SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE KÖSEO văz TURKEY (Depunerea nr. 73283/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 noiembrie 2007 FINAL 02/06/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Köseoğlu v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința în calitate de Camera compusă de: dna F. Tulkens, Președintele, I. Cabral Barreto, R. Türmen, M. Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Popović, judecători, și dna F. Elens-Pasos, grefierul adjunct de secțiune, care a deliberat în particular la 23 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 73283/01) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național turc, dl Oğuz Atakan Köseoğlu („reclamantul”), la 1 februarie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de doamna A. Tekeli, avocat care practică la Izmir. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 26 mai 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1951 și trăiește în Izmir. Faptele cazului, astfel cum sunt prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Până în 1987, reclamantul a lucrat ca profesor de școală primară la Izmir. La 30 martie 1983, el a fost luat în custodie de poliție sub suspiciune de aderare la o organizație ilegală. De la 30 martie 1983 la 30 septembrie 1987, el a fost suspendat de la postul său din cauza procedurilor penale împotriva lui. În 1984, Curtea Marțială Diyarbakır a condamnat reclamantul în temeiul art. 141 din Codul Penal și l-a condamnat la cinci ani de închisoare. 10. Prin decizia din 30 septembrie 1987, Ministerul Educației Naționale a respins reclamantul din ocuparea sa, motivând că reclamantul nu mai este eligibil pentru serviciul public, deoarece nu îndeplinește cerințele postului, astfel cum prevede art. 48 § A-5 din Legea nr. 657. 11. La 12 aprilie 1991, art. 141 din Codul Penal a fost abrogat prin lege. 12. La 4 decembrie 1991, Curtea Izmir Assize a ordonat înlăturarea condamnării reclamantului în temeiul articolului 141 din Codul Penal. 13. La 15 septembrie 1992, reclamantul a depus o cerere la autoritățile administrative și a solicitat reintegrarea sa la postul său anterior. 14. La 31 decembrie 1993, reclamantul a fost reintegrat la postul de profesor de școală primară la o școală primară din Konak. 15. La 8 februarie 1994, reclamantul a depus o cerere la directorul școlii primare. El a solicitat să primească drepturile și câștigurile pe care le-a fost refuzat în timpul perioadelor de suspendare și de concediere. 16. Prin decizia din 11 aprilie 1994, Ministerul Educației Naționale a respins cererea reclamantului. 18. La 9 mai 1994, Hotărârea Educației Naționale din Konak a informat reclamantul cu privire la decizia Ministerului. 19. La 30 mai 1994, reclamantul a depus o acțiune la Curtea Administrativă Izmir, cerând o compensație pentru daunele pe care le-a suferit ca urmare a suspendării și a concedierii sale presupuse ilegale. La 20 decembrie 1996, Curtea Administrativă Izmir a respins cererea reclamantului, motivând că decizia autorităților administrative privind reintegrarea sa la postul său anterior nu îi permite să revendice drepturile și câștigurile care i-au fost negate în timpul perioadelor de suspendare și de concediere. 21. La 6 aprilie 2000, Curtea Administrativă Supremă a respins cererea de recurs a reclamantului, opinând că reintegrarea reclamantului nu i-a dat dreptul de recuperare a drepturilor și a câștigurilor pentru perioada de suspendare și de concediere. 22. La 31 august 2000, decizia Curții Administrative Supreme a fost acordată reclamantului. ARTICOLUL 6 § 1 ARTICOLUL 1 AL CONVENȚIEI 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” 24. Guvernul a contestat acest argument. 25. Perioada care va fi luată în considerare a început la 30 mai 1994 și s-a încheiat la 31 august 2000. Prin urmare, a durat șase ani și trei luni înainte de două nivele de competență. Având în vedere jurisprudența Curții, Guvernul a afirmat că art. 6 nu era aplicabil în caz instantan, având în vedere că litigiul în cauză nu era pur sau în esență economic (a se vedea Neigel c. Franța , hotărârea din 17 martie 1997, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1997 II, p. 410 § 43); Francesco Lombardo c. Italia , hotărârea din 26 noiembrie 1992 , Seria A nr. 249 B, p. 26-27, § 17, Massa v. Italia , hotărârea din 24 august 1993, Serie A nr. 265 B, p. 20, § 26; Nicodemo v. Italia , hotărârea din 2 septembrie 1997, Raporturile 1997 V, p. 1703, § 18; Huber v. Franța , hotărârea din 19 februarie 1998, Raporturile 1998 I, § 37). În schimb , aceasta a avut în vedere cariera reclamantului și statutul său de funcționar public. 27. Reclamantul a contestat afirmația Guvernului. 28. Curtea constată că și-a revizuit recent jurisprudența privind aplicabilitatea articolului 6 § 1 la litigiile dintre stat și funcționarii publici în cadrul hotărârii Vilho Eskelinen și alții c. Finlanda ([GC], nr. 63235/00, § 62, CEDO 2007 ...). Având în vedere noile criterii adoptate în cazul menționat anterior, Curtea observă că litigiul din acest caz se referă la drepturile salariale ale reclamantului care i s-au refuzat în timpul perioadei de suspendare a postului său. Având în vedere faptul că guvernul nu a demonstrat, în primul rând, că reclamantul nu a avut dreptul de a avea acces la o instanță în temeiul dreptului național și, în al doilea rând, că orice excludere a drepturilor prevăzute la art. 6 pentru reclamant a fost justificată de subiectul disputului (ibid. ), Tribunalul consideră că art. 6 § 1 este aplicabil în cazul instantaniei, respingând, prin urmare, obiecția Guvernului în acest sens. 29. Curtea constată, de asemenea, că această plângere nu este în mod manifestant nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 31. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 32. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 33. Reclamantul s-a mai plângut de încălcarea articolului 4 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1, deoarece a fost forțat să lucreze pentru o perioadă suplimentară de opt ani pentru a primi o pensie de pensionare și că instanțele naționale au interpretat greșit dreptul intern în negarea drepturilor și salariilor sale pentru perioadele ilegale de suspendare și de concediere. 34. Cu toate acestea, Curtea nu constată nimic în cazul în care ar putea divulga orice apariție a unei încălcări a acestor dispoziții, ca urmare a faptului că această parte a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIUNII 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 80.855 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 20.000 EUR pentru prejudiciu moral. 37. Guvernul a susținut că sumele solicitate sunt excesive și ar conduce la o îmbogățire nejustificată. 38. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi susținut prejudiciu moral. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 15,128 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 40. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost nefondată. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere criteriile de mai sus și faptul că reclamantul nu a justificat cererea sa, Curtea nu face nicio atribuire sub acest cap. 42. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neînțeles plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în lira nouă turcă la rata aplicabilă la data decontare și fără impozite sau taxe care pot fi plătite; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Elens-Pasos F. Tulkens Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
KÖSEOĞLU v. TURKEY
(Application no. 73283/01)
20 November 2007
FINAL
02/06/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Köseoğlu v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
President,
Mr
Mr
Mr
Mr
Mrs
Mr
judges,
and Mrs F.
Elens-Passos
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 73283/01) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Oğuz Atakan Köseoğlu (“the applicant”), on 1 February 2001.
2.
The applicant was represented by Ms A. Tekeli, a lawyer practising in Izmir. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 26 May 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1951 and lives in Izmir.
5.
The facts of the case, as presented by the parties, may be summarised as follows.
6.
Until 1987 the applicant worked as a primary school teacher in Izmir.
7.
On 30 March 1983 he was taken into police custody on suspicion of membership of an illegal organisation.
8.
From 30 March 1983 to 30 September 1987, he was suspended from his post on account of the criminal proceedings against him.
9.
In 1984 the Diyarbakır Martial Court convicted the applicant under Article 141 of the Criminal Code and sentenced him to five years' imprisonment.
10.
By a decision of 30 September 1987, the Ministry of National Education dismissed the applicant from his employment. It reasoned that the applicant was no longer eligible for the civil service since he failed to fulfil the requirements of the post as prescribed by Article 48 § A-5 of Law no.
657.
11.
On 12 April 1991 Article 141 of the Criminal Code was repealed by Law
no. 3713 (the Anti-Terror Law).
12.
On 4 December 1991 the Izmir Assize Court ordered the removal of the applicant's conviction under Article 141 of the Criminal Code.
13.
On 15 September 1992 the applicant filed a petition with the administrative authorities and requested his reinstatement to his previous post.
14.
On 31 December 1993 the applicant was reinstated to the post of primary school teacher at a primary school in Konak.
15.
On 8 February 1994 the applicant filed a petition with the principal of the primary school. He requested to be given the rights and earnings which he was denied during his suspension and dismissal periods.
16.
The principal of the primary school transmitted the applicant's petition to the Konak District National Education Directorate.
17.
By a decision dated 11 April 1994, the Ministry of National Education dismissed the applicant's request.
18.
On 9 May 1994 the Konak District National Education Directorate informed the applicant about the Ministry's decision.
19.
On 30 May 1994 the applicant filed an action with the Izmir Administrative Court, seeking compensation for the damage he had suffered as a result of his allegedly unlawful suspension and dismissal. He further requested to be granted the rights and salaries of which he had been deprived during those periods.
20.
On 20 December 1996 the Izmir Administrative Court dismissed the applicant's claim. It reasoned that the decision of the administrative authorities concerning his reinstatement to his previous post would not enable him to claim the rights and earnings which were denied him during the suspension and dismissal periods.
21.
On 6 April 2000 the Supreme Administrative Court dismissed the applicant's request for appeal. It opined that the reinstatement of the applicant did not give him the right to recuperate rights and earnings for the suspension and dismissal period.
22.
On 31 August 2000 the Supreme Administrative Court's decision was served on the applicant.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
24.
The Government contested that argument.
25.
The period to be taken into consideration began on 30 May 1994 and ended on 31 August 2000. It therefore lasted six years and three months before two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
26.
Relying on the Court's jurisprudence the Government contended that Article 6 was not applicable in the instant case, given that the dispute in question was not purely or essentially economic (see
Neigel v. France
, judgment of 17 March 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
II, p.
410, § 43);
Francesco Lombardo v. Italy
, judgment of 26 November 1992, Series
A no.
249
‑
B, p.
26-27, §
17,
Massa v. Italy
, judgment of 24
August 1993, Series A no. 265
‑
B, p. 20, § 26;
Nicodemo v. Italy
, judgment of 2 September 1997,
Reports
1997
‑
V, p. 1703, §
18;
Huber v.
France
, judgment of 19 February 1998,
Reports
1998
‑
I, § 37). Instead, it concerned the applicant's career and his status as civil servant.
27.
The applicant disputed the Government's claim.
28.
The Court notes that it has recently revised its case-law concerning the applicability of Article 6 § 1 to disputes between the State and civil servants in its
Vilho Eskelinen and Others v. Finland
judgment ([GC], no.
‑
...). Having regard to the new criteria adopted in the aforementioned case, the Court observes that the dispute in the present case concerns the applicant's salary rights which were denied to him during the period of suspension from his post. In view of the Government's failure to demonstrate, first, that the applicant did not have a right of access to a court under national law and, secondly, that any exclusion of the rights under Article 6 for the applicant was justified by the subject matter of the dispute (
ibid.
), the Court considers that Article 6 § 1 is applicable in the instant case. It therefore dismisses the Government's objection in this respect.
29.
The Court also notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
31.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
32.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
33.
The applicant further complained of a violation of Article 4 of the Convention and Article 1 of Protocol No.1, in that he had been forced to work for an additional period of eight years in order to receive a retirement pension and that the national courts misinterpreted the domestic law in denying him his rights and salaries for the unlawful suspension and dismissal periods.
34.
However, the Court finds nothing whatsoever in the case file which might disclose any appearance of a violation of these provisions. It follows that this part of the application is manifestly-ill founded and must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 80,855 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 20,000 for non-pecuniary damage.
37.
The Government submitted that the amounts claimed were excessive and would lead to unjust enrichment.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 3,000 in this respect.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR 15,128 for the costs and expenses incurred before the Court.
40.
The Government contended that the applicant's claim was unsubstantiated.
41.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the above criteria and the applicant's failure to substantiate his claim, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into New Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement and free of any taxes or charges that may be payable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
F.
Elens-Passos
Deputy Registrar
President