CAUZUL CU CHUYAN/UKRAINE (Declarația nr. 24131/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 15 noiembrie 2007 FINAL 15/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Chuyan c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Președintele Lorenzen Dna Botoucharova Butkevych Dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Borrego Borrego Dna Jaeger, judecători și dna Westerdiek Grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 16 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 24131/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Olga Nikolayevna Chuyan („reclamantul”), la 4 iulie 2003. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 20 noiembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerile referitoare la lungimea procedurii și lipsa de remedii în acest sens către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Odessa. În octombrie 1993, reclamantul a instituit o procedură civilă în Curtea de District Malynivsky din Odessa („Tribuna Malynivsky”, „Tribuna Malynivsky”, „Tribuna Malynivski”, „Tribuna Malynivski”, „Tribuna Malynivski”, „Tribuna Kiivsky” și „Tribuna Kyivsky” din Odessa. Între 1993 și 2000 au fost efectuate câteva șase evaluări de experți pentru a dezvolta propuneri de divizare a casei și a terenurilor. La 12 decembrie 2000, Curtea Kyivsky a respins cererile reclamantului. Curtea a constatat că nu a fost posibilă împărțirea proprietății în funcție de satisfacție a părților. Această decizie a devenit finală. 2001 Presidium al Curții Regionale de la Odessa („Curtea Regională”) [1] a anulat această hotărâre , în urma unui protest de supraveghere , depus de vicepreședintele său și a trimis cazul pentru o nouă examinare. Doamna T. V. a depus o contrare a cererii, propunend un sistem alternativ de divizare a casei și a terenurilor. La 5 decembrie 2001 Curtea Kyivsky a permis parțial afirmațiile ambelor părți, care au împărțit casa și terenurile între ele. Doamna V. a apelat, încercând să redividă casa. Nici o parte nu a încercat să redivizeze terenul, iar hotărârea din 5 decembrie 2001 în această parte a devenit finală. 10. La 20 iunie 2002, Curtea Regională a modificat hotărârea din 5 decembrie 2002. În iulie 2002, dna V. solicită Curtea Kyivsky să explice cum să se concidă sistemul de diviziune terestră ordonat prin hotărârea din 5 decembrie 2001. 2001 cu cel al diviziunii de domiciliu în temeiul hotărârii din 20 iunie 2002. În decizia sa explicativă din 9 august 2002, Curtea a redivizat terenul de a elimina incoerentele cu sistemul de diviziune de domiciliu. Procedura de executare a fost instituită. 12. Reclamantul a apelat împotriva decizionului explicativ din 9 august 2002. 13. În 2004, Curtea Regională a constatat că, prin reclasarea terenurilor, Curtea Kyivsky a modificat hotărârea finală din 20 iunie 2002 și a depășit astfel autoritatea competentă. Prin urmare, instanța a anulat explicația din 9 august 2002 14. La 13 aprilie 2004, dna V. solicită Curții Regionale să relueze procedurile și să revizuiască decizia din 20 iunie. 2002 „în lumina circumstanțelor noi dezvăluite” (punerea hotărârii explicative din 9 august 2002). 15. La 18 mai 2004, Curtea Regională a reînchis procedurile și la 16 iunie 2004 a redivizat terenurile pentru ca schema de diviziune la domiciliu stabilită la 20 iunie 2002. 16. La 12 iulie 2004, reclamantul a apelat în cazare împotriva hotărârilor din 5 decembrie 2001 și 20 iunie La 6 decembrie 2006, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului de concediu de recurs în cazare împotriva hotărârilor menționate anterior. 2003 au fost deja supuse revizuirii cassării. Cu toate acestea, Curtea Supremă a remis cazul pentru o nouă examinare “în lumina unor circumstanțe noi dezvăluite”, după ce a anulat decizia din 16 iunie 2004. În special, a constatat că această decizie a fost luată de un comitet judecător incompetent, deoarece unul dintre membrii săi a semnat anterior hotărârea din 20 iunie 2002. 18. Aprilie 2007 Curtea Regională a anulat sistemul de diviziune a terenurilor instituit prin hotărârea din 5 decembrie 2001 și a ordonat divizia, în conformitate cu divizia casei în temeiul hotărârii din 20 iunie 2002. 19. Reclamantul a depus un recurs de casă împotriva acestei decizii, încercând să re-dividă casa. Examinarea recursului de casare este în așteptare. 20. În urma deciziei de admisibilitate a Curții, reclamantul a prezentat argumente privind fondul, în care a repetat și a elaborat toate plângerile inițiale. 21. Guvernul nu a făcut observații. 22. Curtea reamintește că, în decizia parțială privind admisibilitatea din 20 noiembrie 2006, a suspendat examinarea plângerilor reclamantei în temeiul art. 6 1 și art. 13 din Convenția privind durata procedurii sale împotriva dnei T.V. privind diviziunea proprietăților și lipsa unor căi de recurs efective în acest sens. În același timp, toate celelalte plângeri ale reclamantului au fost declarate inadmisibile. Astfel, domeniul de aplicare al cazului în fața Curții se limitează la plângeri, care au fost suspendate (a se vedea Agrotehservis c. Ucraina) , nr. 6208/00, § 37, 5 iulie 2005). II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 24. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea rezonabilității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea de procedură la momentul respectiv. 27. Curtea constată în continuare că perioada între 12 decembrie 2000 și 6 iunie 2001 nu poate fi luată în considerare, deoarece în această perioadă a existat o hotărâre finală în cazul reclamantului și nici o procedură de executare nu era în așteptare. 28. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat nouă ani și șapte luni până în prezent. În această perioadă, cererile reclamantului au fost examinate cu trei niveluri de jurisdicție. 29. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01, §§ 49-52, 6 septembrie 2005 și Moroz și alții c. Ucraina , nr. 36545/02, § 58-62, 21 decembrie 2006). 31. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 32. Reclamantul s-a plâns în continuare că nu dispune de remedii eficace pentru plângerea ei cu privire la lungimea excesivă a procedurii. 13 nu s-a aplicat circumstanțelor cauzei, deoarece reclamantul nu a formulat o cerere argumentată în temeiul articolului 34. Curtea se referă la concluziile sale din punctele 25 și 31 de mai sus și constată că această plângere este legată de plângerea reclamantului în temeiul articolului 1. Curtea constată că aceasta trebuie declarată admisibilă. 35. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței în temeiul articolului 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Guvernul nu a denominat niciun astfel de remediu disponibil pentru solicitant. 36. Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul ei de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția (a se vedea Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 64, 18 iulie 2006). APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 14.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 39. Guvernul a contestat cererea. 40. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza lungii procedurii. Hotărârea, pe o bază echitabilă, își acordă 2,400 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 41. De asemenea, reclamantul a solicitat 3000 EUR în taxe juridice. 42. Guvernul a contestat reclamația, după ce a remarcat că reclamanta nu a informat Curtea de reprezentare a acesteia până la întâmpinarea sa finală. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat nicio justificare documentară pentru taxele juridice solicitate. În plus, în ceea ce privește procedura din Convenție, Curtea remarcă că cazul nu a fost de complexitate specifică, că reclamantul a fost concediat să utilizeze limba rusă și că reprezentantul ei nu a formulat nicio observație în numele ei. În ceea ce privește informațiile în posesia sa, Curtea respinge cererea reclamantului pentru taxe juridice. Dobânzile implicite 44. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. restul cererii admisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, EUR 2.400 (doi mii patru sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 15 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] Din iunie 2001 Curtea Regională de Apel („Odessaел
FIFTH SECTION
CHUYAN v. UKRAINE
(Application no. 24131/03)
15 November 2007
FINAL
15/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Chuyan v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
R.
Jaeger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 24131/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Olga Nikolayevna Chuyan (“the applicant”), on 4
July
2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y.
Zaytsev.
3.
On 20 November 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1952 and lives in Odessa.
5.
In October
1993 the applicant instituted civil proceedings in the Malynivsky District Court of Odessa (“the Malynivsky Court,”
Малинівський районний суд м.
Одеса
) against Ms
T.
V., her sister, seeking to divide their house and adjacent land. Subsequently the proceedings were transferred to the Kyivsky District Court of Odessa (“the Kyivsky Court,”
Київський районний суд м.
Одеса
).
6.
Between 1993 and 2000 some six expert assessments were carried out to develop proposals for dividing the house and the land.
7.
On 12
December
2000 the Kyivsky Court rejected the applicant's claims. The court found that it was not possible to divide the property to the satisfaction of the parties. This decision became final.
8.
On 6
June
2001 the Presidium of the Odessa Regional Court (“the Regional Court”)
[1]
quashed this judgment, following a
supervisory protest
, lodged by its Deputy President, and remitted the case for a fresh consideration. Ms T.
9.
On 5
December
2001 the Kyivsky Court partly allowed the claims of both parties, having divided the house and the land between them. Ms
T.
December
2001 in this part became final.
10.
On 20
June
2002 the Regional Court amended the judgment of 5
December
2001, having re-divided the house between the parties. This judgment became final on 17
January
2003, after the Supreme Court had rejected the applicant's request for leave to appeal in cassation.
11.
In July
2002 Ms
T.
December
2001 with that of the house division pursuant the judgment of 20
June
2002.In its explanatory decision of 9
August
2002, the court re-divided the land to remove the inconsistencies with the house-division scheme. The enforcement proceedings were instituted.
12.
The applicant appealed against the explanatory decision of 9
August
2002.
13.
On 30
March
2004 the Regional Court found that, by re-dividing the land, the Kyivsky Court had altered the final judgment of 20
June
2002 and thereby exceeded its jurisdictional authority. The court therefore quashed the explanation of 9
August
2002.
14.
On 13
April
2004 Ms
T.
June
2002 “in the light of newly disclosed circumstances” (the quashing of the explanatory judgment of 9
August
2002).
15.
On 18 May
2004 the Regional Court re-opened the proceedings and on 16
June
2004 re-divided the land to accommodate for the house-division scheme established on 20
June
2002.
16.
On 12
July
2004 the applicant appealed in cassation against the judgments of 5
December
2001 and 20
June
2002 and against the decision of 16
June
2004 to re-divide the land.
17.
On 6
December
2006 the Supreme Court rejected the applicant's request for leave to appeal in cassation against the aforementioned judgments, finding that on 17
January
2003 they had already been subject to cassation review. However, the Supreme Court remitted the case for a new consideration “in the light of newly disclosed circumstances”, having quashed the decision of 16
June
2004.In particular, it found that this decision had been taken by an incompetent judicial panel, since one of its members had previously signed the judgment of 20
June
2002.
18.
On 5
April
2007 the Regional Court annulled the land-division scheme established by the judgment of 5
December
2001 and ordered the division, consistent with the division of the house pursuant the judgment of 20
June
2002.
19.
The applicant has lodged a cassation appeal against this decision, seeking to re-divide the house. The consideration of her cassation appeal is pending.
I.
20.
Following the Court's admissibility decision, the applicant made submissions on the merits, in which she repeated and elaborated on all of her original complaints.
21.
The Government made no comments.
22.
The Court recalls that, in its partial decision on admissibility of 20
November
2006, it adjourned the examination of the applicant's complaints under Article 6
§
1 and Article 13 of the Convention concerning the length of her proceedings against Ms T.V. regarding the division of property and the lack of effective remedies in this respect. At the same time, all other complaints of the applicant were declared inadmissible. Thus, the scope of the case now before the Court is limited to the complaints, which have been adjourned (see
Agrotehservis
v. Ukraine
, no.
62608/00, §
37, 5
July 2005).
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
24.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The proceedings started in 1993. However, the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
27.
The Court further finds that the period between 12
December
2000 and 6
June
2001 cannot be taken into account, as during this period there existed a final judgment in the applicant's case and no court or enforcement proceedings were pending.
28.
The period in question has not yet ended. It has thus lasted nine years and seven months so far. During this period the applicant's claims were examined by three levels of jurisdiction.
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
30.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
e.g.,
Pavlyulynets
v. Ukraine
, no.
70767/01, §§
49-52, 6
September
2005 and
Moroz and Others
v. Ukraine
, no.
36545/02, §
58-62, 21 December 2006).
31.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
32.
The applicant further complained that she had no effective remedies for her complaint concerning the excessive length of the proceedings. She relied on Article 13 of the Convention.
33.
The Government considered that Article
13 was not applicable to the circumstances of the case as the applicant had not made out an arguable claim under Article
6
§
1.
34.
The Court refers to its findings in paragraphs 25 and 31 above and notes that this complaint is linked to the applicant's complaint under Article
6
§
1.The Court finds that it must be declared admissible.
35.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). The Government did not name any such remedy available to the applicant.
36.
The Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding her right to have her case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention (see
Efimenko
v. Ukraine
, no.
55870/00, §
64, 18 July 2006).
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
38.
The applicant claimed 14,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
39.
The Government contested the claim.
40.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR 2,400 under that head.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant also claimed EUR
3,000 in legal fees.
42.
The Government contested the claim, having noted that the applicant had never informed the Court of her representation until in her final submissions before it.
43.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court notes that the applicant submitted no documentary justification for the legal fees claimed. Furthermore, as regards the Convention proceedings, the Court observes that the case was of no particular complexity, that the applicant was granted leave to use Russian language, and that her representative made no submissions on her behalf. Regard being had to the information in its possession, the Court rejects the applicant's claim for legal fees.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
2,400 (two thousand four hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
Since June 2001 the Odessa Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Одеської області
).