CAUZA DE CAUZĂ A CUZIEI DE NECDET BULUT/TURKIE (Depunerea nr. 77092/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 noiembrie 2007 FINAL 20/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Necdet Bulut c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Nicolas Bratza Președintele Casadevell Bonello Türmen Traja Pavlovschi, judecătorii și judecătorii T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 23 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 77092/01) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 7092/01) de un național turc, dl Necdet Bulut (nr. 9 august 2001). G. Altay, Dl. Ü. Kuș și H. Karakuș, avocații care practică la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 3 iulie 2003, Curtea a hotărât să anunțe cererea guvernului. Într-o scrisoare din 24 iunie 2005, Curtea a informat părțile că, în conformitate cu art. 29 § § § 1 și 3 din Convenție, va decide atât asupra admisibilității, cât și asupra meritelor cererii. FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1984 și trăiește în Friburg, Elveția. La 15 iulie 2000, în primele ore de dimineață, reclamantul a fost rănit de focuri de armă în timpul arestării. A primit un singur glonț la piciorul stâng de jos. Avea șaisprezece ani. Un raport al incidentului a fost redactat în aceeași zi la ora 16:30 de ofițerii de poliție implicați în incident și semnat de toți suspecții, cu excepția reclamantului care a fost dus la spital. Potrivit acestui raport, la ora 14.30 ofițerii de poliție au primit informații de la sediul poliției că un grup de persoane mascate a fost văzut scriind pe pereți și manipularea mașinilor de pe strada Tufan în districtul Kartal. La sosirea la locul locului, ofițerii de poliție au văzut graffiti pe pereți și, în acel moment, cineva a început să tragă în ei dintr-o alee întunecată pe partea opusă a strazii. Ofițerii de poliție și echipele de poliție de întărire care au sosit între timp au urmărit suspecții de aproximativ o o oră. Suspectele au fost încheiate în cele din urmă pe un pachet gol de teren la strada 6 Spor. În ciuda ordinului de a se preda, suspectii au continuat să tragă înainte de a intra într-un cort. După un conflict, reclamantul a fost rănit și dus imediat la spitalul Kartal pentru tratament. Ceilalți suspecti au rezistat la arestare. Raportul incidentului a declarat că ofițerii de poliție au găsit măști, documente ilegale, cuțite și vopsea de spray în cort. Se menționează, de asemenea, că o armă de capac (o armă de jucărie care creează un sunet tare cu un foc de armă și un suflat de fum atunci când declanșează trăgaciul) au fost găsite în posesia reclamantului. Între 15 și 17 iulie 2000, reclamantul a primit tratament medical la spitalul de stat Kartal. Potrivit raportului medical din 17 iulie 2000, reclamantul a suferit o fractură a fibulei (oasele mici situate în afara piciorului inferior). Traiectoria glonțului a fost stabilită ca a intrat din partea din spate a piciorului și a ieșit din față. La 17 iulie 2000, reclamantul a fost examinat de un medic care nu a observat semne fizice de maltratare asupra persoanei sale în afară de rana de împușcare. 10. Între timp, la 16 iulie 2000, laboratorul de poliție penală Istanbul a efectuat o examinare balistică a pistolului de capac și opt cartușe. Experții au constatat, printre altele, că 99 mm. arma semi-automatică a tras zgomot și capaci de gaz și că cartușele prezentate au corespuns cu arma. Cu toate acestea, au afirmat că cu unele modificări, arma ar putea trage cartușe reale. Ei au susținut că arma de capac în cauză nu a fost diferită de o armă reală în ceea ce privește atât dimensiunea sa și structura mecanică și că a fost imposibil să-l distingă, la prima vedere, de o armă adevărată, chiar și pentru cei care erau familiari cu arme. 11. La 17 iulie 2000, experții criminaliști la laboratorul de poliție criminală Istanbul au examinat eșantioanele luate din mâinile și palme ale reclamantului și alți suspecți. Cu toate acestea, au remarcat că, în anumite cazuri, era posibil ca urmele de polvoare pe mână și extracte de palmier să fie nedetectate în funcție de tipul de armă și pulbere utilizate, modul în care o armă a fost manipulată și dacă mâinile suspectelor au fost spălate anterior. 12. În aceeași zi, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a auzit dovezi de la reclamant, care a refuzat să cunoască ceilalți suspecți și să scrie graffiti. , că a început să fugă de frică după ce a auzit focuri de armă în apropiere și că ofițerii de poliție l-au bătut când l-au prins . Reclamantul a declarat că nu știa dacă poliția trage în aer sau la sol când a fost împușcat . 13. Între timp, Curtea de Securitate a statului din Istanbul a auzit, de asemenea, dovezi de la suspecții arestat în același timp cu reclamantul. Co-acusat dl A.U, dl M.B, auzit la 15 iulie 2000, și dl D. Ș.A., auzit la 18 iulie 2000, toate au admis că au scris sloganuri pe pereți. Cu toate acestea, au afirmat că niciunul dintre ei nu a tras la ofițeri de poliție, inclusiv la solicitant. În plus, au sugerat că reclamantul a fost rănit după ce au fost scoși din cort și a făcut-o să se întindă pe pământ. Unele dintre acuzații au făcut referire la împușcături de auz dintr-o nuntă din apropiere. 14. La o dată neespecificată, procurorul public Kartal a instigat o investigație asupra incidentului. La 23 martie 2001, el a hotărât să nu pună în judecată opt ofițeri de poliție care au participat la incident, din cauza faptului că nu există dovezi care susțin afirmațiile suspecților că au fost tratați rău în timpul arestării. Procurorul a mai considerat că reclamantul a fost rănit ca urmare a conflictului dintre ofițerii de poliție și suspecții după ce acestea din urmă au răspuns la ordinul ofițerilor de poliție de a se preda prin deschiderea focului din cort. Obiecția reclamantului la această decizie a fost respinsă de Curtea de Assize Kadıköy la 17 mai 2001. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 15. O descriere a dreptului intern relevant la momentul material poate fi găsită în Șimșek și alții c. Turcia , nr. 35072/97 și 37194/97 §§ 87, 26 iulie 2005 . PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLELOR 3, 5 ȘI 13 A CONVENȚIEI 16. Reclamantul s-a plâns că forța utilizată de ofițeri de poliție în timpul arestării sale a fost disproporționată și l-a făcut să sufere de prejudicii grave corporale. El s-a plâns în continuare că nu a existat nici o investigație adecvată sau eficace asupra circumstanțelor în jurul incidentului. Reclamantul s-a bazat pe art. 3 din Convenție. 17. În plus, reclamantul a declarat că a fost rănit în timpul arestării sale și că, prin urmare, art. 5 § 1 litera (c) din Convenție a fost încălcat. 18. Curtea consideră că aceste plângeri ar trebui examinate numai din punctul de vedere al articolului 3, care prevede: „Nimeni nu poate fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” 19. Reclamantul se plângea în continuare că i s-a refuzat dreptul la un remediu eficace în încălcarea articolului 13 din Convenție, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Curtea remarcă că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că reclamantul a fost arestat în cursul unei operații aleatoare care au determinat evoluții neașteptate la care ofițerii de poliție au trebuit să reacționeze fără pregătire prealabilă. Cu toate acestea, au subliniat că reclamantul a fost în posesia unei arme de capac care nu erau distinsibile, la prima vedere, dintr-o armă adevărată. Ei au susținut că ofițerii de poliție au folosit armele lor doar atunci când a devenit absolut necesar și că au îndreptat spre persoana care a deschis focul. În acest sens, Guvernul a subliniat că ofițerii de poliție nu au avut ca scop organele vitale ale reclamantului, susținând că, în circumstanțele prezentului caz, utilizarea forței a fost proporțională cu scopul urmărit. 22. Reclamantul a menținut acuzațiile sale. El a susținut, în special, că nici el și ceilalți suspecți nu au rezistat la arestarea și că nu au tras niciodată arma. El a negat că a existat un conflict între ei și poliția și a susținut că a fost împușcat după ce a fost scos din cort. El susține că ofițerii de poliție au folosit forța disproporționată și că a fost rănit ca urmare a împușcărilor lor arbitrare. Evaluarea Curții 23. Curtea reiterează că art. 3 nu interzice utilizarea forței în anumite circumstanțe bine definite, cum ar fi arestarea. Cu toate acestea, această forță poate fi utilizată numai dacă este indispensabilă și nu trebuie să fie excesivă (a se vedea, printre altele, Ivan Vasilev v. Bulgaria , nr. 48130/99, § 63, 12 aprilie 2007, Rehbock v. Slovenia , nr. 29462/95, §§ 78, CEHR 2000 XII; Krastanov v. Bulgaria , nr. 50222/99, §§§§§ 52 și 53, 30 septembrie 2004, și Günaydın c. Turcia , nr. 27526/95 §§ 32, 13 octombrie 2005). 24. În cazul instantaneu, reclamantul a fost rănit de un singur împușcat la genunchiul stâng. Curtea constată acest prejudiciu suficient de grav pentru a-l aduce în domeniul de aplicare al articolului 3. Nu este dezvăluit că prejudiciul la piciorul reclamantului a fost cauzat de utilizarea forței de către ofițerii de poliție în îndeplinirea sarcinilor lor, și anume în timp ce efectuează o arestare. Cu toate acestea, diferite versiuni privind modul în care reclamantul a susținut efectiv prejudiciul au fost prezentate de părți. 25. La început, Curtea nu poate ignora că poliția a fost solicitată inițial pentru a participa la un incident fără nici o pregătire prealabilă (a se vedea, un contrario Rehbock c. Slovenia , nr. 29462/95, § 72, ECHR 2000-XII ) . De asemenea, remarcă că incidentul a avut loc la târziu seara într-o zonă rezidențială în care au fost auzite focuri de armă. În plus, în conformitate cu documentele oficiale, reclamantul a fost găsit cu o armă de capac în posesia sa, care ar fi putut transmite impresia că transporta o armă. Cu toate acestea, Curtea nu poate ignora în mod similar faptul că ofițerii de poliție, care au depășit în mare parte suspecții, au urmărit aproximativ o oră înainte de a încolți reclamantul și ceilalți suspecți într-un cort în care reclamantul a fost împușcat și arestat. Astfel, forțele de securitate au fost capabile, cu termen de timp, să evalueze în mod corespunzător situația și să își organizeze și să coordoneze eforturile în mod corespunzător. În acest context și, în special, având în vedere tipul de forță utilizat, și anume arme de foc, Curtea consideră că sarcina revine guvernului pentru a demonstra cu argumente convingătoare că utilizarea forței, care a dus la prejudiciul reclamantului, nu a fost excesivă (a se vedea mutatis mutandis Matko v. Slovenia , nr. 43393/98, §104, 2 noiembrie 2006, și Zelilof v. Grecia , nr. 26. Cu toate acestea, în cazul instantaneu, Guvernul a declarat doar că ofițerii de poliție au deschis foc numai după ce reclamantul le-a împușcat fără să furnizeze nici o explicație sau documentare care ar putea aduce lumină asupra circumstanțelor exacte referitoare la arestarea reclamantului. În această privință, Curtea observă că nu există informații în dosar în ceea ce privește modul în care a fost efectuată operațiunea de poliție. De exemplu, nu este clar din dosar dacă reclamantul a fost rănit în focul încrucișat sau dacă el a fost îndreptat și împușcat de un ofițer de poliție care a primit o astfel de instruire. Nu există informații cu privire la numărul de focuri depuse de părți și documentele oficiale nu indică dacă au fost trase în mod eficient de la pistolul de capac găsit pe solicitant sau dacă au fost găsite cartușe goale în zonă (a se vedea Punctul 10). În cele din urmă, Curtea constată de asemenea că traiectoria glonțului indică faptul că reclamantul nu se confrunta cu ofițerii de poliție atunci când a fost lovit (a se vedea alineatul 8) și, prin urmare, nu ar fi putut fi împușcat la ofițerii de poliție, cel puțin în acel moment precis, după cum a sugerat Guvernul. În aceste condiții, Curtea constată că guvernul nu a furnizat argumente convingătoare sau credibile care ar justifica gradul de forță utilizat împotriva reclamantului pentru a-l aresta. 27. În sfârșit, deși prejudiciul reclamantului - o singură rană de împușcare într-un organ nevital - pare să nu fi avut consecințe durabile pentru sănătatea sa, Curtea constată că aceasta trebuie să fi dus la dureri severe și suferințe, în special atunci când se ia în considerare vârsta sa tânără la momentul evenimentelor. 28. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că forța utilizată împotriva reclamantului în timpul arestării sale a fost excesivă și că, prin urmare, statul este responsabil, în temeiul articolului 3 din Convenție, pentru prejudiciul suferit de el la acea dată. Având în vedere faptele cauzei, argumentele părților și motivele pe care le-a constatat o încălcare a articolului 3 de mai sus (a se vedea, în special, punctul 26 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe o hotărâre separată cu privire la încălcarea plângerii reclamantului în temeiul articolelor 3 și 13. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 30. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 5.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și 60 000 EUR pentru prejudicii morale. 32. Guvernul a contestat aceste sume. 33. În ceea ce privește prejudicii materiale susținute de reclamant, Curtea consideră că reclamantul nu a justificat în mod corespunzător cererea sa. Cu toate acestea, Curtea acceptă faptul că reclamantul trebuie să fi suferit durere și deficiențe care nu pot fi compensate exclusiv prin constatarea unei încălcări a Curții. Reclamantul, care a primit 701 EUR prin intermediul ajutorului juridic din partea Consiliului Europei, a solicitat, de asemenea, 4 287 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat o defalcare a costurilor elaborate de reprezentantul său juridic. 36. Guvernul a contestat suma. 37. Întrucât reclamantul nu a prezentat nicio justificare prin intermediul voucherelor sau a primirii cererii sale de costuri, conform articolului 60 din Regulamentul de procedură, și având în vedere faptul că a primit deja o anumită sumă de asistență juridică de la Consiliul Europei, Curtea nu acordă nicio atribuire în temeiul acestui cap. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cu șase voturi pentru una care a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție din cauza prejudiciului suferit de solicitant în timpul arestării sale; deține în unanimitate că nu este necesar să examineze în mod separat reclamațiile rămase ale reclamantului în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție; deține cu șase voturi împotrivă una (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5000 EUR (cincă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare și fără taxe sau taxe care pot fi plătite; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Primul președinte al grefierului Nicolas Bratza În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul discordant al dlui R. Türmen este anexat la prezenta hotărâre. N.B. T.L.E. CONCLUZIE DISENTANTĂ AJUDGE TÜRMEN Regret că nu pot fi de acord cu majoritatea pentru a găsi o încălcare a articolului 3 în aspectul său de fond. Faptele conținute în hotărârea sunt următoarele: Poliția a fost invitată să participe la un incident fără nici o pregătire. incidentul a avut loc la târziu seara într-o zonă rezidențială în care au fost auzite focuri de armă. Potrivit raportului elaborat de poliție, un grup de persoane mascate scria pe pereți și manipularea mașinilor. Reclamantul a fost în posesie de o armă care, potrivit experților, „nu a fost diferită de o armă reală în ceea ce privește dimensiunea și structura mecanică.” Ei au spus, de asemenea, că este „imposabil să-l distingă, la prima vedere, de o armă reală, chiar și pentru cei care erau familiari cu arme” (punctul 10). După o lungă urmărire de o oră, reclamantul și prietenii săi au fost încolțiți și, în ciuda ordinului de a se preda, reclamantul a continuat să tragă și polițiștii au returnat focul, ceea ce a dus la o fractură a fibulei reclamantului. Pentru a determina dacă forța utilizată a fost „proportionată” mai multe elemente trebuie luate în considerare. În primul rând, poliția a fost solicitată să desfășoare o operație aleatorie fără nici o pregătire. Prin urmare, se pare irazonabil să ia în considerare, așa cum face majoritatea la punctul 25, că, cu expirarea timpului, poliția ar fi putut evalua în mod corespunzător situația și că ar fi trebuit sau ar fi putut organiza și coordona eforturile lor în consecință. O astfel de afirmație nu ia în considerare realitățile practice ale lucrărilor de poliție și impune o sarcină disproporționată autorităților. În al doilea rând, autoritățile au constatat că reclamantul a fost în posesia unui pistol de capac care nu a fost distins de un pistol real. Potrivit înregistrărilor oficiale de poliție reclamantul a produs arma și a împușcat la polițiști. În astfel de circumstanțe, poliția nu a avut de ales decât să returneze focul în auto-apărare, deoarece ei nu ar fi putut ști în acel moment că arma reclamantului nu era real. În plus, majoritatea a dat o considerație nejustificată la faptul că traiectoria glonțului a fost stabilit ca fiind intrat din spate a piciorului și a ieșit din față. Traiectoria glonțului nu revine în opinia mea faptul că reclamantul a fost împușcat la polițiști înainte de a fi rănit. În al treilea rând, majoritatea nu a avut în vedere faptul că versiunea de fapte a reclamantului, atât în fața autorităților interne, cât și a Curții, nu erau coerențe și credibili. Acuzat au recunoscut că se cunoșteau și au scris graffiti pe pereți împreună cu reclamantul. În acest sens, mi se pare dificil să cred, în absența unei explicații plauzibile de către solicitant, că polițiștii au împușcat reclamantul după ce l-au prins deja și l-au făcut să se culce. În cele din urmă, ținând cont de faptul că singurul prejudiciu suferit de solicitant a fost o singură împușcare pentru un organ nevital și că nici el nici ceilalți suspecți nu au suferit alte răni, accept argumentul guvernului că forța utilizată împotriva reclamantului în acest caz a fost făcută necesară prin propriul său comportament. Aceste circumstanțe de mai sus contează în mare măsură împotriva reclamantului, având în vedere că, în opinia mea, sarcina guvernului pentru a dovedi că utilizarea forței nu a fost excesivă în acest caz a fost mai puțin strictă (a se vedea, mutatis mutandis Ber liński c. Polonia , nos 27715/95 și 30209/96, § 64, 20 iunie 2002). Cu toate acestea, se pare că majoritatea a acceptat faptele referitoare la anchetă, cum ar fi lipsa de informații privind numărul de focuri de fiecare parte sau dacă au fost găsite cartușe goale în zonă, ca bază pentru găsirea unei încălcări a aspectului de fond al articolului 3. Ar fi fost mai în concordanță cu jurisprudența Curții să examineze toate aceste chestiuni care sunt strâns legate de anchetă în temeiul aspectului procedural al articolului I sunt, prin urmare, de opinia că nu a existat nicio încălcare a articolului 3 în aspectul său de fond.
FOURTH SECTION
NECDET BULUT v. TURKEY
(Application no. 77092/01)
20 November 2007
FINAL
20/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Necdet Bulut v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mrs
P.
Hirvelä,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23
October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 77092/01) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Necdet Bulut (“the
applicant”), on 9
August 2001.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Ms
G. Altay, Mr Ü. Kuș and Mr H. Karakuș, lawyers practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 3 July 2003 the Court decided to give notice of the application to the Government.
4.
In a letter of 24 June 2005, the Court informed the parties that in accordance with Article 29 §§ 1 and 3 of the Convention it would decide on both the admissibility and merits of the application.
I.
5.
The applicant was born in 1984 and lives in Freiburg, Switzerland.
6.
On 15 July 2000, in the early hours of the morning, the applicant was injured by gunfire during arrest. He received a single bullet to his lower left leg. He was sixteen years old.
7.
A report of the incident was drafted on the same day at 4.30 a.m. by the police officers involved in the incident and signed by all the suspects, with the exception of the applicant who had been taken to hospital. According to this report, at around 2.30 a.m. the police officers had received information from police headquarters that a group of masked persons had been seen writing on walls and tampering with cars on Tufan Street in the district of Kartal. On arrival at the scene, the police officers had seen graffiti on the walls and, at that moment, someone had started to shoot at them from a dark alley on the opposite side of the street. The police officers and reinforcement police teams which had arrived in the meantime had chased the suspects for about one hour. The suspects had eventually been cornered on an empty plot of land at number 6 Spor Street. Despite being ordered to surrender, the suspects had continued to shoot before entering a tent. Following a clash, the applicant had been injured and immediately taken to Kartal Hospital for treatment. The other suspects had resisted arrest. The incident report stated that the police officers had found masks, illegal documents, knives and spray paint in the tent. It also mentions that a cap gun (a toy gun that creates a loud sound akin to a gunshot and a puff of smoke when the trigger is pulled) had been found in the applicant's possession.
8.
Between 15 and 17 July 2000 the applicant received medical treatment at Kartal State Hospital. According to the medical report of 17
July 2000 the applicant had suffered a fracture of the fibula (small bone located on the outside of the lower leg). The bullet trajectory was established as having entered from the back of the leg and exited from the front.
9.
On 17 July 2000 the applicant was examined by a doctor who noted no physical signs of ill-treatment on his person apart from the gunshot wound.
10.
In the meantime, on 16 July 2000, the Istanbul Criminal Police Laboratory conducted a ballistics examination of the cap gun and eight cartridges. The experts found,
inter alia
, that the 99 mm. semi automatic cap gun fired noise and gas caps and that the cartridges submitted corresponded to the gun. However, they asserted that with some modifications, the gun could shoot real cartridges. They submitted that the cap gun in question was no different from a real gun in terms of both its size and mechanical structure and that it was impossible to distinguish it, at first glance, from a real gun, even for those who were familiar with guns.
11.
On 17 July 2000 forensic experts at the Istanbul Criminal Police Laboratory examined samples taken from the hands and palms of the applicant and the other suspects. They found no traces of gunpowder. However, they noted that in certain cases it was possible for traces of gunpowder on hand and palm extracts to go undetected depending on the type of gun and powder used, the way a gun was handled and whether the suspects' hands had been previously washed.
12.
On the same day, the public prosecutor at the Istanbul State Security Court heard evidence from the applicant, who denied knowing the other suspects and writing graffiti. He claimed,
inter alia
, that he had started to run out of fear after he had heard gunshots nearby and that the police officers had beaten him when they caught him. The applicant stated that he did not know whether the police were shooting into the air or at the ground when he was shot.
13.
In the meantime, the Istanbul State Security Court also heard evidence from the suspects arrested at the same time as the applicant. The co-accused Mr
A.U, Mr M.B, heard on 15 July 2000, and Mr D.Ș.A., heard on 18 July 2000, all admitted that they had written slogans on the walls. However, they affirmed that none of them had fired at the police officers, including the applicant. Moreover, they suggested that the applicant had been injured after they had been taken out of the tent and made to lie down on the ground. Some of the accused referred to hearing gunshots from a wedding nearby.
14.
On an unspecified date, the Kartal public prosecutor instigated an investigation into the incident.
On 23 March 2001 he decided not to prosecute the eight police officers who took part in the incident on the ground that there was no evidence supporting the suspects' allegations that they had been ill-treated during arrest. The prosecutor further considered that the applicant had been injured as a result of the clash between the police officers and the suspects after the latter had responded to the police officers' order to surrender by opening fire from the tent. The applicant's objection to this decision was dismissed by the Kadıköy Assize Court on 17
May 2001.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
15.
A description of the relevant domestic law at the material time can be found in
Șimșek and Others v. Turkey
, nos. 35072/97 and 37194/97, §§
82
‑
87, 26
July 2005).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3, 5 AND 13 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained that the force used by the police officers during his arrest had been disproportionate and had caused him to suffer serious bodily harm. He further complained that there had been no adequate or effective investigation into the circumstances surrounding the incident. The applicant relied on Article 3 of the Convention.
17.
In addition, the applicant stated that he had been injured during his arrest and that therefore Article 5 § 1 (c) of the Convention had been breached.
18.
The Court considers that these complaints should be examined from the standpoint of Article 3 alone, which provides:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
19.
The applicant further complained that he had been denied the right to an effective remedy in breach of Article 13 of the Convention, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
20.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties' submissions
21.
The Government submitted that the applicant had been arrested in the course of a random operation which had given rise to unexpected developments to which the police officers had had to react without prior preparation. They admitted that at the scene of the incident the police officers had outnumbered the suspects. However, they pointed out that the applicant had been in possession of a cap gun which was indistinguishable, at first glance, from a real gun. They submitted that the police officers had used their guns only when it had become absolutely necessary and that they had aimed at the person who had opened fire. In this connection, the Government pointed out that the police officers had not aimed at the vital organs of the applicant. They maintained that, in the circumstances of the present case, the use of force had been proportionate to the aim pursued.
22.
The applicant maintained his allegations. He submitted, in particular, that neither he nor the other suspects had resisted arrest and that they had never fired the gun. He denied that there had been a clash between them and the police and maintained that he had been shot after he had been taken out of the tent. He claimed that the police officers had used disproportionate force and that he had been injured as a result of their arbitrary shootings.
2.
The Court's assessment
23.
The Court reiterates that Article 3 does not prohibit the use of force in certain well-defined circumstances, such as to effect an arrest. However, such force may be used only if indispensable and must not be excessive (see, among others,
Ivan Vasilev v. Bulgaria
, no. 48130/99, §
63, 12
April 2007,
Rehbock v. Slovenia
, no. 29462/95, §§
68
‑
‑
XII;
Krastanov v. Bulgaria
, no. 50222/99, §§
52 and 53, 30 September 2004, and
Günaydın v. Turkey
, no. 27526/95, §§
30
‑
32, 13
October 2005).
24.
In the instant case the applicant was injured by a single gunshot to his left knee. The Court finds this injury sufficiently serious to bring it within the scope of Article 3. It is undisputed that the applicant's leg injury resulted from the use of force by the police officers in the performance of their duties, namely while effecting an arrest. However, differing versions of how the applicant had actually sustained the injury were put forward by the parties.
25.
At the outset, the Court cannot ignore that the police were initially called upon to attend to an incident without any prior preparation (see,
a contrario
,
Rehbock v. Slovenia
, no. 29462/95, §
72, ECHR 2000-XII). It further notes that the incident occurred late in the evening in a residential area where gunshots were heard. In addition, according to the official documents, the applicant was found with a cap gun in his possession which could have conveyed the impression that he was carrying a weapon. However, the Court similarly cannot overlook the fact that the police officers, who largely outnumbered the suspects, gave chase for about an hour before they cornered the applicant and the other suspects in a tent where the applicant was shot and arrested. The security forces were thus able, with the lapse of time, to properly evaluate the situation and to organise and coordinate their efforts accordingly. Against this background and, particularly, in the light of the type of force used, namely firearms, the Court considers that the burden rests on the Government to demonstrate with convincing arguments that the use of force, which resulted in the applicant's injury, was not excessive (see,
mutatis mutandis
,
Matko v.
Slovenia
, no. 43393/98, §104, 2
November 2006, and
Zelilof v. Greece
, no.
17060/03, § 47, 24
May 2007).
26.
However, in the instant case, the Government merely stated that the police officers had opened fire only after the applicant had shot at them without providing any explanation or documentation which could shed light on the exact circumstances regarding the applicant's arrest. In this regard, the Court observes that there is no information in the case file as regards the manner in which the police operation was conducted. For example it is not clear from the case file whether the applicant was injured in the crossfire or whether he was aimed at and shot by a police officer who had received such an instruction. There is no information regarding the number of shots fired by the parties and the official documents do not indicate whether any shots were effectively fired from the cap gun found on the applicant or whether any empty cartridges were found in the area (see
paragraph 10). Finally, the Court also finds it noteworthy that the bullet trajectory indicates that the applicant was not facing towards the police officers when he was hit (see
paragraph 8) and that consequently he could not have been shooting at the police officers, at least at that precise moment, as the Government suggested. In these circumstances, the Court finds that the Government have failed to provide convincing or credible arguments which would justify the degree of force used against the applicant in order to arrest him.
27.
Finally, although the applicant's injury - a single gunshot wound to a non-vital organ - appears not to have had any lasting consequences for his health, the Court finds that it must have led to severe pain and suffering, particularly when account is taken of his young age at the time of the events.
28.
In light of the above, the Court concludes that the force used against the applicant during his arrest was excessive and that therefore the State is responsible, under Article 3 of the Convention, for the injury sustained by him on that date. It follows that there has been a violation of Article
3 of the Convention.
29.
Having regard to the facts of the case, the parties' submissions and the grounds on which it has found a violation of Article 3 above (see, in particular, paragraph 26 above), the Court considers that there is no need to give a separate ruling on the applicant's remaining complaints under Articles 3 and 13.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicant claimed 5,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 60,000 for non-pecuniary damage.
32.
The Government contested those amounts.
33.
As regards the alleged pecuniary damage sustained by the applicant, the Court considers that the applicant has failed to properly substantiate his claim. The Court accordingly dismisses it.
34.
However, the Court accepts that the applicant must have suffered pain and distress which cannot be compensated for solely by the Court's finding of a violation. Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
5,000.
B.
Costs and expenses
35.
The applicant, who received EUR 701 by way of legal aid from the Council of Europe, also claimed EUR 4,287 for the costs and expenses incurred before the Court. In support of his claim the applicant submitted a breakdown of costs drawn up by his legal representative.
36.
The Government contested the amount.
37.
Since the applicant submitted no substantiation by way of vouchers or receipts of his costs claim, as required by Rule
60 of the Rules of Court, and having regard to the fact that he has already received a certain amount in legal aid from the Council of Europe, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible unanimously;
2.
Holds
by six votes to one that there has been a violation of Article 3 of the Convention on account of the injury sustained by the applicant during his arrest;
3.
Holds
unanimously that there is no need to examine separately the applicant's remaining complaints under Articles 3 and 13 of the Convention;
4.
Holds
by six votes to one
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,000 (five thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of the settlement and free of any taxes or charges that may be payable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the dissenting opinion of Mr R. Türmen is annexed to this judgment.
N.B.
I regret that I am unable to agree with the majority in finding a violation of Article 3 in its substantive aspect. The facts as contained in the judgment are as follows:
The police were called upon to attend an incident without any preparation. The incident occurred late in the evening in a residential area where gunshots were heard. According to the report prepared by the police, a group of masked persons was writing on walls and tampering with cars. The applicant was in possession of a gun which, according to experts, “was no different from a real gun in terms of both size and mechanical structure.” They also said that it was “impossible to distinguish it, at first glance, from a real gun, even for those who were familiar with guns” (paragraph 10). After a long chase of one hour, the applicant and his friends were cornered and, despite being ordered to surrender, the applicant continued to shoot and the policemen returned the fire, which resulted in a fracture of the applicant's fibula.
To determine whether the force used was “proportionate” several elements have to be taken into consideration.
First of all, the police were called upon to conduct a random operation without any preparation. Therefore, it seems unreasonable to consider, as the majority does in paragraph 25, that, with the lapse of time, the police could have properly evaluated the situation and that they should or could have organised and coordinated their efforts accordingly. Such an assertion fails to take into account the practical realities of police work and imposes a disproportionate burden on the authorities.
Secondly, the authorities found that the applicant was in possession of a cap gun that was not distinguishable from a real gun. According to official police records the applicant produced his gun and shot at the policemen. In such circumstances the police had no choice but to return fire in self-defence since they could not have known at that time that the applicant's gun was not real. In addition, the majority gave undue consideration to the fact that the bullet trajectory was established as having entered from the back of the leg and exited from the front. The bullet trajectory does not in my opinion disprove the fact that the applicant was shooting at the policemen before he was injured. The majority's consideration under this head is therefore speculative.
Thirdly, the majority disregarded the fact that the applicant's version of facts both before the domestic authorities and the Court lacked coherence and credibility. For example the applicant denied knowing the other suspects and writing graffiti, whereas all the co
‑
accused had admitted that they knew each other and had written graffiti on the walls together with the applicant. In this connection, I find it difficult to believe, in the absence of a plausible explanation by the applicant, that the police officers shot the applicant after having already apprehended him and made him lie down.
Finally, taking into account the fact that the only injury sustained by the applicant was a single gun shot to a non-vital organ and that neither he nor the other suspects had sustained any other injuries, I accept the Government's argument that the force used against the applicant in this case was made necessary by his own conduct. The foregoing circumstances count heavily against the applicant, with the result that, in my view, the Government's burden to prove that the use of force was not excessive in this case was less stringent (see,
mutatis mutandis
,
Ber
liński v. Poland
, nos.
27715/95 and 30209/96, § 64, 20
June 2002).
However, it seems that the majority has accepted facts relating to the investigation, such as the lack of information regarding the number of shots fired by each side or whether any empty cartridges were found in the area, as the basis for finding a violation of the substantive aspect of Article 3.
It would have been more in line with the Court's case-law to examine all these issues that are closely linked to the investigation under the procedural aspect of Article
3.
I am therefore of the opinion that there has been no violation of Article
3 in its substantive aspect.