În cazul Tok și al celorlalți c. Turcia, această hotărâre va deveni definitivă în condițiile stabilite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, A. Mularoni, D. Poović, judecători, și domnul Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 octombrie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o aceasta la această dată de procedură. La originea cauzei se află patru cereri (n 37054/03, 37082/03, 37231/03 și 37238/03) îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care patru resortisanți ai acestui stat, domnii În conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului lor la respectarea bunurilor lor. La 16 noiembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂVÂNȚII S-au născut în 1965, 1969, 1964 și 1968 și, respectiv, își are reședința la Bal La 18 decembrie 1999, reclamanții au fost concediați pentru lipsă de resurse, fără despăgubiri de concediere, și au inițiat o procedură judiciară pentru obținerea acestora. Prin patru hotărâri din 18 octombrie 2001 (pentru domnii Tuncer și Köymen) și din 29 noiembrie 2001 (pentru domnii Tok și Șahin), tribunalul muncii din S 743 TRL (4 800 EUR) pentru domnul Tok 757 954 933 TRL (3 300 EUR) pentru domnul Tuncer 697 641 877 TRL (3 250 EUR) pentru domnul Köymen 005 985 591 TRL (4 650 EUR) pentru domnul Șahin. 10. Aceste sume au fost, de asemenea, însoțite de dobânzi moratorii începând cu 18 decembrie 1999, data concedierii. 11. În lipsa recursului de către părți, hotărârile au devenit definitive la 19 noiembrie 2001 și 19 ianuarie 2002. 12. La 7 februarie 2002, Consiliul municipal din Gölcük a luat o decizie prin care a alocat uzului public toate activele și rentele sale locative, precum și toate bunurile sale mobile și imobiliare. 13. La 30 aprilie 2002, reclamanții au sesizat biroul de executare și de recuperare a datoriilor ( La 24 mai 2002, administrația a intentat o acțiune în anulare a actului de sechestru în fața instanței de execuție din S La 19 decembrie 2002, instanța de executare a acceptat cererea administrației și a anulat actul de indisponibilizare asigurătorie și a considerat că, în temeiul Legii nr. 1580 privind municipalitățile, bunurile unei municipalități destinate uzului public nu puteau fi confiscate. 16. La 17 aprilie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea instanței de executare. 17. Printr-o scrisoare din 15 ianuarie 2007, administrația a informat prefectura de la Baljekezir, autoritatea sa de tutelă, că nu dispunea de resurse suficiente pentru a-și îndeplini obligațiile privind indemnizațiile în cauză și că ar efectua plăți în măsura posibilului, în cazul în care reclamanții au solicitat acest lucru. 18. Din elementele dosarului reiese că până la 9 iunie 2007 nu s-a efectuat nicio plată. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 19. În temeiul articolului 82 din Legea nr. 2004 din 9 iunie 1932 privind căile de executare și falimentul (cra v ui Kanunu) și al articolului 19 din Legea nr. 1530 din 3 aprilie 1930 privind municipalitățile (Belediyeler Kanunu) ), bunurile aparținând statului și comunelor, precum și bunurile destinate uzului public nu pot fi confiscate (a se vedea, printre altele, Gaganuș și altele c. Turcia, nr 393395/98, § 18, 5 iunie 2001). Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le prezintă, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND RECEVABILITATEA 21. Guvernul susține, în primul rând, că reclamanții nu au epuizat, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție, căile de atac interne în măsura în care, înainte chiar de a iniția o procedură de executare forțată, ar fi trebuit să inițieze o procedură administrativă pentru anularea deciziei administrației care afectează bunurile destinate uzului public. Guvernul susține, de asemenea, că administrația era pregătită să plătească indemnizațiile în cauză, dar că reclamanții nu au formulat nicio cerere în acest sens. 22. Reclamanții contestă această teză. 23. Curtea amintește că preeminența dreptului, unul dintre principiile fundamentale ale unei societăți democratice, este inerentă tuturor articolelor din convenție (a se vedea Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia, n 31524/96, § 63, CEDH 2000 Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Recueil des Hotărâtions 1996 III, p. 850 851, § 50) și implică obligația statului sau a unei autorități publice de a se supune unei hotărâri sau unei hotărâri pronunțate împotriva acestora (a se vedea mutatis mutandis Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997 II, p. 510, § 41 24. În cazul de față, Curtea arată că instanțele interne au obligat administrația să plătească despăgubiri de concediere reclamanților. În lipsa unui recurs din partea părților, aceste hotărâri au devenit definitive (punctele 8 și 11 de mai sus); apoi, reclamanții au inițiat o procedură de executare forțată care a rămas neputincioasă din cauza opoziției administrației. Întrucât a făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ei, nu se poate deci reproșa părților interesate, pe lângă toate acestea, că nu au recurs la o procedură administrativă pentru a obține executarea unei hotărâri definitive și, prin urmare, plata în cauză (a se vedea, mutatis mutandis Tunç c. Turcia, nr 54040/00, § 28, 24 mai 2005). 25. Prin urmare, excepția guvernului nu poate fi reținută. 26. Guvernul susține, în al doilea rând, că reclamanții și-au prezentat cererile fără întârziere. În opinia sa, decizia internă definitivă este cea a Curții de Casație din 17 aprilie 2003, în timp ce cererile au fost depuse la 7 noiembrie 2003, adică după mai mult de șase luni 27. Reclamanții contestă acest punct. 28. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, executarea unei hotărâri sau a unei hotărâri, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată (a se vedea Hornsby, citată anterior, punctul 40). Aceasta arată că, potrivit unui document oficial întocmit de biroul de executare la 5 noiembrie 2003, administrația nu și-a îndeplinit încă obligațiile care decurg din hotărârile judecătorești care au devenit definitive. Prin urmare, prin sesizarea Curții la 7 noiembrie 2003, reclamanții au îndeplinit cerința prevăzută la art. 35 alineatul (1) din convenție. 30. Prin urmare, această excepție a guvernului nu poate fi reținută. 31. Curtea constată, de asemenea, că cererile nu sunt în mod evident întemeiate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 32. Reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor de a-și respecta bunurile din cauza lipsei de plată de către administrație a indemnizațiilor de concediere acordate prin hotărâri judecătorești care devin definitive și invocă în această privință art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 33. Guvernul nu se pronunță asupra fondului cauzei. 34. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Bourdov c. Rusia, n 59498/00, CEDH 2002 III Romachov c. Ucraina, n 67534/01, 27 iulie 2004 Tunç, citată anterior Kuzu c. Turcia, n 13062/03, 17 ianuarie 2006). 35. Curtea amintește că o creanță În sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, în cazul în care aceaceasta este stabilită suficient pentru a fi exigibilă (Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 301-B, p. 84, § 59). 36. Comisia observă că reclamanții sunt titulari de creanțe exigibile în temeiul hotărârilor pronunțate de tribunalul muncii din S octombrie 2001 și 29 noiembrie 2001 (punctul 8 de mai sus). Hotărârile au trecut în forță de lucru judecat în mod eronat de către părți pentru introducerea unei căi de atac și a unei proceduri de executare. Prin urmare, imposibilitatea reclamanților de a obține executarea acestor hotărâri, cel puțin până la 9 iunie 2007 (punctul 18 de mai sus), a constituit o interferență în exercitarea dreptului lor de a-și respecta bunurile, astfel cum se prevede în prima teză a primului alineat al articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea mutatis mutandis Bourdov, citată anterior, §§ 35 și 40). 37. Curtea amintește în special că un organism de stat nu poate pretinde o lipsă de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre. Prin urmare, abțându-se ani de zile de la luarea măsurilor necesare pentru a se conforma hotărârilor judecătorești definitive pronunțate în speță, autoritățile naționale au privat dispozițiile articolului 1 din Protocolul nr. 1 de orice efect util (a se vedea Bourdov, citată anterior, § 35 și 40 Kuzu, citată anterior, § 19). 38. Prin urmare, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se elimine numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Prejudiciul material și moral 40. Reclamanții susțin că trebuie să fie despăgubiți pentru un prejudiciu material pe care îl evaluează la 587 de noi cărți turcești (YTL) [aproximativ 15 500 EUR] pentru domnul Tok 479 YTL (13 250 EUR) pentru domnul Tuncer 519 YTL (12 700 EUR) pentru domnul Köymen) 085 YTL (16 950 EUR) pentru domnul Șahin. În plus, ei solicită repararea unui prejudiciu moral pe care îl evaluează fiecare la aproximativ 10 000 YTL (5 600 EUR). 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Curtea consideră că prejudiciul material suferit de solicitanți corespunde valorii indemnizațiilor de concediere pe care ar fi trebuit să le primească la data la care hotărârile Tribunalului Muncii din S În plus, aceasta subliniază necesitatea unei reajustări ținând seama de eroziunea monetară datorată inflației începând cu 2001 și se referă la principiul adoptat în jurisprudența sa Akkuș c. Turcia (hotărârea din 9 iulie 1997, Rec., 1997 IV). Întrucât a efectuat propriile calcule în lumina datelor economice relevante, Comisia acordă următoarele 300 EUR domnului Tok pentru daune materiale: 200 EUR pentru domnul Tuncer 000 EUR pentru domnul Köymen 900 EUR pentru domnul Șahin. 43. Curtea consideră că aceste sume constituie soluționarea definitivă a tuturor cererilor prezentate la nivel intern de către reclamanți și examinate în acest caz (a se vedea Dildar c. Turcia, nr. 773661/01, § 47, 12 decembrie 2006). 44. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare certă din cauza unei așteptări considerabile pentru a obține satisfacția în dreptul intern. Statuând în echitate, Curtea acordă în acest titlu 1 000 EUR fiecăruia dintre solicitanți. Comisioane și cheltuieli de judecată 45. Reclamanții se bazează pe înțelepciunea Curții pentru a stabili suma care trebuie acordată pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. 46. 47. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, Curtea constată că părțile interesate nu și-au ventilat pretențiile în măsura în care acestea nu furnizează o numărătoare a activității efectuate de avocatul lor și nici nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Prin urmare, aceasta consideră că nu este necesar să li se aloce o sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, hotărăște să se alăture cererilor Declară cererile admisibile A se vedea că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit, pentru a fi convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului pentru daune materiale 300 EUR (14 mii trei sute de euro) la Tok 200 EUR (unsprezece mii două sute de euro) în Șeriful Tuncer 000 EUR (unsprezece mii de euro) la Seyit Ahmet Köymen 900 EUR (treisprezece mii nouă sute de euro) la de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 noiembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Elens-Passos F. Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
TOK ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
37054/03, 37082/03, 37231/03 et 37238/03)
ARRÊT
20 novembre 2007
20/02/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Tok et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 octobre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent quatre requêtes (n
os
37054/03, 37082/03, 37231/03 et 37238/03) dirigées contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet État, MM. İsa Tok, Șerif Tuncer, Seyit Ahmet Köymen et İsa Șahin, ont saisi la Cour le 7 novembre 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Invoquant l'article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent d'une atteinte à leur droit au respect de leurs biens.
4.
Le 16 novembre 2006, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1965, 1969, 1964 et 1968, et résident à Balıkesir.
6.
A l'époque des faits, ils travaillaient comme employés à la mairie de Gölcük, Balıkesir («
l'administration
»).
7.
Le 18 décembre 1999, les requérants furent licenciés pour manque de ressources, sans indemnités de licenciement, et entamèrent une procédure judiciaire afin d'en obtenir.
8.
Par quatre jugements du 18 octobre 2001 (pour MM. Tuncer et Köymen) et du 29 novembre 2001 (pour MM. Tok et Șahin), le tribunal du travail de Sındırgı condamna l'administration à leur payer des indemnités de licenciement ainsi que des dommages-intérêts.
9.
Les montants arrêtés par le tribunal en livres turques (TRL) et leur équivalent approximatif en euros (EUR) se répartissaient comme suit
:
–
6
185
584
800 EUR) pour M. Tok
;
–
4
757
954
300 EUR) pour M. Tuncer
;
–
4
697
641
250 EUR) pour M. Köymen
;
–
6
005
985
650 EUR) pour M. Șahin.
10.
Ces montants étaient également assortis d'intérêts moratoires à compter du 18 décembre 1999, date de licenciement.
11.
Faute de pourvoi par les parties, les jugements devinrent définitifs les 19
novembre 2001 et 19 janvier 2002.
12.
Le 7 février 2002, le conseil municipal de Gölcük prit une décision par laquelle elle affecta à l'usage public tous ses avoirs et rentes locatives, ainsi que tous ses biens mobiliers et immobiliers.
13.
Le 30 avril 2002, les requérants saisirent le bureau d'exécution et de recouvrement des dettes («
le bureau d'exécution
»), lequel procéda à une saisie conservatoire sur certains biens mobiliers et immobiliers de l'administration ainsi que sur ses comptes bancaires.
14.
Le 24 mai 2002, l'administration intenta une action en annulation de l'acte de saisie devant le tribunal d'exécution de Sındırgı («
le tribunal d'exécution
»).
15.
Le 19 décembre 2002, le tribunal d'exécution fit droit à la demande de l'administration et annula l'acte de saisie conservatoire. Il considéra qu'en vertu de la loi n
o
1580 sur les communes, les biens d'une municipalité destinés à l'usage public ne pouvaient pas faire l'objet d'une saisie.
16.
Le 17 avril 2003, la Cour de cassation confirma le jugement du tribunal d'exécution.
17.
Par une lettre du 15 janvier 2007, l'administration informa la préfecture de Balıkesir, son autorité de tutelle, qu'elle ne disposait pas suffisamment de ressources pour remplir ses obligations relatives aux indemnités en question et qu'elle effectuerait des paiements dans la mesure du possible si les requérants en faisaient la demande.
18.
Il ressort des éléments du dossier qu'au 9 juin 2007, aucun paiement n'avait été effectué.
II.
19.
En vertu de l'article 82 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur les voies d'exécution et la faillite (
İcra ve İflas Kanunu
) et de l'article 19 de la loi n
o
1530 du 3 avril 1930 sur les communes (
Belediyeler Kanunu
), les biens appartenant à l'État et aux communes ainsi que les biens destinés à l'usage public ne peuvent faire l'objet d'une saisie (voir, entre autres,
Gaganuș et autres c. Turquie
, n
o
39335/98, § 18, 5 juin 2001).
I.
20.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu'elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
21.
Le Gouvernement fait valoir, en premier lieu, que les requérants n'ont pas épuisé, comme l'exige l'article 35 § 1 de la Convention, les voies de recours internes dans la mesure où, avant même d'entamer une procédure d'exécution forcée, ils auraient dû engager une procédure administrative en vue de faire annuler la décision de l'administration affectant les biens à l'usage public. Le Gouvernement soutient par ailleurs que l'administration était prête à payer les indemnités en question mais que les requérants n'ont jamais formulé de demande en ce sens.
22.
Les requérants contestent cette thèse.
23.
La Cour rappelle que la prééminence du droit, l'un des principes fondamentaux d'une société démocratique, est inhérente à l'ensemble des articles de la Convention (voir
Belvedere Alberghiera S.r.l. c.
Italie
, n
o
‑
VI
;
Amuur c. France
, arrêt du 25
juin 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
III, pp. 850
‑
851, § 50) et implique le devoir de l'État ou d'une autorité publique de se plier à un jugement ou un arrêt rendus à leur encontre (voir,
mutatis mutandis
,
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil
1997
‑
II, p. 510, § 41).
24.
En l'espèce, la Cour relève que les juridictions internes ont condamné l'administration à payer des indemnités de licenciement aux requérants. Faute de pourvoi par les parties, ces décisions sont devenues définitives (paragraphes 8 et 11 ci-dessus). Les requérants ont ensuite engagé une procédure d'exécution forcée qui est restée infructueuse en raison de l'opposition de l'administration. Ayant fait tout ce que l'on pouvait raisonnablement attendre d'eux, il ne peut donc pas être reproché aux intéressés, en plus de tout cela, de ne pas avoir eu recours à une procédure administrative afin d'obtenir l'exécution d'un jugement définitif et donc le paiement en cause (voir,
mutatis mutandis
,
Tunç c.
Turquie
, n
o
54040/00, § 28, 24 mai 2005).
25.
Il s'ensuit que l'exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
26.
Le Gouvernement soutient, en deuxième lieu, que les requérants ont présenté leurs requêtes hors délai. Selon lui, la décision interne définitive est celle de la Cour de cassation du 17 avril 2003, alors que les requêtes ont été introduites le 7 novembre 2003, soit plus de six mois après.
27.
Les requérants contestent ce point.
28.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'exécution d'un jugement ou arrêt, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» (voir
Hornsby
, précité, § 40).
29.
Elle relève que, selon un document officiel établi par le bureau d'exécution le 5 novembre 2003, l'administration n'avait pas encore rempli ses obligations découlant des décisions de justice devenues définitives. En saisissant la Cour le 7 novembre 2003, les requérant ont donc satisfait à l'exigence de l'article 35 § 1 de la Convention.
30.
Par conséquent, cette exception du Gouvernement ne saurait non plus être retenue.
31.
La Cour constate par ailleurs que les requêtes ne sont pas manifestement mal fondées au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'elles ne se heurtent à aucun autre
motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
32.
Les requérants se plaignent d'une atteinte à leur droit au respect de leurs biens en raison de l'absence de paiement par l'administration des indemnités de licenciement allouées par des décisions de justice devenues définitives. Ils invoquent à cet égard l'article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
33.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur le fond de l'affaire.
34.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles des cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
1 du Protocole n
o
1 (voir
Bourdov
c. Russie
, n
o
‑
III
;
Romachov c. Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004
;
Tunç,
précité
;
Kuzu c.
Turquie
, n
o
13062/03, 17 janvier 2006).
35.
La Cour rappelle qu'une «
créance
» peut constituer un «
bien
» au sens de l'article 1 du Protocole n
o
1 si elle est suffisamment établie pour être exigible (
Raffineries grecques Stran et Stratis Andreadis c. Grèce
, arrêt du 9
décembre 1994, série A n
o
301-B, p. 84, § 59).
36.
Elle observe que les requérants sont titulaires de créances exigibles en vertu des décisions rendues par le tribunal du travail de Sındırgı les 18
octobre 2001 et 29 novembre 2001 (paragraphe 8 ci-dessus). Les décisions sont passées en force de chose jugée faute par les parties d'avoir intenté un recours et une procédure d'exécution a été engagée. Il s'ensuit que l'impossibilité pour les requérants d'obtenir l'exécution de ces jugements, au moins jusqu'au 9 juin 2007 (paragraphe 18 ci-dessus), a constitué une ingérence dans l'exercice de leur droit au respect de leurs biens, tel qu'énoncé dans la première phrase du premier paragraphe de l'article
1 du Protocole n
o
1 (voir,
mutatis mutandis
,
Bourdov
, précité, §§
35 et 40).
37.
La Cour rappelle en particulier qu'un organisme d'État ne saurait prétexter un manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision de justice. Dès lors, en s'abstenant pendant des années de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à des décisions judiciaires définitives rendues en l'espèce, les autorités nationales ont privé les dispositions de l'article 1 du Protocole n
o
1 de tout effet utile (voir
Bourdov
, précité, §§ 35 et 40
;
Kuzu
, précité, § 19).
38.
Par conséquent, il y a eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
40.
Les requérants affirment devoir être dédommagés pour un préjudice matériel qu'ils évaluent respectivement à
:
–
27
587 nouvelles livres turques (YTL) [15
500 EUR environ] pour M.
Tok
;
–
23
250 EUR environ) pour M. Tuncer
;
–
22
700 EUR environ) pour M. Köymen)
;
–
30
950 EUR environ) pour M. Șahin.
Ils réclament en outre la réparation d'un préjudice moral qu'ils évaluent chacun à 10
600 EUR environ).
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
La Cour considère que le préjudice matériel subi par les requérants correspond au montant des indemnités de licenciement qu'ils auraient dû percevoir à la date où les jugements du tribunal du travail de Sındırgı sont devenus définitifs. Elle relève en outre la nécessité d'un réajustement en tenant compte de l'érosion monétaire due à l'inflation depuis 2001 et se réfère au principe adopté dans sa jurisprudence
Akkuș c. Turquie
(arrêt du 9
juillet 1997,
Recueil
1997
‑
IV). Ayant procédé à son propre calcul à la lumière des données économiques pertinentes, elle octroie pour dommage matériel les sommes suivantes
:
–
14
300 EUR à M. Tok
;
–
11
200 EUR à M. Tuncer
;
–
11
000 EUR à M. Köymen
;
–
13
900 EUR à M. Șahin.
43.
La Cour considère que ces montants valent règlement définitif de l'ensemble des demandes présentées au niveau interne par les requérants et examinées en l'espèce (voir
Dildar c. Turquie
, n
o
77361/01, §
47, 12
décembre 2006).
44.
Quant au préjudice moral, la Cour estime que les requérants ont subi un tort certain du fait d'une attente considérablement longue pour obtenir satisfaction en droit interne. Statuant en équité, elle accorde à ce titre 1
000
EUR à chacun des requérants.
B.
Frais et dépens
45.
Les requérants s'en remettent à la sagesse de la Cour pour déterminer le montant à accorder au titre des frais et dépens.
46.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur la question.
47.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, la Cour constate que les intéressés n'ont pas ventilé leurs prétentions dans la mesure où ils ne fournissent pas de décompte du travail effectué par leur avocat ni ne justifient les dépenses prétendument engagées. Dès lors, elle considère qu'il n'y a pas lieu de leur allouer une somme au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
48.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1
;
4.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
pour dommage matériel
:
–
14
300 EUR (quatorze mille trois cents euros) à İsa Tok
;
–
11
200 EUR (onze mille deux cents euros) à Șerif Tuncer
;
–
11
000 EUR (onze mille euros) à Seyit Ahmet Köymen
;
–
13
900 EUR (treize mille neuf cents euros) à İsa Șahin
;
ii.
pour dommage moral, 1
000 EUR (mille euros) à chacun des requérants
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 novembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
F.
Elens-Passos
Greffière adjointe
Présidente