, de exemplu, mutatis mutandis Lukanov c. Bulgaria , hotărâre din 20 martie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 II , p. 540 , § 35 , Sildedzis c. Polonia , nr. 45214/99 , 24 mai 2005, § 30 . Prin urmare, Curtea acceptă faptul că văduvele primei și a doua reclamante au un interes moral legitim pentru a urmări cererea în numele soților lor rătăciți. În consecință, acestea sunt în stare să continue procedurile în fața Curții în locul acestor solicitanți. 47. Prin urmare, obiecțiile preliminare ale guvernului trebuie respinse. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, întărită în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că cazul a fost complex atât în ceea ce privește faptele, cât și în ceea ce privește legea; că ceea ce a fost în joc pentru reclamanții este de caracter pur pecuniar; și că autoritățile au arătat diligence adecvată în ceea ce privește acest caz. 49. Reclamanții nu sunt de acord. 50. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 51. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 52. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Curtea constată în continuare că între 1994 și 1996 a existat o perioadă de inactivitate totală în cadrul procedurii. Prezenta plângere cu privire la inactivitatea autorităților în cursul acestei perioade a fost declarată bine întemeiată de Comisarul de recurs (a se vedea § 22 de mai sus). El observă că ulterior au trecut doi ani între data depunerii apelului solicitant la Curtea Supremă de Administrație și data de pronunțare a hotărârii din partea instanței respective (a se vedea § 24 de mai sus). Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil” 53. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIUNEA Admisibilitatea și meritul 54. Reclamanții au susținut, de asemenea, că durata procedurii se plângea și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor lor, astfel cum se garantează la art. 1 din Protocolul nr. 1, articolul respectiv se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” 55. Curtea a constatat deja că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 având în vedere durata excesivă a procedurii în cauză. Din acest motiv, constatând că această plângere este admisibilă, având în vedere raționarea sa în temeiul articolului 6 § 1, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 separat (a se vedea Zanghì v. Italia, hotărârea din 19 februarie 1991, Seria A nr. 194-C, p. 47, § 23). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 56. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru partea vătămată.” Daune 57. Reclamanții au solicitat 1.775.000 zlotys (PLN) în ceea ce privește prejudicii materiale. În plus, au solicitat 50.000 zlotys (PLN) în ceea ce privește prejudiciile morale. 58. Guvernul a contestat aceste afirmații. 59. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamanților în comun EUR În ceea ce privește prejudiciile morale, costurile și cheltuielile 60. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 2.500 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 61. Guvernul a contestat cererea. 62. Potrivit cazului Curții Legea, un solicitant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamanților în comun a sumei EUR 500 pentru costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabil. Dobânzile implicite 63. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. PENTRU aceste motive, CURTEA DECLARĂ UNANIMOUSEMENT cererea admisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; consideră că nu este necesar să se examineze în mod separat plângerea reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, EUR 1000 (1 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) cel de la expirarea celor de mai sus a menționat trei luni până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Josep Casadevall Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
SERNAWIT AND OTHERS v. POLAND
(Application no. 61967/00)
6 November 2007
FINAL
06/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sernawit v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.
Casadevall
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mrs
F.
Aracı
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
61967/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 24 November 1999 by Mr Julian Sernawit, Mr Stefan Sernawit and Mr Tadeusz Sernawit (“the applicants”). They were first represented before the Court by Mr W. Hermeliński, who was later replaced by Ms A. Metelska, lawyers practising in Warsaw.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 7 November 2003 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
On 18 February 2002 the first applicant's wife, Mrs
Wanda Sernawit, informed the Court's Registry that the applicant had died on 15
July 2000. On 18
August 2003 the second applicant's wife, Mrs
Helena Sernawit, informed the Registry that her husband had died. They stated that
they wished to continue the proceedings before the Court in their late husbands' stead.
5.
The applicants' parents owned a plot of land with a house in Warsaw. Pursuant to the provisions of the 1945 Decree on the Ownership and Use of Land in Warsaw
(Dekret o własności i użytkowaniu gruntów na obszarze m.
st. Warszawy)
they were expropriated and the ownership of the property passed to the Warsaw municipality.
6.
On an unspecified date between 1965 and 1967 the applicants' parents requested to be granted a right of perpetual use of the expropriated land. On 30
October 1968 the District Board of the local council dismissed their request.
7.
On an unspecified date in 1975 the applicants' father died. On 18
April 1975 the ownership of the property in question passed from the Warsaw municipality to the State Treasury.
8.
By a letter of 18 November 1977, the Office of the City of Warsaw consented to the sale of the property to a third party.
9.
Pursuant to the order of the District Mayor
(Naczelnik Dzielnicy),
the land and the building were put up for sale and, on 19 April 1985, two
‑
thirds of the property was sold to a certain B.K.
10.
On an unspecified date in 1987 the applicants requested that the property be restored to them.
11.
On 10 October 1987 the applicants obtained a partial restitution of their property. A right of perpetual use of one-third of the land and ownership of one
‑
third of the building situated on that property were awarded to them.
12.
On 5 February 1990 the applicants requested that the remaining two
‑
thirds of the property be restored to them. In their letter to the District Office
(Urząd Dzielnicowy)
they complained that the local authorities, being aware of the applicants' claims to the property, had deliberately sold the property, taking an unfair advantage of the fact that the inheritance proceedings following the applicants' parents' death had not been terminated yet.
13.
By a letter of 20 April 1990 the authorities indicated that since two
‑
thirds of the original plot had been sold to third parties before the entry into force of a certain statute in 1985, only one-third of the plot could be restored to the applicants. Thus, restitution of the remaining two
‑
thirds of the property was impossible and, in accordance with the 1985 law, any compensation claims had expired on the date of entry into force of this law.
14.
On 7 May 1990 the applicants again requested the District Office to consider their claims. They challenged the lawfulness of the sale of the two
‑
thirds of the property as the District Office had at that time been aware of their outstanding claims.
15.
By a letter of 15 October 1990 the Town Office, Division of Architecture and Land Management
(Urząd Miasta Stołecznego Warszawy, Wydział Architektury i Gospodarki Gruntami,
reiterated the position of the District Office.
16.
The applicants sent numerous letters of complaint to various authorities, including the Supreme Administrative Court. Following an inquiry of that court, the Regional Office in its letter of 16
April 1991 explained that the matter was under consideration and apologised for the delays in its examination, which were due to a serious backlog of cases and understaffing.
17.
The Supreme Administrative Court regarded the applicants' subsequent complaints as a complaint about the inactivity of the administrative authorities and the failure to issue an administrative decision. By a judgment of 11 October 1991 the court obliged the District Mayor to issue a decision concerning the remaining two-thirds of the property. The court found that, when deciding on the return of the one
‑
third of the property, the authorities had failed to determine the remainder of the applicants' claim. The court ruled that a decision be given within one month of the date of receipt of the applicants' case file.
18.
On 20 March 1992 the District Mayor rendered a decision refusing to restore the two
‑
thirds of the property to the applicants. The Mayor noted that by the decision of 15 October 1987 the applicants' motion had been allowed in respect of one-third of the property and that no decision had been issued in respect of the remaining two
‑
thirds. Therefore, in view of the fact that the remaining two-thirds had been sold to third parties, the applicants' motion had to be dismissed. The applicants appealed.
19.
On 30 June 1992 the City Mayor
(Prezydent Miasta)
dismissed their appeal. The applicant further appealed to the Supreme Administrative Court.
20.
On 20 May 1993 the Supreme Administrative Court declared null and void the decision of 30 June 1992 and the preceding decision of the first instance. It found that the first-instance decision had not been duly signed and had therefore to be declared null and void
ex officio
.
The matter was remitted to the District Mayor for re
‑
examination.
21.
On 16 September 1993 a new decision refusing to restore the two
‑
thirds of the property to the applicants was issued. The applicants appealed. On 17 June 1994 the City Mayor quashed that decision finding that the District Mayor should have been excluded from examining the issue as the District Office had been a party to the sale of that part of the property to third parties which was the subject matter of the case.
22.
Between 1994 and 1996 the matter remained dormant. Following numerous interventions by the applicants and their complaints about the inactivity of the administration, the District Prosecutor intervened and filed a complaint with the Board of Appeal of the Local Government
(Samorządowe Kolegium Odwoławcze)
. On 13 November 1996 the Board of Appeal found that this complaint was substantiated and it obliged the District Office to give a decision in the applicants' case before 15
December 1996.
23.
In the meantime, on 23 October 1996 the District Office rendered a decision on the merits of the case. With reference to the previous decision finding that the District Office had not been competent to examine matters relating to transactions to which the given Office had been a party, the District Office found that as the relevant provision had meanwhile been amended there were no obstacles for that Office to issue a decision. The applicants' motion in respect of the restitution of the remaining two
‑
thirds of the property was dismissed. The applicants appealed.
24.
On 21 January 1997 the Board of Appeal of the Warsaw Local Government upheld the decision. The applicants filed an appeal with the Supreme Administrative Court. On 12 March 1999 the court dismissed their appeal and held that the two
‑
thirds of the property could not be restored to them as third parties had been vested with the right of perpetual use in respect of this part of the property. On 7
June 1999 the applicants were served with this judgment.
B.
Relevant domestic law
1.Decree on the Ownership and Use of Land in Warsaw
25.
The Decree on the Ownership and Use of Land in Warsaw of 26
October
1945 expropriated owners of real property located in Warsaw and transferred the ownership of land to the municipality of Warsaw. The 1945 Decree provided, in so far as relevant:
“Section 7. (1) The owner of a plot of land ... can within six months after the taking of possession of the land by the municipality file a request to be granted ... the right to a perpetual lease (
wieczysta dzierżawa
) with a peppercorn rent (
czynsz symboliczny
). ...
(2) The municipality shall grant the request if the use of the land by the former owner is compatible with its function set forth in the development plan (
plan zabudowania
). ...
(4) In case the request is refused, the municipality shall offer the person entitled, as long as it has spare land in its possession, a perpetual lease of land of equal value, on the same conditions, or the right to construct on such land.
26.
Pursuant to Article
33 §
2 of the Act on Local State Administration of 20
March
1950, the ownership of land located in Warsaw was assigned to the State Treasury. According to section 5 §
1 of the Law of 10
May
1990 the ownership of the land which had previously been held by the State Treasury and which was within the administrative territory of municipalities, was transferred to the latter.
27.
Under Article XXXIX of the Decree of 11 October 1946 introducing the Property Law (
prawo rzeczowe
) and the Law on Land and Mortgage Registers, the right to construct and the right to a perpetual lease could be transferred into temporary ownership (
własność czasowa
). Section 40 of the Law of 14
July
1961 on Administration of Land in Towns and Estates (
Ustawa o gospodarce terenami w miastach i osiedlach
) replaced temporary ownership with perpetual use (
użytkowanie wieczyste
).
28.
The right of perpetual use is defined in Articles 232
et seq
. of the Civil Code (
Kodeks Cywilny
). It is an inheritable and transferable right
in rem
which, for ninety
‑
nine years, gives a person full benefit and enjoyment of property rights attaching to land owned by the State Treasury or municipality. It has to be registered in the court land register in the same way as ownership.
3.
Inactivity of the administrative authorities
29.
Under Article 35 of the Code of Administrative Procedure (“the Code”) of 1960 an administrative authority should give a decision on the merits of a case within two months. If this time-limit has not been complied with, the authority must, under Article 36 of the Code, inform the parties of that fact, explain the reasons for the delay and fix a new time
‑
limit.
30.
A party to administrative proceedings may make a complaint under Article
37 of the Code in order to urge the relevant administrative authority to issue a decision within the time-limits fixed in the Code. Moreover, in cases where an authority persistently failed to do so, a party could lodge, under sections 17, 26 and 30 of the Supreme Administrative Court Act 1995 as in force at the material time, a complaint with the Supreme Administrative Court against the authority's failure to give a decision.
31.
In cases where allegations of inactivity were well
‑
founded, the Supreme Administrative Court could oblige that authority to issue a decision. Pursuant to section 30 of the Act, the decision of the Supreme Administrative Court ordering an authority to put an end to its inactivity was legally binding on the authority concerned. If the authority did not comply with the decision, the court could, under section 31 of the 1995 Act, impose a fine on it. It also could itself give a ruling on the merits of the administrative case.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33.
The Government contested that argument.
34.
The Court notes that the period to be taken into consideration began only on 1
May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
35.
The period in question ended on 7 June 1999. It thus lasted six years and one month for three levels of jurisdiction
.
A.
Applicability of Article 6 § 1
36.
The applicability of Article
6 §
1 to proceedings concerning claims arising against the background of the Decree on the Ownership and Use of Land in Warsaw of 26
October
1945 has already been determined by the Court (
Potocka and Others v.
Poland
(dec.), no.
33776/96, 6
April
2000).
B.
Admissibility
37.
The Government first argued that the application had been introduced outside the six-month period imposed by Article
35 §
1 of the Convention because the applicants had submitted their application form to the Court on 7
January 2000 whereas the proceedings had ended on 7
June 1999.
38.
The applicants submitted that the date of their first letter to the Court was decisive for the assessment of whether they had complied with the six
‑
month requirement.
39.
The Court reiterates that where, as in the instant case, an applicant is entitled to be served
ex officio
with a written copy of the final domestic decision the object and purpose of Article 35 §
1 of the Convention are best served by counting the six-month period as running from the date of service of the written judgment (
Worm v.
Austria
, judgment of 29
August 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
V, p.
1547, §
33). The date of the introduction of an application is the date of the first letter indicating an intention to lodge an application and giving some indication of the nature of the application (see, among many other authorities,
Chalkley v.
the United Kingdom
(dec), no.
63831/00, 26
September 2002). In the present case the applicants submitted their first letter to the Court on 24
November 1999, after the final decision in their case had been served on them by the court on 13
September 1999.
It follows that the application cannot be declared inadmissible for failure to comply with the six-month requirement within the meaning of Article
35 §
1 of the Convention.
40.
The Government further submitted that the applicants had failed to exhaust relevant domestic remedies because after 1 May 1993, the date on which Poland's declaration recognising the competence of the Convention organs to examine individual applications became effective, they had failed to lodge with the Supreme Administrative Court a complaint under section
17 of the Supreme Administrative Court Act (see paragraphs 30
‑
31 above). The applicants disagreed and submitted that they had had recourse to this remedy prior to 1
May 1993, but that in their case it proved ineffective, since after that date the proceedings had in any event lasted a further six years.
41.
The Court reiterates that, whereas Article 35 § 1 of the Convention must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism, it does not require merely that applications should be made to the appropriate domestic courts and that use should be made of remedies designed to challenge decisions already given. It normally requires also that the complaints intended to be brought subsequently before the Court should have been made to those same courts, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law (see,
inter alia
,
Cardot v.
France
, judgment of 19
March
1991, Series A no.
200, p.
18, §
34;
Elçi and others v.
Turkey
, nos.
23145/93 and 25091/94, §
604, 13
November 2003). The Court notes that it has held that the complaint under section 17 of the Supreme Administrative Court Act was an effective remedy in cases in which an applicant complains about the excessive length of administrative proceedings (see,
Zynger v.
Poland
(dec.), no.
66096/01, 7
May 2002 and
Bukowski v.
Poland
(dec.), no.
38665/97, 11
June 2001). It observes that the applicants did not use this remedy after 1
May 1993. However, the Court reiterates that non
exhaustion of domestic remedies cannot be held against an applicant if, in spite of the latter's failure to observe the formal requirements prescribed by law, the competent authority has nevertheless examined the substance of the remedy (see, among other authorities,
Skalka v.
Poland
(dec.), no.
43425/98, 3
October 2002;
Uhl v.
Germany
(dec.), no.
64387/01, 6
May 2004).
42.
In this connection, the Court observes that in June 1995 the applicants complained to the District Prosecutor about the inactivity of the authorities. Subsequently, following the prosecutor's intervention (see paragraph 22 above), the Board of Appeal found, in its decision of 13
November 1996, that the applicant's complaint about the lack of progress in the proceedings was well
‑
founded. Hence, the authorities dealt with the substance of the applicants' length complaint.
43.
Therefore, the Court considers that the applicants have exhausted domestic remedies as required by Article
35 §
1 of the Convention.
44.
Finally, the Government submitted that the application should be declared incompatible
ratione personae
with the Convention. The Government were of the opinion that the widows of the late applicants could not claim to be either parties to the proceedings before the Court or direct or even indirect victims of any violation of the Convention.
45.
The first and second applicants' widows argued that their pecuniary interests were at stake and that they wished therefore to pursue the application lodged by their late husbands.
46.
The Court reiterates that when an applicant dies during the Convention proceedings, her or his next-of-kin has a legitimate interest to justify the continuation of the examination of the case (see, for example,
mutatis mutandis
,
Lukanov v.
Bulgaria
, judgment of 20
March 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
II, p.
540, §
35;
Sildedzis v.
Poland
, no.
45214/99, 24
May 2005, §
30).
The Court thus accepts that the widows of the first and second applicants have a legitimate moral interest to pursue the application on their late husbands' behalf. Accordingly, they have standing to continue the proceedings before the Court in those applicants' stead.
47.
It follows that the Government's preliminary objections must be dismissed. The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
C.
Merits
48.
The Government argued that the case had been complex both as to the facts and the law; that what had been at stake for the applicants was of a purely pecuniary character; and that the authorities had shown appropriate diligence when dealing with the case.
49.
The applicants disagreed.
50.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no.
30979/96, §
‑
VII).
51.
The Court has frequently found violations of Article
6 §
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
52.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. The Court further notes that between 1994 and 1996 there was a period of total inactivity in the proceedings. The complaint about the inactivity of the authorities during that period was declared well founded by the Board of Appeal (see §
22 above). It observes that subsequently two years elapsed between the date of lodging the applicant's appeal to the Supreme Administrative Court and the date of delivery of the judgment given by that court (see §
24 above).
Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
53.
There has accordingly been a breach of Article
6 §
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO.
A.
Admissibility and merits
54.
The applicants also alleged that the length of the proceedings complained of had infringed their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No.
1.That Article reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
55.
The Court has already found that there has been a violation of Article
6 §
1 on account of the excessive length of the proceedings concerned. For that reason, while finding this complaint to be admissible, having regard to its reasoning under Article
6 §
1, the Court considers that it is not necessary to examine the complaint under Article
1 of Protocol No.
1 separately (see
Zanghì v.
Italy,
judgment of 19
February 1991, Series A
no.
194-C, p.
47, §
23).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
56.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
57.
The applicants claimed 1,775,000 zlotys (PLN) in respect of pecuniary damage. In addition, they claimed 50,000 zlotys (PLN) in respect of non
‑
pecuniary damage.
58.
The Government contested these claims.
59.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicants jointly EUR
1,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
60.
The applicants also claimed EUR
2,500 for the costs and expenses incurred before the Court.
61.
The Government contested the claim.
62.
According to the Court's case
‑
law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicants jointly the sum of EUR
500 for costs and expenses, together with any value
‑
added tax that may be chargeable.
C.
Default interest
63.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention;
3.
Holds
that it is not necessary to examine separately the applicants' complaint under Article 1 of Protocol No.
1 to the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
1,000 (one thousand euros) in respect of non
‑
pecuniary damage and EUR
500 (five hundred euros) in respect of costs and expenses, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above
‑
mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș
Aracı
Josep
Casadevall
Deputy Registrar
President