SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE OLCAR c. TURKIE (Depunerea nr. 76096/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 20 noiembrie 2007 FINAL 20/02/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Olcar c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă de: dna Tulkens Președintă A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze Zagrebelsky Popović, judecători și dna F. Elens-Pasos, grefierul de secțiune adjunctă, care a deliberat în privat la 23 octombrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 76096/01) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Salih Olcar („reclamantul”), la 10 septembrie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de dl N. Güven, avocat care practică în Diyarbakır. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. La 22 august 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1964 și trăiește în Șırnak. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Distrugerea proprietății reclamantului și determinarea daunelor La 11 februarie 1994, magazinele și bunurile reclamantului au fost arse și distruse în cursul unui conflict armat între membrii Forțelor de Securitate de Stat și militanti din partea PKK ( Partidul Muncitorilor din Kurdistan, o organizație ilegală), în districtul Silopi din provincia Șırnak. La 14 februarie 1994, reclamantul a depus o acțiune declaratorie în fața Curții Magistratelor Silopi pentru o evaluare a daunelor pe care le-a suferit ca urmare a conflictului și a incendiului. În aceeași zi, Curtea Magistratelor Silopi a numit un expert pentru a determina daunele. La 16 februarie 1994, expertul a prezentat instanței un raport de evaluare a prejudiciilor. Expertul a remarcat în raportul său că concluziile sale se bazează pe cererile reclamantului, deoarece primirile pentru unele dintre mărfurile au fost arse ca urmare a incendiului. La 26 decembrie 1994, reclamantul a depus o acțiune la Curtea Administrativă Diyarbakır împotriva Ministerului Internului și a solicitat compensații pentru daunele pe care le-a suferit. 11. La 30 decembrie 1994, Curtea Administrativă Diyarbakır a respins acțiunea din cauza faptului că reclamantul nu s-a aplicat Ministerului Internului cu cererea sa. Curtea a raționat că, în temeiul articolului 13 din Legea nr. 2577, o acțiune de acest tip ar putea fi depusă numai după ce autoritățile administrative au refuzat cererea litigantului. A doua sesiune a procedurii 12. La 1 februarie 1995, Ministerul Internului a primit dosarul de la Curtea Administrativă Diyarbakır. Ministerul nu a răspuns la cererea de compensare a reclamantului în termen de 60 de zile prevăzută de Legea nr. 2577. 13. La 3 aprilie 1995, reclamantul a depus o acțiune la Diyarbakır Curtea Administrativă și a solicitat compensații pentru daunele suferite ca urmare a distrugerii magazinelor sale. 14. La 7 mai 1998, Curtea Administrativă Diyarbakır a acordat reclamantului compensații pe baza rentabilității sale fiscale anuale în 1993 și a susținut că raportul de experți privind daunele reclamantului nu ar trebui luat în considerare deoarece evaluarea prejudiciului a fost bazată numai pe cererile reclamantului. 15. La 19 august 1998, reclamantul a apelat. 16. La 10 aprilie 2001, Curtea Supremă Administrativă a anulat hotărârea Curții Administrative Diyarbakır. Într-o hotărâre din 16 iunie 2005, Curtea Administrativă Diyarbakır, în conformitate cu hotărârea Curții Supreme de Administrație, a aderat parțial la cererea de compensare a reclamantului. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri și, în conformitate cu informațiile din caz, procedura este încă în așteptare în fața Curții Supreme de Administrație. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 ȘI 13 AL CONVENȚIEI 18. Reclamantul se plânge că lungimea celui de-al doilea set de proceduri a fost incompatibilă cu cerința de „templă rațională”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. El a susținut, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu există măsuri eficace în legislația internă pentru accelerarea procedurii. art. 6 § 1 se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” art. 13 prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 19. Guvernul a contestat acest argument. 20. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 1 februarie 1995 și, aparent, nu s-a încheiat încă (punctul 17 mai sus) A durat astfel peste 12 ani și opt luni înainte de două nivele de competență. Admisibilitatea 21. Guvernul a susținut că reclamantul nu a plângut de durata procedurii în nici o etapă a procesului în fața instanței interne. Curtea constată că această obiecție este legată îndeaproape de examinarea fondurilor plângerii, aderând-o la fondul acesteia, menționând, de asemenea, că aceste plângeri nu sunt în mod manifestant nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție din orice alt motiv. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. 25. Reclamantul s-a încălcat de lipsa unui remediu intern eficace pentru accelerarea procedurii. 26. Guvernul a susținut că reclamantul ar fi putut iniția o acțiune de compensare împotriva judecătorilor care au efectuat procedurile pentru presupusul prejudiciu pe care l-a suferit ca urmare a unei proceduri lungi. 27. Curtea reamintește concluzia anterioară că sistemul juridic turc nu a furnizat o soluție eficace prin care durata procedurii ar putea fi contestată cu succes (a se vedea Tendik și alții c. Turcia , nr. 23188/02, §§ 4-39, 22 decembrie 2005 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că valoarea compensației pe care le-ar putea acorda la sfârșitul procedurii ar fi insuficientă din cauza lungimii excesive a procedurii. 30. Guvernul a susținut că reclamantul nu are dreptul de a solicita un drept de proprietate înainte de încheierea procedurii. 31. Curtea reiterează că viitoarea compensare a veniturilor în acest caz nu poate fi calificată ca „posesiuni” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, cu excepția cazului în care a fost câștigat sau în cazul în care există o cerere executivă (a se vedea Ian Edgar (Liverpool) Ltd. c. Regatul Unit (dec.), nr. 37683/97, CEDH 2000-I). În acest caz, reclamantul nu a primit încă nicio compensație. Prin urmare, nu există nici o cerere executivă privind compensarea care ar putea constitui o posesie. 32. Rezultă că această plângere este inadmisibilă ca fiind, în mod evident, bolnavă, fondată în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a susținut că prejudiciile materiale pe care le-a susținut în 1994 era de 1671.000.000 de lire turce. Prin urmare, el a solicitat Curtea să-i acorde o sumă care să corespundă valorii actuale a pierderii sale. Reclamantul nu a solicitat prejudiciu moral. 35. Guvernul a solicitat Curtea să respingă cererea reclamantului. 36. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. În plus, având în vedere faptul că reclamantul nu a reținut prejudiciu moral, Curtea nu pronunță nicio atribuire în acest sens. 37. Cu toate acestea, Curtea consideră că în cazul în care lungimea procedurii, ca în cazul instantaneu, a fost excesivă și în contravenție cu cerința de „tempo rațional” în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, expediția și rezoluția ulterioară a acestor proceduri, în timp ce observă administrarea echitabilă a justiției, sunt recunoscute, în principiu, ca oferind o soluție adecvată pentru încălcarea. Costurile și cheltuielile 38. Reclamantul nu a solicitat o sumă pentru costuri și cheltuieli. În consecință, Curtea nu acordă nicio atribuire sub această rubrică. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara inadmisibil plângerile referitoare la lungimea excesivă a procedurii și lipsa unor măsuri eficace în dreptul intern admisibile și la restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; declară că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; respinge cererea reclamantului pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 20 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Elens-Pasos F. Tulkens Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
OLCAR v. TURKEY
(Application no. 76096/01)
20 November 2007
FINAL
20/02/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Olcar v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
F.
Tulkens
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
Mr
D.
Popović,
judges
,
and Mrs F.
Elens-Passos
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 October 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 76096/01) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Salih Olcar (“the applicant”), on 10 September 2001.
2.
The applicant was represented by Mr N. Güven, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 22 August 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1964 and lives in Șırnak.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Destruction of the applicant's property and the determination of damage
6.
On 11 February 1994 the applicant's stores and goods were burned and destroyed in the course of an armed clash between members of the State Security Forces and militants from the PKK (
the
Workers' Party of Kurdistan,
an illegal organisation), in the Silopi district of the province of Șırnak.
7.
On 14 February 1994 the applicant filed a declaratory action before the Silopi Magistrates' Court for an assessment of the damage he had suffered as a result of the clash and the fire.
8.
On the same day the Silopi Magistrates' Court appointed an expert to determine the damage.
9.
On 16 February 1994 the expert submitted a damage assessment report to the court. The expert noted in his report that his conclusions were based on the applicant's claims since the receipts for some of the goods had been burned as a result of the fire.
2.
Compensation proceedings before the Administrative Court
a)
First set of proceedings
10.
On 26 December 1994 the applicant filed an action with the Diyarbakır Administrative Court against the Ministry of Interior and requested compensation for the damage he had suffered.
11.
On 30 December 1994 the Diyarbakır Administrative Court dismissed the action on the ground that the applicant had failed to apply to the Ministry of the Interior with his claim. The court reasoned that, under Article 13 of Law
no.
2577, an action of this kind could be filed only after the administrative authorities had refused the litigant's request.
b)
Second set of proceedings
12.
On 1 February 1995 the Ministry of the Interior received the case file from the Diyarbakır Administrative Court. The Ministry did not respond to the applicant's request for compensation within the 60-day period prescribed by Law no. 2577.
13.
On 3 April 1995 the applicant filed an action with the Diyarbakır
Administrative Court and requested compensation for the damage suffered as a result of the destruction of his stores.
14.
On 7 May 1998 the Diyarbakır Administrative Court awarded the applicant compensation based on his annual tax return in 1993. It held that the expert report on the applicant's damage should not be taken into consideration since the assessment of the damage was based on the applicant's claims alone.
15.
On 19 August 1998 the applicant appealed.
16.
On 10 April 2001 the Supreme Administrative Court quashed the Diyarbakır Administrative Court's judgment. It held that the lower court had erred in its assessment of the damage sustained by the applicant as it had disregarded the damage to the goods in the stores.
17.
In a judgment dated 16 June 2005, the Diyarbakır Administrative Court, complying with the Supreme Administrative Court's ruling, partially acceded to the applicant's request for compensation. The applicant appealed against this judgment as well and, according to the information in the case file, the proceedings are still pending before the Supreme Administrative Court.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the second set of proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention. He also alleged under Article 13 of the Convention that there were no effective remedies in domestic law to accelerate the proceedings.
Article 6 § 1 reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
Article 13 provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
19.
The Government contested that argument.
20.
The period to be taken into consideration began on 1 February 1995 and apparently has not yet ended (paragraph 17 above)
.
It has thus lasted more than twelve years and eight months before two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
21.
The Government contended that the applicant did not complain of the length of the proceedings at any stage of the trial before the domestic court. The Court notes that this objection is closely linked to an examination of the merits of the complaint, thus it joins it to the merits. It further notes that these complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
23.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
24.
Having examined all of the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
25.
The applicant further complained of a lack of an effective domestic remedy to accelerate the proceedings.
26.
The Government maintained that the applicant could have brought a compensation action against the judges who conducted the proceedings for the alleged damage he has suffered as a result of lengthy proceedings.
27.
The Court recalls its earlier finding that the Turkish legal system did not provide an effective remedy whereby the length of the proceedings could be successfully challenged (see
Tendik and Others v. Turkey
, no.
23188/02, §§
4-39, 22 December 2005). It finds no reason to reach a different conclusion in the instant case.
28.
Against this background, the Court dismisses the Government's objection on non-exhaustion of domestic remedies and holds that there has been a violation of Articles 6 and 13 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
29.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that the amount of compensation which he might be awarded at the end of the proceedings would be insufficient on account of the excessive length of the proceedings.
30.
The Government contended that the applicant was not entitled to claim a property right before the proceedings come to an end.
31.
The Court reiterates that future income
‑
compensation in this case
‑
may not qualify as “possessions” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 unless it has been earned or where an enforceable claim to it exists (see
Ian Edgar (Liverpool) Ltd. v. the United Kingdom
(dec.), no.
2000-I). In the present case, the applicant has not yet been awarded any compensation. Thus, there is no enforceable claim concerning the compensation which might constitute a possession.
32.
It follows that this complaint is inadmissible as being manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant submitted that the pecuniary damage he sustained in 1994 was in the amount of 1671,000,000 Turkish liras. He therefore asked the Court to award him an amount which would correspond to the current value of his loss. The applicant did not claim non-pecuniary damage.
35.
The Government asked the Court to dismiss the applicant's claim.
36.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. Furthermore, having regard to the applicant's failure to claim non-pecuniary damage, the Court makes no award in this respect.
37.
However, the Court considers that where the length of proceedings, as in the instant case, has been excessive and in contravention of the “reasonable time” requirement under Article 6 § 1 of the Convention, the subsequent expedition and resolution of those proceedings as quickly as possible, whilst observing the fair administration of justice, are recognised, in principle, as offering appropriate redress for the violation.
B.
Costs and expenses
38.
The applicant did not claim an amount for costs and expenses. Accordingly, the Court makes no award under this heading.
1.
Declares
the complaints concerning the excessive length of the proceedings and lack of effective remedies in domestic law admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Dismisses
the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
F.
Elens-Passos
Deputy Registrar
President