CUARTA DECIZIE A SECȚIUNEI 16244/03, de către Bronisława STANEK împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), care așeză la 6 noiembrie 2007 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Pavlovschi Garlicki Mijović Doamna Hirvelä, judecători și dl T.L. Președintele Secției inițiale având în vedere cererea depusă la 9 mai 2003, Având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere decizia de a acorda prioritate cererii de mai sus în temeiul articolului 41 din Regulamentul Curții, având în vedere declarațiile formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului, după deliberare, hotărăsește după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Bronisława Stanek, este un național polonez născut în 1936 și locuiește în Wrocław. A fost reprezentată în fața Curții de către dna K. Burska, un avocat care practică în Tyniec Mały. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołłsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Soțul reclamantului, W.S., a lucrat ca tehnician într-un schimb telefonic al Telekomunikacja Polska S.A. (TPSA) în Wrocław. La 30 decembrie 1996, a leșinat în timpul muncii și a fost dus la spital, unde a rămas până la 7 ianuarie 1997. A fost ulterior tratat în spital între 18 aprilie și 28 mai 1997 și între 7 și 16 octombrie 1997. La 27 martie 1998 W.S. a fost dus din nou la spital, unde a murit a doua zi de un atac de cord. La 21 octombrie 1997 W.S. a solicitat angajatorului său TPSA pentru compensare pentru un accident ocupațional. La 23 decembrie 1997 W.S. a depus o acțiune la Curtea de District Wrocław împotriva TPSA în scopul de a stabili că incidentul din 30 decembrie 1996 a fost legat de muncă. La 28 martie 1998 W.S. a murit. La 6 mai 1998, reclamantul a notificat instanței că intenționează să urmărească procedura ca succesor legal al soțului său îndepărtat. Procedura a rămas în așteptarea rezultatului procedurii de moștenire. La 6 ianuarie 1999, Curtea de District a declarat că reclamantul și copiii ei au devenit succesori legali ai S.U.. Acțiunea a fost reluată la 6 aprilie 1999. La 6 decembrie 2002, Curtea de district Wrocław a declarat că nu este competentă să examineze mai departe cazul. Curtea a remarcat că dispozițiile juridice relevante s-au schimbat și, în conformitate cu hotărârea Curții Constituționale din 24 aprilie 2002 (P 5/01), cererea de compensare ar trebui introdusă în prezent împotriva Autorității de Asigurare Socială. Hotărârea a fost transmisă reclamantului la 19 decembrie 2002. La 6 ianuarie 2003, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții Regionale Wrocław cu privire la durata prelungită a procedurii. Ianuarie 2003 a primit un răspuns din partea președintelui Curții de District, care a declarat că lungimea cazului a fost justificată de complexitatea sa. El a subliniat, de asemenea, faptul că instanța nu mai are competența de a face față cazului și că dosarul va fi transmis în curând Autorității de Asigurare Socială pentru o decizie. La 20 februarie 2003, Autoritatea de Asigurare Socială a refuzat acordarea compensației reclamantului din cauza faptului că, în conformitate cu protocolul din 20 octombrie 1997, accidentul nu a fost legat de muncă. La 3 martie 2003, reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de District. Conform noilor dispoziții juridice aplicabile în acel moment, Autoritatea de Asigurare Socială a fost acuzată în acest caz. La 14 ianuarie 2004, Curtea de District a convocat societatea angajatoare să participe la procedura. La 24 mai 2004, Curtea de district Wrocław a respins cererea reclamantului. Reclamantul a recurs. La 24 februarie 2005, Curtea Regională Wrocław a respins recursul. Motivele scrise ale hotărârii au fost transmise la reclamant șase săptămâni mai târziu. Reclamantul solicită opinia unui avocat cu privire la posibilitatea depunerii unui recurs de casă în cazul său. Avocatul a elaborat un aviz în care a explicat că casă în acest caz ar fi fost înutilă, deoarece nu a existat nici o indicație că instanțele inferiore au încălcat legea de fond sau procedural, care este un condiționat pentru depunerea unui recurs la Curtea Supremă. Procedura în temeiul Legii din 2004 La 8 noiembrie 2004, reclamantul a depus o plângere la Curtea de Apel Wrocław în temeiul Legii din 2004 privind durata excesivă a procedurii referitoare la presupusul accident ocupațional al soțului său. La 30 decembrie 2004, Curtea de Apel a constatat că procedura a fost excesiv de lungă. Cu toate acestea, instanța a observat că s-au desfășurat două proceduri în acest caz și a remarcat că procedurile împotriva societății angajatoare au fost încheiate la 6 decembrie 2002 prin decizia de a trimite cazul la Autoritatea de Asigurare Socială și că reclamantul nu a făcut apel împotriva deciziei. Prin urmare, plângerea privind această serie de proceduri a fost inadmisibilă în temeiul articolului 5 din Legea de 2004. În ceea ce privește a doua serie de proceduri, instanța a observat că, în ansamblu, nu a fost excesiv de lungă. Cu toate acestea, nu a existat nici o justificare pentru perioada de mai multe luni de inactivitate din partea Curții Regionale după recursul reclamantului. În această parte, reclamația reclamantului a fost bine fundamentată, însă instanța a observat că plângerea reclamantului în temeiul legii din 2004 ar fi putut întârzia în sine planificarea unei audieri. Având în vedere acest lucru, instanța a constatat că reclamantul nu a avut dreptul la compensare în temeiul dispozițiilor Legii din 2004 și că singura constatare a unei întârzieri nejustificate în cadrul procedurii în fața Curții regionale a fost suficientă de satisfacție. 2. De asemenea, reclamantul s-a plâns de rezultatul nefavorabil al procedurii. DREPTUL La 26 iunie 2007, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Eu, Jakub Wołāsiewicz, agent al Guvernului, declar că Guvernul Poloniei propune să plătească 16 000 PLN doamnei Bronisława Stanek în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, pe calea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care pot fi aplicabile și plătibile în termen de trei luni de la data notificării deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” La 3 iulie 2007, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „I, Bronisława Stanek, menționează că Guvernul Poloniei sunt dispuși să-mi plătească suma de 16 000 PLN, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, pe calea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care pot fi aplicabile și plătibile în termen de trei luni de la data notificării deciziei luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o rezoluție finală a cazului.” Curtea ia act de soluționarea prietenoasă achiziționată între părți și este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolele sale, și nu găsește motive pentru a justifica o examinare continuă a cererii (art. 37 § 1 în amendă Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea art. 29 § 3 și să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să pună în aplicare cererea din lista sa.
Application no. 16244/03
by Bronisława STANEK
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 6
November 2007 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
and Mr T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 9 May 2003,
Having regard to the decision to apply Article 29 § 3 of the Convention and examine the admissibility and merits of the case together,
Having regard to the decision to grant priority to the above application under Rule 41 of the Rules of Court,
Having regard to the formal declarations accepting a friendly settlement of the case,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mrs Bronisława Stanek, is a Polish national who was born in 1936 and lives in Wrocław. She was represented before the Court by Ms K. Burska, a lawyer practising in Tyniec Mały. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant’s husband, W.S., worked as a technician at a telephone exchange of the Telekomunikacja Polska S.A. (TPSA) in Wrocław.
On 30 December 1996 he fainted during work and was taken to hospital, where he stayed until 7 January 1997. He was subsequently treated in hospital between 18 April and 28 May 1997 and between 7 and 16 October 1997. On 27 March 1998 W.S. was again taken to hospital where he died of a heart attack the next day.
Proceedings against TPSA
On 21 October 1997 W.S. requested his employer TPSA for compensation for an occupational accident.
On 23 December 1997 W.S. filed an action with the Wrocław District Court against TPSA aimed at establishing that the incident of 30 December 1996 had been work-related. On 28 March 1998 W.S. died.
On 6 May 1998 the applicant notified the court that she intended to pursue the proceedings as the legal successor of her late husband. The proceedings were stayed pending the outcome of inheritance proceedings.
On 6 January 1999 the District Court declared that the applicant and her children had become W.S.’s legal successors.
The proceedings were resumed on 6 April 1999.
On 6 December 2002 the Wrocław District Court declared that it was not competent to examine the case further. The court noted that the relevant legal provisions had changed and according to the Constitutional Court judgment of 24 April 2002 (P 5/01) claims for compensation should henceforth be brought against the Social Insurance Authority. The decision was served on the applicant on 19 December 2002.
On 6 January 2003 the applicant complained to the President of Wrocław Regional Court about the protracted length of the proceedings. On 15
January 2003 she received a reply from the President of the District Court stating that the length of the case had been justified by its complexity. He also pointed to the fact that the court no longer had jurisdiction to deal with the case and that the case file would soon be forwarded to the Social Insurance Authority for a decision.
Proceedings against the Social Insurance Authority
On 20 February 2003 the Social Insurance Authority refused to award the applicant compensation on the ground that according to the protocol of 20
October 1997 the accident had not been work-related.
On 3 March 2003 the applicant appealed against the decision to the District Court. According to the new legal provisions applicable at that time, the Social Insurance Authority was the defendant in the case.
On 14 January 2004 the District Court summoned the employer company to participate in the proceedings.
On 24 May 2004 the Wrocław District Court dismissed the applicant’s claim. The applicant appealed.
On 24 February 2005 the Wrocław Regional Court dismissed her appeal. The written grounds for the judgment were served on the applicant six weeks later.
The applicant requested an advocate’s opinion on the possibility of lodging a cassation appeal in her case. The lawyer prepared an opinion in which she explained that cassation in this case would have been futile since there had been no indication that the lower courts had infringed the substantive or procedural law, which was a prerequisite for lodging an appeal to the Supreme Court.
Proceedings under the 2004 Act
On 8 November 2004 the applicant lodged a complaint with the Wrocław Court of Appeal under the 2004 Act about the excessive length of the proceedings concerning her husband’s alleged occupational accident.
On 30 December 2004 the Court of Appeal found that the proceedings had been excessively lengthy. However, the court observed that two sets of proceedings had been held in the case. It noted that the proceedings against the employer company had been terminated on 6 December 2002 by the decision to refer the case to the Social Insurance Authority and the applicant had not appealed against the decision. Therefore, the complaint about this set of proceedings was inadmissible under section 5 of the 2004 Act.
With regard to the second set of proceedings the court observed that, on the whole, it had not been excessively lengthy. Nevertheless, there was no justification for the period of several months of inactivity on the part of the Regional Court after the applicant’s appeal. In this part the applicant’s complaint was well-founded. The court, however, observed that the applicant’s complaint under the 2004 Act could have in itself delayed the scheduling of a hearing. With this in mind, the court found that the applicant was not entitled to compensation under the provisions of the 2004 Act and that the sole finding of undue delay in the proceedings before the Regional Court was sufficient just satisfaction.
1.The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the excessive length of the proceedings.
2.The applicant also complained about the unfavourable outcome of the proceedings.
On 26 June 2007 the Court received the following declaration from the Government:
“I, Jakub Wołąsiewicz, Agent of the Government, declare that the Government of Poland offer to pay 16,000 PLN to Ms Bronisława Stanek with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable and payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.”
On 3 July 2007 the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I, Bronisława Stanek, note that the Government of
Poland are prepared to pay me the sum of 16,000 PLN with a view to securing a
friendly settlement
of the above
‑
mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable and payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
I accept the proposal and waive any further claims against Poland in respect of the facts of this application. I declare that this constitutes a final resolution of the case.”
The Court takes note of the friendly settlement reached between the parties. It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols and finds no reasons to justify a continued examination of the application (Article 37 § 1
in fine
of the Convention). In view of the above, it is appropriate to discontinue the application of Article 29 § 3 and to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President