CAUZUL CU FEDORCHUK v. UKRAINE (Depunerea nr. 20746/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 15 noiembrie 2007 FINAL 15/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Fedorchuk v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: P. Lorenzen, Președintele, K. Jungwiert, V. Butkevych, dna M. Tsatsa-Nikolovska, J. Borrego Borrego, dna R. Jaeger, M. Villiger, judecători, și dna Westerdiek, grefierul secțiunii care s-a deliberat în particular la 16 octombrie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 20746/05) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dna Natalya Vladislavovna Fedorchuk („reclamantul”), la 18 mai 2005. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 24 octombrie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii civile și lipsa măsurilor în acest sens în favoarea Guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1962 și trăiește în Kherson. Procedura penală În aprilie 1997, reclamantul a instituit o procedură penală împotriva dlui V.S., acuzându-l de fraudă și falsificare. Ea a susținut că în 1995 ea a pregătit un cont notarial de avocat în numele său, cu intenția de a-l autoriza să-și vândă apartamentul. Cu toate acestea, ea nu i-a dat documentul original și a plecat pentru Rusia, unde a lucrat până în 1997. După ce s-a întors la Kherson, a aflat că dl V.S. și-a vândut apartamentul unui anumit D.D., care l-a schimbat ulterior pentru casa dnei L.Ch.. ulterior, un expert a stabilit că copia specială a competenței avocatului, care a fost folosită de dl. V.S. pentru încheierea acordului de vânzare, conținea semnătura falsă a reclamantului. La 30 aprilie 1997, procedurile penale au fost suspendate, deoarece locul în care dl. V.S. a fost necunoscut și a fost plasat pe lista națională „destinată”. Procedura civilă În aprilie 1997, reclamantul a instituit, de asemenea, o procedură civilă împotriva dnei L.Ch, D.D. și V.S., susținând restituirea apartamentului. La 30 iunie 1997 Curtea de district Suvorovsky a Kherson ( Čуворовсокий районний суд м. δерсона ) a permis cererea reclamantului. Această hotărâre a devenit finală. 10. La 28 noiembrie 1997, Presidiumul Curții Regionale Kherson („Curtea Regională”; δерсонсокий ооласний суд [1] a anulat hotărârea din 30 iunie 1997 după un protest de supraveghere La 30 august 2000, dl D.D. și dna L.Ch. au depus o contrare, menținând că dl V.S. a fost autorizat în mod corespunzător să vândă apartamentul. 12. 2000 Curtea Suvorovsky a respins cererea reclamantului și a permis reclamația contra. I-a amintit că reclamantul nu a revocat oficial autorizația de vânzare a apartamentului ei, care rămânea pe notar, și astfel falsificarea unei exemplare anume a competenței avocatului nu a făcut contractul de vânzare nu și nu. Această hotărâre a devenit finală. 13. 2000 Curtea Regională a anulat această hotărâre în urma unui protest de supraveghere introdus de Procurorul Regional Adjunct și a trimis cazul pentru o nouă examinare. 14. Tribunalul Suvorovsky din 2002 a respins cererea reclamantului și a permis reclamația contrare, după ce a constatat că nu a putut invalida acordul de vânzări numai pe baza unui aviz de experți că o copie a competenței de avocat a fost falsificată. Reclamantul a apelat în temeiul unei proceduri de recurs noi introduse. 15. La 5 martie 2003, Tribunalul Regional a respins recursul reclamantului. La 17 martie La 19 noiembrie 2004, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului de concediu de recurs în casă. 17. În cursul procedurii, instanța de primă instanță a programat aproximativ cincizeci de audieri. Aproximativ douăzeci de audieri au fost suspendate din cauza absenței inculpaților. Aproximativ șapte amânări au fost atribuite absenței reclamantului sau cererilor sale de amânare. Patru audieri au fost suspendate din cauza absenței ambelor părți. HOTĂRÂREA Reclamantul s-a plâns că durata procedurii civile era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 19. Guvernul a contestat acest argument. 20. Curtea remarcă că procedura în cauză a fost instituită în aprilie 1997. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 11 septembrie. 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea rezonabilității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. 21. Perioada în cauză s-a încheiat la 19 noiembrie. 2004. Astfel, a durat șapte ani și două luni pentru trei niveluri de competență. Cu toate acestea, Curtea reamintește că este necesar să se țină seama doar de perioadele în care cazul a fost în curs de întârziere în fața instanțelor, care sunt perioadele în care autoritățile au fost obligate să stabilească problema într-un „tempă rațională” (Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02, § 49, 1 februarie În consecință, perioada de două luni între 11 septembrie și 28 noiembrie 1997 și perioada de trei luni între 5 septembrie și 18 decembrie 2000, atunci când a existat o hotărâre finală în acest caz (punctele 10 și 13 de mai sus), ar trebui exclusă din calcul. Astfel, perioada care trebuie luată în considerare a durat șase ani și nouă luni. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului nu pot fi singuri Comisia consideră că o serie de întârzieri (în special, întârzierile de remitere a cauzei pentru o nouă examinare după ce hotărârile în cauză au devenit definitive, o perioadă prelungită de inactivitate în ceea ce privește apelul de casă al reclamantului și eșecurile instanței de primă instanție pentru a asigura prezența acuzaților) sunt atribuite guvernului. 25. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus; Smirnova v. Ucraina , nr. 36655/02 , 8 noiembrie 2005 și Golovko v. Ucraina , citat mai sus). 26. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 28. Reclamantul s-a plâns în continuare că nu are niciun remediu eficace pentru plângerea sa privind durata excesivă a procedurii. 13 nu s-a aplicat circumstanțelor cauzei, deoarece reclamantul nu a formulat o cerere argumentată în temeiul articolului 30, Curtea se referă la concluziile sale din alineatele 22 și 27 de mai sus și constată că această plângere este legată de plângerea reclamantului în temeiul articolului 1. Curtea constată că aceasta trebuie declarată admisibilă. 31. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Guvernul nu a indicat niciun astfel de remediu disponibil pentru solicitant. 32. Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul ei de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția (a se vedea Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 64, 18 iulie 2006). De asemenea, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 pentru o audiere presupusă nejustificată și pentru rezultatul procedurii civile; despre o lipsă de certitudine juridică în cazul în care judecătorii au luat opinii opuse; despre parțialitatea instanțelor și lungimea necorespunzătoare a procedurii penale împotriva dlui V.S. În cele din urmă, reclamantul a invocat art. 1 Protocolul Nu. 1 la faptele prezentului caz. 34. Având în vedere observațiile reclamantului în funcție de toate materialele în posesie, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 35. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 47.800 de dolari (38.700 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și EUR 38. Guvernul a contestat aceste afirmații. 39. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 22,500 hryvnyas (EUR) 3.780) în taxele legale suportate în cadrul procedurii sale interne și al Convenției. Ea a prezentat chitanțe pentru o sumă totală de 14 000 hryvnyas (2.350) EUR. 41. Guvernul a contestat cererea. 42. Curtea reiterează că, pentru ca costurile și cheltuielile să fie incluse într-o atribuire în temeiul articolului 41, trebuie să se stabilească că acestea au fost efectiv și neapărat suportate pentru a preveni sau a obține reparații pentru chestiunea constatată constituie o încălcare a Convenției și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre multe alte autorități, Nilsen și Johnsen v. Norvegia [GC], nr. 23118/93, § 62, CEDO 1999-VIII). 43. Curtea consideră că aceste cerințe nu au fost îndeplinite în cazul instantaneu. În ceea ce privește procedurile din Convenția reclamantului, aceasta remarcă că cazul nu a fost deosebit de complex și că avocatul nu a semnat nicio prezentare către Curte în numele reclamantului. În cadrul acestui capitol, dobânzile implicite 44. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind durata excesivă a procedurii civile și lipsa unor măsuri eficace în acest sens admisibile și restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, EUR 800 (opt sute de euro) în ceea ce privește daunele, costurile și cheltuielile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 15 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] Din iulie 2001 Curtea Regională de Apel a Kherson (<br>triptea de apel (<br>>>>йний суд >>ерсонсоко
FIFTH SECTION
FEDORCHUK v. UKRAINE
(Application no. 20746/05)
15 November 2007
FINAL
15/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Fedorchuk v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
President,
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mrs
Mr
judges,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 20746/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Natalya Vladislavovna Fedorchuk (“the applicant”), on 18 May 2005.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y.
Zaytsev.
3.
On 24 October 2005 the Court decided to communicate the complaints concerning the length of the civil proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1962 and lives in Kherson.
A.
Criminal proceedings
5.
In April 1997 the applicant instituted criminal proceedings against Mr
V.S., accusing him of fraud and forgery.
She contended that in 1995 she had prepared a notarially recorded power of attorney in his name with an intention to authorize him to sell her apartment.
However, she had not handed the original document to him and left for Russia, where she had worked until 1997. Having returned to Kherson, she had learned that Mr
V.S. had sold her apartment to a certain Mr
D.D., who had subsequently exchanged it for Mrs
L.Ch.'s house.
6.
Subsequently, an expert established that the particular copy of the power of attorney, which had been used by Mr
V.S. for concluding the sale agreement, contained the applicant's forged signature.
7.
On 30
April
1997 the criminal proceedings were suspended, as Mr
V.S.'s whereabouts were unknown and he was placed on the national “wanted” list.
B.
Civil proceedings
8.
In April 1997 the applicant also instituted civil proceedings against Mrs
L.Ch., Mr
D.D., and Mr
V.S., claiming restitution of the apartment.
9.
On 30
June
1997 the Suvorovsky District Court of Kherson (
Суворовський районний суд м. Херсона
) allowed the applicant's claim. This judgment became final.
10.
On 28
November
1997 the Presidium of the Kherson Regional Court (“the Regional Court”;
Херсонський обласний суд
)
[1]
quashed the judgment of 30
June
1997 following a
supervisory protest
of the Deputy Regional Prosecutor and remitted the case for a fresh consideration.
11.
On 30
August
2000 Mr
D.D. and Mrs
L.Ch. lodged a counterclaim, maintaining that Mr
V.S. had been duly authorized to sell the apartment.
12.
On 5
September
2000 the Suvorovsky Court dismissed the applicant's claim and allowed the counterclaim. It recalled that the applicant had not officially revoked the authorization to sell her apartment, which had remained on the notary register, and so the forgery of a particular copy of the power of attorney had not made the sales agreement null and void. This judgment became final.
13.
On 18
December
2000 the Regional Court quashed this judgment following a
supervisory protest
introduced by the Deputy Regional Prosecutor and remitted the case for a fresh consideration.
14.
On 15
November
2002 the Suvorovsky Court dismissed the applicant's claim and allowed the counterclaim, having found that it could not invalidate the sales agreement solely on the basis of an expert opinion that a copy of the power of attorney had been forged. The applicant appealed pursuant a newly introduced appeal procedure.
15.
On 5
March
2003 the Regional Court dismissed the applicant's appeal. On 17
March
2003 the applicant appealed in cassation.
16.
On 19
November
2004 the Supreme Court rejected the applicant's request for leave to appeal in cassation.
17.
In the course of the proceedings, the first-instance court scheduled some fifty hearings. Some twenty of them were adjourned on account of the defendants' absences. Some seven adjournments were attributable to the applicant's absences or her requests for adjournments. Four hearings were adjourned on account of both parties' absence.
I.
18.
The applicant complained that the length of the civil proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government contested that argument.
20.
The Court notes that the proceedings at issue were instituted in April
1997.However, the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
21.
The period in question ended on 19
November
2004.It thus lasted seven years and two months for three levels of jurisdiction. The Court recalls, however, that it is appropriate to take into account only those periods when the case was actually pending before the courts, that is the periods when the authorities were under an obligation to determine the issue within a “reasonable time” (
Golovko
v. Ukraine
, no.
39161/02, §
49, 1
February
2007). Accordingly, the two-month period between 11
September and 28
November
1997 and the three-month period between 5
September and 18
December
2000, when there existed a final judgment in the case (paragraphs 10 and 13 above), should be excluded from the calculation. Thus, the period to be taken into consideration lasted six years and nine months.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
24.
The Court finds that the complexity of the case and the applicant's conduct alone cannot
explain the overall length of the proceedings. It considers that a number of delays (in particular, remittals of the case for a fresh consideration after the judgments therein became final, prolonged period of inactivity in considering the applicant's cassation appeal and failures of the first-instance court to ensure the defendants' presence) are attributable to the Government.
25.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above;
Smirnova
v. Ukraine
, no.
36655/02, 8
November
2005 and
Golovko
v. Ukraine
, cited above).
26.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
27.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
28.
The applicant further complained that she had no effective remedies for her complaint concerning the excessive length of the proceedings. She relied on Article 13 of the Convention.
29.
The Government considered that Article
13 was not applicable to the circumstances of the case as the applicant had not made out an arguable claim under Article
6
§
1.
30.
The Court refers to its findings in paragraphs 22 and 27 above and notes that this complaint is linked to the applicant's complaint under Article
6
§
1.The Court finds that it must be declared admissible.
31.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). The Government did not indicate any such remedy available to the applicant.
32.
The Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding her right to have her case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention (see
Efimenko
v. Ukraine
, no.
55870/00, §
64, 18 July 2006).
III.
33.
The applicant also complained under Article 6 § 1 about an allegedly unfair hearing and the outcome of the civil proceedings; about a lack of legal certainty in that the judges took opposing views; about partiality of the courts and the unreasonable length of the criminal proceedings against Mr
V.S. Lastly, the applicant invoked Article 1 Protocol
No. 1 to the facts of the present case.
34.
Having carefully considered the applicant's submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, insofar as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
35.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3
and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 47,800 dollars (38,700 euros (EUR)) in respect of pecuniary damage and EUR
15,000 in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government contested these claims.
39.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR
600 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed 22,500 hryvnyas (EUR
3,780) in legal fees incurred in connection with her domestic and Convention proceedings. She presented receipts for a total amount of 14,000 hryvnyas (EUR
2,350).
41.
The Government contested the claim.
42.
The Court reiterates that, in order for costs and expenses to be included in an award under Article 41, it must be established that they were actually and necessarily incurred in order to prevent or obtain redress for the matter found to constitute a violation of the Convention and were reasonable as to quantum (see, among many other authorities,
Nilsen and Johnsen v. Norway
[GC], no.
43.
The Court considers that these requirements have not been met in the instant case. As regards the applicant's Convention proceedings, it notes that the case was not particularly complex and the lawyer did not sign any submissions to the Court on the applicant's behalf. Regard being had to the information in its possession and to the above considerations, the Court awards the applicant EUR
200 under this head.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the excessive length of the civil proceedings and lack of effective remedies in this respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
800 (eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
Since July 2001 the Kherson Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Херсонської області
).