CtEDO 24.11.2009 Auto

CASE OF HERMANOWICZ v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
24.11.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF HERMANOWICZ v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CAUZUL CU QUADRUL SECȚIONAL AL HERMANOWICZ v. POLONIA (Declarația nr. 44581/08) HOTĂRÂREA STASBOURG 24 noiembrie 2009 FINAL 24/02/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Hermanowicz v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Nicolas Bratza, președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 3 noiembrie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 44581/08) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Ziemowit Hermanowicz („reclamantul”), la 11 septembrie 2008. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 12 ianuarie 2009, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 3). La 16 iunie 2009, Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. Reclamantul a depus obiecție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1965 și trăiește în Krupski Młyn. Principala procedură La o dată neespecificată în iulie 2001 au fost inaunțate proceduri penale împotriva reclamantului. La 29 iulie 2002, reclamantul a fost inculpat în fața Curții de District Tarnowskie Góry. El a fost acuzat de mai multe infracțiuni de fraudă. Proiectul de inculpare cuprindea 12 acuzate. La 9 septembrie 2002, cazul a fost remis procurorului districtului Tarnowskie Góry. La 21 octombrie 2002, Curtea a ordonat ca reclamantul să facă un examen psihiatric și să elaboreze opinia unui expert în domeniul sănătății sale. Ședința a fost suspendată până la 31 ianuarie 2003. 10. Între 7 martie 2003 și 13 octombrie 2004, tribunalul a ținut nouă audieri, dintre care patru au fost anulate. La 6 decembrie 2004, la cererea avocatului reclamantului, a fost anulată audierea. 13. La audieri, încheiate pentru 15 decembrie 2004, 5 ianuarie, 2 și 23 februarie, 14 martie, 1 și 22 aprilie 2005, au fost auzite martori. 14. Între 13 mai 2005 și 20 decembrie 2006, tribunalul a deținut 17 Următoarea audiere, programată pentru 22 ianuarie 2007, a fost suspendată, deoarece avocatul reclamantului nu a fost convocat în mod corespunzător. 16. Audierea ulterioară, programată pentru 9 martie 2007, a fost anulată din cauza bolii judecătorului. 17. La 2 aprilie 2007, din cauza bolii prelungite ale judecătorului, cazul a fost atribuit unui alt judecător. 18. În consecință, cazul a fost reaudit de la început și prima audiere a fost stabilită pentru 28 noiembrie 2007. 19. La 5 octombrie 2007, cazul a fost atribuit unui al treilea judecător din cauza noua divizie a muncii în instanță. 20. Procesul a fost înscris pentru 12 mai 2008. 21. Acțiunea este încă în așteptare în fața Curții de District Tarnowskie Góry. Procedințe în temeiul Lectiei 22 din 2004. La 7 februarie 2008, reclamantul a depus la Curtea Regională Gliwice o plângere cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil în ceea ce privește procedurile penale instituite împotriva lui și a solicitat o justă satisfacție. El s-a bazat pe Legea din 17 iunie 2004 privind plângeri privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o Skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ), care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004. 23. La 12 martie 2008, Curtea Regională Gliwice și-a respins plângerea. Acesta a limitat examinarea lungii procedurii până la perioada de la intrarea în vigoare a Legii de 2004 și a subliniat faptul că aceasta nu a putut fi aplicată la lungimea prelungită a procedurii judiciare care au loc înainte de data respectivă. După analizarea conduitei Curții de District în cursul perioadei de la intrarea în vigoare a Legii de 2004, Curtea Regională a recunoscut lungimea excesivă a procedurii, constatând că a existat o perioadă de inactivitate nejustificată între 1 martie 2007 și 12 Martie 2008. Cu toate acestea, instanța nu a acordat nici o justă satisfacție reclamantului, susținând că reclamantul nu a demonstrat că a suferit orice prejudiciu sau că a suferit orice pierdere pecuniară din cauza lungii procedurii. II. HOTĂRÂREA DOMĂ DOMĂ ȘI PRATICĂ 24. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să elaboreze cererea în temeiul articolului 37 din convenție 25. La 16 iunie 2009, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDH 2003-VI) și a informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ca urmare a lungimii necorespunzătoare a procedurii, în care a fost implicată reclamantul. Dăunările pecuniare ale Guvernului au propus acordarea de 10.000 PLN reclamantului (echivalentul de 2.500 de euro (EUR)). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 26. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a susținut și solicită Curții să continue examinarea cererii. 27. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se îndepărteze o cerere sau o parte a unei cereri în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar , citat mai sus § 75; și Melnic Moldova , nr. 6923/03 , § 22, 14 noiembrie 2006). 28. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensare morală care trebuie acordată atunci când a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella c. Italia) [GC], nr. 64886/01, §§ 85-107, CEDO 2006-...; Scordino v. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-... și Dubjakova v. Slovacia (dec.), nr. 672999/01, 10 octombrie 2004). 29. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special suma de compensare propusă, care este substanțial mai mică decât Curtea ar fi acordată în cazuri similare, Curtea constată că guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție și în protocolele sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea, în contrast, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking off), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 30. Prin urmare, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cauzei. II. ARTICOLUL 6 § 1 ALLEGAREA CONVENȚIUNII PE CONTA CARE TREBUIE NEREZONABILĂ A PROCEDURILOR 31. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rațională”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 32. Guvernul a contestat acest argument. 33. Perioada care trebuie luată în considerare a început la o dată neespecificată în iulie 2001 și nu a încheiat încă. Astfel a durat până în prezent mai mult de opt ani pentru un nivel de jurisdicție. Admisibilitatea 34. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă, întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 36. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului, depășește un timp rezonabil în cauza sa (a se vedea punctul 23 mai sus), Curtea regională Gliwice nu a aplicat standarde care erau conforme cu principiile incluse în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 37. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 38. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că nu a avut nici un recurs intern eficace la dispoziția sa pentru a face apel împotriva deciziei Curții Regionale Gliwice din 12 martie 2008 în temeiul Legii 2004. El s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care, în măsura în care se menționează după cum urmează: „Toată persoana (...) are un remediu eficace în fața unei autorități naționale (...)” 39. La început, Curtea reiterează că în multe cazuri a constatat deja că legea din 2004 oferă în general reclamantului o soluție eficace în ceea ce privește o plângere cu privire la durata procedurii (a se vedea Charzyński c. Polonia (dec.), citată mai sus). Numai faptul că plângerea, în temeiul Legii 2004, este examinată într-o instanță judiciară nu face ineficace în sensul articolului 13 din Convenție. În plus, reclamantul are dreptul să prezinte plângeri proaspete, cu condiția ca el să le depună la intervale de un an, ceea ce nu pare a fi o limitare necorespunzătoare (a se vedea punctul 24 de mai sus în ceea ce privește trimiterile la dreptul intern). 40. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, nu se poate spune că dreptul reclamantului la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție nu a fost respectat. 41. De aceea, această parte a cererii este manifestament nefondată și trebuie respins în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 42. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 43. Reclamantul a solicitat o sumă forfetară de 10.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 44. Guvernul nu a exprimat un aviz în această chestiune. 45. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului, hotărând pe o bază echitabilă, EUR 6.000 în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 46. Reclamantul nu a formulat nici o cerere pentru costurile și cheltuielile implicate în acțiunea. Dobânzile implicite 47. Curtea consideră oportun ca dobânzile neprevăzute să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea UNANIMOUS respinge cererea Guvernului de a exclude situația din listă; declară plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6000 EUR (sex mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale rezultate din încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 24 noiembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă