CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A MOCARSKA c. POLONIA (Declarația nr. 26917/05) HOTĂRÂREA Strasburg 6 noiembrie 2007 FINAL 06/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mocarska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Casadevell Președintele Bonello Traja Garlicki Mijović Šikuta dna Hirvelä, judecătorii și dna F. Aracı, grefierul adjunct de secțiune, care a deliberat în privat la 9 octombrie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (n. 26917/05) împotriva Republicii Polonia depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Bożena Mocarska („reclamantul”), la 2 iunie 2005. Reclamantul, care a fost acordat asistență juridică, a fost reprezentat de dl Woliński, avocat practicant la Varșovia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că a fost reținută ilegal într-un centru de detenție regulat, în așteptarea transferului ei la un spital psihiatric. Octombrie 2006 Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. De asemenea, aceasta a acordat prioritate cererii, în conformitate cu art. 41 din Regulamentul Curții. Reclamantul s-a născut în 1965 și trăiește în Pruszków, Polonia. Reclamantul a fost implicat într-un conflict cu sora ei și soțul de common law al surorii ei, cu care a împărtășit un apartament. La 28 decembrie 2004, reclamantul a fost interogat de poliție cu suspiciune de furat microunde sora ei și hărțuirea ei. La 31 decembrie 2004, procurorul din Varșovia a solicitat instanței să atribuie reclamantului un avocat de asistență juridică, având în vedere condiția ei mentală. La 4 aprilie 2005, Curtea de district din Varșovia a ordonat reclamantului să facă un examen psihiatru de șase săptămâni pentru a determina dacă ar putea fi responsabilă penal în ceea ce privește infracțiunile menționate mai sus de furt și hărțuire. La 15 aprilie 2005, avocatul de asistență juridică al reclamantului a depus un recurs interlocutiv împotriva acestei decizii. El a susținut că reclamantul însuși a declarat deja că a fost tratată psihiatrică de opt ani. Nu există motiv pentru care reclamantul să fie plasat într-un spital psihiatric. La 29 aprilie 2005, Curtea Regională de Varșovia a respins acest recurs. La 5 mai 2005, după un atac de cuțit asupra sorei sale, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunilor de furt și violență domestică. 10. La 7 Mai 2005 Curtea de District din Varșovia a auzit dovezi de la reclamant și a ordonat detenția sa înainte de judecată până la 4 august 2005. Curtea a remarcat că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracția în cauză. În plus, Curtea s-a bazat pe riscul ca ea să induce martorii să dea mărturie falsă sau să comite o altă infracțiune. În mai 2005, reclamantul a fost admis la Centrul de Detenție din Varșovia. 11. La 12 mai 2005, reclamantul a fost acuzat de violență domestică. 12. La 20 mai 2005, Spitalul Regional Psichiatric ( Wojewódzki Szpital Psychiatryczny ) a informat Procurorul districtual că reclamantul ar putea raporta acolo la 12 sau 13 septembrie 2005 pentru o examinare. 2005 Curtea a cerut spitalului să programeze o dată anterioară pentru admiterea reclamantului, deoarece reclamantul a fost în detenție pre-trail. În răspuns, spitalul a informat instanța că reclamantul poate fi admis la 18 iulie 2005. 13. La 4 Iulie 2005 procurorul a cerut Curții de district din Varșovia să prelungească detenția reclamantului, având în vedere faptul că ea urma să facă un examen psihiatric. 14. Iulie 2005 Curtea de District din Varșovia a prelungit detenția reclamantului până la 3 noiembrie 2005. Curtea a menționat faptul că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracția cu care a fost acuzată. În plus, a apărut că reclamantul ar putea induce martori să dea mărturie falsă. 15. În august 2005, avocatul reclamantului a formulat o cerere de eliberare. El a subliniat că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunea. În plus, instanța a obținut deja dovezi de la martori. În cele din urmă, din punct de vedere medical, reclamantul nu ar fi trebuit să fie reținut în închisoare. La 24 august 2005, instanța a respins cererea. August 2005 avocatul reclamantului a depus un recurs interlocutiv împotriva acestei decizii. Detenția judiciară în cazul reclamantului a fost o măsură extrem de gravă. Condiția reclamantului este gravă, ceea ce a fost confirmat de un expert medical, iar detenția prelungită a afectat grav sănătatea ei. Curtea de district a refuzat să examineze recursul. Octombrie 2005 Curtea Regională de Varșovia a permis plângerea și a restabilit termenul limită pentru apel împotriva hotărârii din 15 iulie 2005. 16. Între timp, reclamantul a fost admis la spital la 18 iulie 2005 și a fost externat la 30 august 2005. 17. În septembrie 2005, două psihiatri și un psiholog au emis o opinie medicală comună. Au concluzionat că reclamantul a suferit de o tulburare de iluzie. Având în vedere faptul că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul ar putea comite o altă crimă, ei au recomandat detenția ei într-un spital psihiatric. 18. În octombrie 2005, procurorul a încheiat ancheta în cazul reclamantului. 19. La 25 octombrie 2005, Curtea de district din Varșovia a dat o hotărâre și a întrerupt procedura împotriva reclamantului. Curtea a stabilit că reclamantul a comis infracțiunea de care a fost acuzată. Cu toate acestea, ea nu ar fi putut fi responsabilă în mod penal, deoarece a suferit de o tulburare iluzioasă. Acesta s-a referit în continuare la opinia expertului și a ordonat ca reclamantul să fie plasat într-un spital psihiatric. De asemenea, instanța a prelungit detenția reclamantului până la 3 februarie 2006. Curtea a considerat că această măsură era necesară pentru a împiedica reclamantul să comită o altă infracțiune și pentru a asigura comportamentul corect al procedurii de recurs. Avocatul reclamantului a apelat împotriva acestei decizii. La 15 decembrie 2005, Curtea de Apel din Varșovia a respins recursul. 20. Februarie 2006 Curtea de district din Varșovia, din propria sa propunere, a hotărât să prelungească detenția reclamantului până la 3 aprilie 2006. Curtea a subliniat că, la 28 decembrie 2006, Comisia Psichiatrică privind măsurile preventive (Komisja Psychiatryczna ds. środków zabezpieczajāych ) („Comisia”) a solicitat indicarea unui spital în cazul în care reclamantul ar putea fi plasat. Cu toate acestea, pe 26 Ianuarie 2006, Comisia a răspuns că încă nu a indicat un spital pentru reclamant și a cerut instanței să trimită documentele relevante. Curtea a considerat în continuare că, având în vedere rapoartele medicale din cazul reclamantului, există un risc ridicat că, o dată eliberat, reclamantul ar putea comite o infracțiune similară. 21. La 8 Martie 2006 Comisia a recomandat ca reclamantul să fie plasat în spitalul Pruszków Psychiatric. La 31 martie 2006, Curtea a decis să ordone admiterea reclamantului la spitalul respectiv. De asemenea, a prelungit detenția reclamantului până la acea perioadă. 22. Reclamantul a susținut că între 18 aprilie 2006 și 30 iunie 2006 a fost în grevă de foame. 23. La 4 Aprilie 2006 Curtea a solicitat Spitalul Pruszków Psychiatric atunci când ar fi gata să primească reclamantul. Spitalul a răspuns că, din cauza unei tulpini de resurse și a unei lipsă temporară de paturi disponibile, nu ar fi posibil să recunoască reclamantul imediat. 24. La 30 iunie 2006, reclamantul a fost transferat din centrul de detenție la Spitalul Pruszków Psychiatric. 25. Potrivit informațiilor disponibile Curții, reclamantul este încă în spitalul respectiv. II. DREPTUL DOMETIC ȘI PRACTICĂ 26. Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția anterioară ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” (środki zapobiegawcze 27. O reformă mai detaliată a legislației și practicilor interne relevante privind impunerea detenției preventive ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte măsuri preventive pot fi găsite în hotărârile Curții în cazul lui Gołek v. Polonia (nr. 31330/02, §§ 33, 25 aprilie 2006) și Celejewski v. Polonia (nr. 17584/04, §§§§ 28. art. 264 § 3 din Codul de Procedură Penală prevede: „Dacă procedurile au fost întrerupte din cauza nebuniei acuzaților, detenția preliminară poate fi menținută în așteptarea aplicării unei măsuri preventive.” Reclamantul s-a plâns că a fost deținută ilegal. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă se menționează după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate, cu excepția în următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (...) (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspiciunile rezonabile de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a împiedica comis o infracțiune sau să fugă după ce a făcut acest lucru... (e) detenția legală a ... persoanelor cu opinie nesănătoasa ...” 30. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea Perioada între 5 mai 2005 și 25 octombrie 2005. 31. În ceea ce privește presupusa detenție ilegală între 5 mai 2005 și 25 octombrie 2005, Curtea consideră că această plângere este examinată în temeiul articolului 5 § litera (c) din Convenție. 32. Curtea observă, de asemenea, că în cazul în cauză, reclamantul a fost reținut pe baza suspiciunilor rezonabile de a fi comis furt și violență domestică (a se vedea punctele 9 și 10 de mai sus). Având în vedere materialul în posesia sa, Curtea nu constată nici o indicație că detenția reclamantului a fost ilegală sau ordonată, altele decât „în conformitate cu o procedură stabilită de lege” în sensul articolului 5 § 1. (c) din Convenție, ca fiind efectuată în scopul de a o aduce în fața autorității juridice competente cu suspiciune de a fi comis o infracțiune. Curtea observă, de asemenea, că legalitatea deținerii ei a fost examinată și susținută în mai multe ocazii de către instanțele competente (a se vedea punctele 10, 14 și 15 de mai sus). 33. Prin urmare, Curtea nu constată că în acest caz detenția reclamantului în cursul acestei perioade a fost ilegală sau efectuată în mod arbitrar. 34. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ și 4 din Convenție. Perioada între 25 octombrie 2005 și 30 iunie 2006. 35. În măsura în care plângerea reclamantului se referă la perioada cuprinsă între 25 octombrie 2005 și 30 iunie 2006, Curtea constată că a fost deținută într-un centru de detenție regulat, în așteptarea transferului la un spital psihiatric. 36. Curtea observă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, este necesar să fie declarată admisibilă. Mențiuni ale reclamantului 37. Reclamantul a subliniat că, deși experții medicali au confirmat că detenția prelungită i-a afectat grav sănătatea, ea nu a fost eliberată sau transferată într-un spital psihiatric. 38. Ea a fost mai mult de opinia că detenția sa după întreruperea procedurii penale nu a fost necesară, în special din cauza sănătății sale sărace și a faptului că a fost în grevă de foame. În plus, ea a susținut că a fost arbitrar privată de libertate. În sfârșit, ea a susținut că a existat o încălcare a articolului 5 § e) din Convenție. Observațiile guvernului 39. Guvernul a răspuns că detenția reclamantului a fost justificată și compatibilă cu dispozițiile articolului 258 din Codul de Procedură Penală. Ei au subliniat că, chiar după întreruperea procedurii penale împotriva reclamantului, a trebuit să rămână în detenție, deoarece a pus în pericol viața și siguranța familiei și a altor persoane. Întârzierea plasării reclamantului într-un spital psihiatric a fost cauzată de faptul că autoritățile medicale au trebuit să examineze dosarul reclamantului și istoricul său medical. În opinia lor, instanța a demonstrat o diligență corectă în manipularea cazului reclamantului, deoarece a solicitat autoritățile medicale să elibereze o decizie rapidă privind plasarea reclamantului într-un spital. 40. Guvernul a susținut, de asemenea, că detenția reclamantului într-un centru de detenție regulat, în așteptarea transferului său la spital, era compatibilă cu legislația poloneză și a concluzionat că motivele pentru menținerea reclamantului în spital au fost revizuite periodic de către instanțele competente. 1 din Convenție conține o listă de motive permisibile de privare a libertății care este exhaustivă. Cu toate acestea, aplicabilitatea unui motiv nu exclude neapărat de cel altuia; o detenție poate fi justificată, în funcție de circumstanțe, în mai mult de un alineat (a se vedea Hotărârea Eriksen c. Norvegia, de 27 mai 1997, Raporturi de Hotărâri și Decizii 1997 III, p. 861, § 76). 42. Curtea observă în primul rând că, în cazul instantaneu, privarea de libertate a reclamantului intră în domeniul de aplicare al articolului 5 § 1 litera (e) (a se vedea Aerts Belgia , hotărârea din 30 iulie 1998, Raporturile 1998 V, P.1961, § 45. 43. Trebuie stabilit în continuare dacă detenția reclamantului într-un centru de detenție obișnuit între 25 octombrie 2005 și 30 Iunie 2006 a fost „în conformitate cu o procedură stabilită de lege” și „drept” în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. Convenția se referă în esență la dreptul național și stabilește obligația de a se conforma normelor de fond și de procedură ale acesteia. Reiterând că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern (a se vedea Hotărârea Bouamar Belgia din 29 februarie 1988, Serie A nr. 129, p. 21, § 49) Curtea acceptă argumentele părților că detenția reclamantului în timpul perioadei examinate a fost bazată pe art. 264 § 3 din Codul de Procedură Penală și a fost, prin urmare, legală în temeiul dreptului intern. 44. Cu toate acestea, în sensul articolului 44. 5 din Convenție, licența în temeiul dreptului intern al detenției reclamantului nu este în sine decisivă. Trebuie să se stabilească, de asemenea, că detenția sa în timpul perioadei relevante a fost în conformitate cu scopul articolului 5 § 1 din Convenție, care este de a împiedica persoanele să fie private de libertate în mod arbitrar (a se vedea Witold Litwa c. Polonia , nr. 26629/95, §§§ 73, CEDO 2000 III). 45. Curtea constată că durata detenției în așteptarea transferului într-un spital psihiatric nu este specificată de nicio dispoziție legală sau de altă natură. Cu toate acestea, trebuie să stabilească dacă continuarea detenției provizorii timp de opt luni poate fi considerată drept legală. 46. Curtea observă că, în acest caz, instanța internă a solicitat Comisiei Psihiatrică să indice un spital la care reclamantul ar putea fi transferat două luni după întreruperea procedurii, care a durat încă două luni pentru a indica un spital pentru solicitant. În cele din urmă, reclamantul a trebuit să aștepte mai mult de trei luni înainte de intrarea ei în spitalul respectiv. În acest timp, ea a fost reținută într-un centru de detenție regulat (a se vedea punctele 24 de mai sus). 47. Curtea acceptă argumentele guvernului că ar fi nerealiste și prea rigidă o abordare pentru a aștepta autoritățile să se asigure că un loc este disponibil imediat într-un spital psihiatric selectat. Cu toate acestea, trebuie să se stabilească un echilibru rezonabil între interesele concurente implicate. Curtea este de părere că, în ceea ce privește atingerea acestui echilibru, ar trebui să se acorde o greutate deosebită dreptului reclamantului la libertate. O întârziere semnificativă în ceea ce privește admiterea la un spital psihiatric și, prin urmare, începerea tratamentului a fost, în mod evident, dăunătoare pentru reclamant (a se vedea punctul 22 de mai sus). 48. Curtea nu poate constata că, în circumstanțele prezentului caz, s-a constatat un sold rezonabil. Curtea este de părere că o întârziere de opt luni de la admiterea unei persoane la un spital psihiatric nu poate fi considerată acceptabilă (a se vedea Morsink v. Țările de Jos, nr. 48865/99, §§ 61-70, 11 mai 2004; Brand v. Țările de Jos , nr. 49902/99, §§ 58-67, 11 mai 2004). Deținerea contrar ar implica o slăbire gravă a dreptului fundamental la libertate în detrimentul persoanei în cauză și, prin urmare, ar afecta esențialul dreptului protejat de art. 5 din Convenție. 49. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, ARTICOLUL 1 DE PROTOCOL NO 1, art. 1 din Protocolul nr. 4, art. 2 din Protocolul 7 și art. 1 din Protocolul 50. Reclamantul s-a plâns de o încălcare a aproape toate dispozițiile Convenției. 51. Curtea constată că faptele cazului nu dezvăluie nicio apariție a încălcării dispozițiilor menționate anterior. 3 și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamantul nu a solicitat nimic sub acest cap. Costuri și cheltuieli 54. Reclamantul, care a primit asistență juridică de la Consiliul Europei în legătură cu prezentarea cazului ei, a solicitat 1.500 de euro (EUR) timp de 15 ore de muncă juridică de către avocatul ei în fața Curții, la o rată orară de 100, 55 EUR. Guvernul a contestat această afirmație, declarând că suma taxei avocatului nu ar putea fi considerată rezonabilă și necesară. În orice caz, au considerat că rata de 100 EUR pe oră este excesivă. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, reprezentantul reclamantului a prezentat doar un set de propuneri în cadrul procedurii în fața Curții și nu se pare că aceste propuneri au implicat mult efort din partea sa sau au solicitat multe cercetări. Observarea complexității cauzei, a argumentelor avocatului reclamantului și a faptului că reclamantul a fost deja plătit EUR 850 în ceea ce privește asistența judiciară a Consiliului Europei, Curtea respinge cererea în cadrul acestui șef. Dobânzile implicite 57. Curtea consideră oportună ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind presupusa detenție ilegală între 25 octombrie 2005 și 30 iunie 2006 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție; respinge cererea reclamantului pentru cheltuieli și cheltuieli. 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Josep Casadevall Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
MOCARSKA v. POLAND
(Application no.
26917/05)
6 November 2007
FINAL
06/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mocarska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.
Casadevall
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mrs F.
Aracı
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
26917/05) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Bożena Mocarska (“the applicant”), on 2
June 2005.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
M.
Woliński, a lawyer practising in Warsaw. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that she had been unlawfully detained in a regular detention centre pending her transfer to a psychiatric hospital.
4.
On 11
October 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article
29 §
3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility. It also gave priority to the application, pursuant to Rule
41 of the Rules of Court.
I.
5.
The applicant was born in 1965 and lives in Pruszków, Poland.
6.
The applicant was involved in a conflict with her sister and her sister's common
‑
law husband, with whom she had shared a flat. On 28
December
2004 the applicant was questioned by the police on suspicion of stealing her sister's microwave and harassing her. The applicant informed the police that she was undergoing psychiatric treatment.
7.
On 31
December 2004 the Warsaw Prosecutor asked the court to assign a legal-aid lawyer to the applicant in view of her mental condition.
8.
On 4
April 2005 the Warsaw District Court ordered the applicant to undergo a six-week
psychiatric
examination in order to determine whether she could be held criminally responsible in respect of the above mentioned offences of theft and harassment. On 15 April 2005 the applicant's legal-aid lawyer lodged an interlocutory appeal against this decision. He submitted that the applicant herself had already stated that she had been undergoing psychiatric treatment for eight years. There was no reason for the applicant to be placed in a psychiatric hospital. If the court had doubts as to the applicant's condition it could obtain additional evidence from the applicant's existing medical records. On 29
April 2005 the Warsaw Regional Court dismissed this appeal.
9.
On 5
May 2005, following a knife attack on her sister, the applicant was arrested on suspicion of theft and domestic violence.
10.
On 7
May 2005 the Warsaw District Court heard evidence from the applicant and ordered her pre-trial detention until 4
August 2005. The court noted that there was a reasonable suspicion that the applicant had committed the offence in question. In addition, the court relied on the risk that she would induce witnesses to give false testimony or commit another offence. On 9
May 2005 the applicant was admitted to the Warsaw Detention Centre.
11.
On 12
May 2005 the applicant was charged with domestic violence.
12.
On 20
May 2005 the Regional Psychiatric Hospital (
Wojewódzki Szpital Psychiatryczny
) informed the District Prosecutor that the applicant could report there on 12 or 13 September 2005 for an examination. On 22
June
2005 the court asked the hospital to schedule an earlier date for the applicant's admission, as the applicant was in pre-trail detention. In reply, the hospital informed the court that the applicant could be admitted on 18
or
19
July 2005.
13.
On 4
July 2005 the prosecutor asked the Warsaw District Court to prolong the applicant's detention in view of the fact that she was to undergo a psychiatric examination.
14.
On 15
July 2005 the Warsaw District Court prolonged the applicant's detention until 3 November 2005. The court referred to the fact that there was a reasonable suspicion that the applicant had committed the offence with which she had been charged. In addition, it appeared that the applicant might induce witnesses to give false testimony.
15.
On 16
August 2005 the applicant's lawyer made an application for release. He stressed that there had been no reasonable suspicion that the applicant had committed the offence. Furthermore, the court had already obtained evidence from witnesses. Finally, from a medical point of view the applicant should not have been kept in detention. On 24
August 2005 the court dismissed the application. On 29
August 2005 the applicant's lawyer lodged an interlocutory appeal against this decision. He stated that applying pre
‑
trial detention in the applicant's case had been an extremely serious measure. The applicant's condition was serious, which fact had been confirmed by a medical expert, and her prolonged detention had seriously affected her health. The District Court refused to examine the appeal. On 3
October 2005 the Warsaw Regional Court allowed the complaint and restored the deadline for appealing against the decision of 15
July 2005.
16.
Meanwhile, the applicant was admitted to the hospital on 18
July
2005 and discharged on 30
August 2005.
17.
On 22
September 2005 two psychiatrists and a psychologist issued a joint medical opinion. They concluded that the applicant suffered from a delusional disorder. In view of the fact that there was a reasonable suspicion that the applicant might commit another crime, they recommended her detention in a psychiatric hospital.
18.
On 13
October 2005 the prosecutor terminated the investigation in the applicant's case.
19.
On 25
October 2005 the Warsaw District Court gave a decision and discontinued the proceedings against the applicant. The court established that the applicant had committed the offence that she had been charged with. However, she could not have been held criminally responsible as she had been suffering from a delusional disorder. It further referred to the expert's opinion and ordered that the applicant be placed in a psychiatric hospital. The court also prolonged the applicant's detention until 3
February
2006.The court considered that this measure was necessary to prevent the applicant from committing another offence and to ensure the proper conduct of the appeal procedure. The applicant's lawyer appealed against this decision. On 15 December 2005 the Warsaw Court of Appeal dismissed the appeal.
20.
On 2
February 2006 the Warsaw District Court, of its own motion, decided to prolong the applicant's detention until 3
April 2006. The court stressed that on 28
December 2006 it had asked the Psychiatric Commission on Preventive Measures (
Komisja Psychiatryczna ds. środków zabezpieczająych
) (“the Commission”) to indicate a hospital where the applicant could be placed. However, on 26
January 2006, the Commission replied that it had not yet indicated a hospital for the applicant and asked the court to send the relevant documents. The court further considered that in view of the medical reports in the applicant's case there was a high risk that, once released, the applicant might commit a similar offence.
21.
On 8
March 2006 the Commission recommended that the applicant be placed in the Pruszków Psychiatric Hospital. On 31
March
2006 the court decided to order the applicant's admission to that hospital. It also prolonged the applicant's detention until that time.
22.
The applicant submitted that between 18
April
2006 and 30
June
2006 she had been on hunger strike.
23.
On 4
April 2006 the court asked the Pruszków Psychiatric Hospital when it would be ready to receive the applicant. The hospital replied that due to a strain on resources and a temporary lack of available beds it would not be possible to admit the applicant immediately.
24.
On 30
June 2006 the applicant was transferred from the detention centre to the Pruszków Psychiatric Hospital.
25.
According to the information available to the Court the applicant is still in that hospital.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
26.
The Code of Criminal Procedure of 1997, which entered into force on 1
September 1998, defines
pre-trial detention as one of the so
‑
called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
).
27.
A more detailed rendition of the relevant domestic law and practice concerning the imposition of
pre-trial detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other preventive measures can be found in the Court's judgments in the cases of
Gołek v.
Poland
(no.
31330/02, §§
27
‑
33, 25
April 2006) and
Celejewski v.
Poland
(no.
17584/04, §§
22
‑
23, 4
August 2006).
28.
Article
264 §
3 of the Code of Criminal Procedure provides:
“If the proceedings were discontinued by reason of insanity of the accused, preliminary detention may be maintained pending the application of a preventive measure.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that she had been unlawfully detained. The Court considers that this complaint should be examined under Article
5 §
1 of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(...)
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so...
(e)
the lawful detention of ... persons of unsound mind ...”
30.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
1.
The period between 5
May 2005 and 25
October 2005.
31.
As regards the alleged unlawful detention between 5
May 2005 and 25
October 2005, the Court considers that this complaint falls to be examined under Article
5 §
1
(c) of the Convention.
32.
The Court further observes that in the present case the applicant was detained on reasonable suspicion of having committed theft and domestic violence (see paragraphs 9 and 10 above). In the light of the material in its possession, the Court does not find any indication that the applicant's detention was unlawful or ordered other than “in accordance with a procedure prescribed by law” within the meaning of Article
5 §
1.It considers that it was ordered in accordance with domestic law and fell within the ambit of Article
5 §
1
(c) of the Convention, as having been effected for the purpose of bringing her before the competent legal authority on suspicion of having committed an offence. The Court also observes that the lawfulness of her detention was examined and upheld on a number of occasions by the competent courts (see paragraphs
10,
14 and
15 above).
33.
Thus, the Court finds no indication that in the present case the applicant's detention during that period was unlawful or effected in an arbitrary way.
34.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3
and
4 of the Convention.
2.
The period between 25 October 2005 and 30
June 2006.
35.
In so far as the applicant's complaint relates to the period between 25
October 2005 and 30 June 2006, the Court notes that she was detained in a regular detention centre pending her transfer to a psychiatric hospital.
36.
The Court observes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The applicant's submissions
37.
The applicant stressed that although medical experts had confirmed that the prolonged detention had seriously affected her health, she had not been released or transferred to a psychiatric hospital.
38.
She was further of the opinion that her detention after the discontinuation of the criminal proceedings had not been necessary, in particular due to her poor health and the fact that she had been on hunger strike. In addition, she claimed that she had been arbitrarily deprived of her liberty. Lastly, she claimed there had been a violation of Article
5 §
1
(e) of the Convention.
2.
The Government's submissions
39.
The Government replied that the applicant's detention had been justified and compatible with the provisions of Article
258 of the Code of Criminal Procedure. They stressed that even after the discontinuation of the criminal proceedings against the applicant she had had to remain in detention as she had seriously endangered the life and safety of her family and other persons. The delay in placing the applicant in a psychiatric hospital had been caused by the fact that the medical authorities had had to examine the applicant's case file and her medical history. In their view the court had shown due diligence in handling the applicant's case as it had urged the medical authorities to issue a quick decision concerning the applicant's placement in a hospital.
40.
The Government further argued that the applicant's detention in a regular detention centre pending her transfer to a hospital had been compatible with the Polish legislation. They concluded that the reasons for keeping the applicant in the hospital had been regularly reviewed by the relevant courts.
3.
The Court's assessment
41.
The Court reiterates that Article
5 §
1 of the Convention contains a list of permissible grounds of deprivation of liberty that is exhaustive. However, the applicability of one ground does not necessarily preclude that of another; a detention may, depending on the circumstances, be justified under more than one sub-paragraph (see
Eriksen v.
Norway
, judgment of 27
May 1997,
Reports of Judgements and Decisions
1997
‑
III, p.
861, §
76).
42.
The Court firstly observes that in the instant case the applicant's deprivation of liberty falls within the scope of Article
5 §
1 (e) (see
Aerts
v.
Belgium
, judgment of 30
July 1998,
Reports
1998
‑
45.
43.
It must further be established whether the applicant's detention in an ordinary detention centre between 25
October 2005 and 30
June 2006 was “in accordance with a procedure prescribed by law” and “lawful” within the meaning of Article
5 §
1 of the Convention. The Convention here refers essentially to national law and states the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. Reiterating that it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law (see
Bouamar
v.
Belgium
, judgment of 29
February
1988, Series
A no.
129, p.
21, §
49) the Court accepts the parties' arguments that the applicant's detention during the period under consideration was based on Article
264 §
3 of the Code of Criminal Procedure and was therefore lawful under domestic law.
44.
However, for the purposes of Article
5 of the Convention, the lawfulness under domestic law of the applicant's detention is not in itself decisive. It must also be established that her detention during the relevant period was in conformity with the purpose of Article
5 §
1 of the Convention, which is to prevent persons from being deprived of their liberty in an arbitrary fashion (see
Witold
Litwa v.
Poland
, no.
26629/95, §§
72
‑
2000
‑
III).
45.
The Court notes that the length of detention pending transfer to a psychiatric hospital is not specified by any statutory or other provision. Nevertheless, it must determine whether the continuation of provisional detention for eight months can be regarded as lawful.
46.
The Court observes that in the present case the domestic court asked the Psychiatric Commission to indicate a hospital to which the applicant could be transferred two months after the proceedings had been discontinued. It took the Commission two more months to indicate a hospital for the applicant. Lastly, the applicant had to wait more than three months before her admission to that hospital. During that time she was detained in a regular detention centre (see paragraphs
19
‑
24 above).
47.
The Court accepts the Government's arguments that it would be unrealistic and too rigid an approach to expect the authorities to ensure that a place is immediately available in a selected psychiatric hospital. However, a reasonable balance must be struck between the competing interests involved. The Court is of the opinion that in striking this balance particular weight should be given to the applicant's right to liberty. A significant delay in admission to a psychiatric hospital and thus the beginning of the treatment was obviously harmful to the applicant (see paragraph
22 above).
48.
The Court cannot find that, in the circumstances of the present case, a reasonable balance was struck. The Court is of the opinion that a delay of eight months in the admission of a person to a psychiatric hospital cannot be regarded as acceptable (see
Morsink v. the Netherlands,
no. 48865/99, §§ 61-70, 11 May 2004;
Brand v. the Netherlands
, no. 49902/99, §§ 58-67, 11
May
2004). To hold otherwise would entail a serious weakening of the fundamental right to liberty to the detriment of the person concerned and thus impair the very essence of the right protected by Article 5 of the Convention.
49.
There has accordingly been a violation of Article
5 §
1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, ARTICLE
1, Article 1 of Protocol No
4, Article
2 of Protocol
No
7 AND article
1 of Protocol
No
13
50.
The applicant complained of a violation of nearly all the provisions of the Convention.
51.
The Court finds that the facts of the case do not disclose any appearance of a violation of the above-mentioned provisions. It follows that these complaints are manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected pursuant to Article
35 §
4
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicant did not claim anything under this head.
B.
Costs and expenses
54.
The applicant, who received legal aid from the Council of Europe in connection with the presentation of her case, claimed 1,500 euros (EUR) for 15 hours of legal work by her lawyer before the Court at an hourly rate of EUR
100.
55.
The Government contested that claim, stating that the amount of the lawyer's fee could not be considered reasonable and necessary. In any event they considered the rate of EUR
100 per hour to be excessive.
56.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, the applicant's representative submitted only one set of pleadings during the proceedings before the Court and it does not appear that those pleadings involved much effort on his part or required much research. Noting the complexity of the case, the submissions of the applicant's lawyer and the fact that the applicant was already paid EUR
850 in legal aid by the Council of Europe, the Court dismisses the claim under this head.
B.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the alleged unlawful detention between 25 October 2005 and 30 June 2006 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;
3.
Dismisses
the applicant's claim for costs and expenses.
Done in English, and notified in writing on 6 November 2007, pursuant to Rule
77 §§
2
and
3 of the Rules of Court.
Fatoș
Aracı
Josep
Casadevall
Deputy Registrar
President