SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MEHMET PEKER c. TURCIA (solicitarea nr. 49276/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 noiembrie 2007 DEFINITIVF 31/03/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Mehmet Peker c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Sir Peker c. Turcia Nicolas Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, G. Bonello, R. Türmen, K. Traja, S. Pavlovschi, L. Garlicki, judecători, și al dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 octombrie 2007, a adoptat hotărârea respectivă, adoptată la această dată procedurală. La originea cauzei se află o cerere (nr. 49276/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mehmet Peker ( La 15 iunie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). În august 1996, reclamantul a fost arestat și arestat în incinta Secției Antiteroriste a Direcției de Securitate Ankara. A fost suspectat de apartenență la PKK. În timpul arestării sale, a recunoscut că are legături cu PKK și a semnat mărturisiri. La 15 august 1996, reclamantul a fost examinat de un medic legist, membru al Institutului Medico-legal din Ankara. În raportul său, medicul legist a concluzionat că pe corpul reclamantului a existat o vânătaie de culoare violului de culoare taie-marfă de 1-2 x 5 cm la nivelul părților interne superioare și externe ale celor două brațe. Medicul a precizat că . Zilele persoanei interesate nu erau în pericol. El a dispus o oprire de lucru de cinci zile. În aceeași zi, reclamantul a fost ascultat de procurorul Republicii ( La aceeași dată, reclamantul a fost adus în fața unui judecător judecător la curtea de securitate a statului, a recunoscut faptele și și-a repetat declarația făcută în fața procurorului, a afirmat că nu a fost supus unor tratamente abuzive în timpul arestării sale. Printr-un act de acuzare din 9 septembrie 1996, procurorul Republicii cere condamnarea reclamantului [și a altei persoane] pentru apartenență la PKK în temeiul articolului 168 alineatul (2) din Codul penal și al articolului 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului 12. În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a contestat toate acuzațiile aduse împotriva lui, susținând că a fost torturat în custodie. 13. Prin hotărârea din 2 decembrie 1996, Curtea de Securitate a statului l-a declarat pe reclamantul vinovat de ajutor și asistență în PKK și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de șapte ani și șase luni, precum și la o interdicție permanentă de muncă în sectorul public, dar pe baza articolelor 169 și 31 din Codul penal 14. Prin hotărârea din 9 februarie 1998, Curtea de Casație, chemată să se pronunțe cu privire la recursurile reclamantului și ale procurorului, a atacat hotărârea atacată și a considerat că Curtea de Securitate ar fi trebuit să aplice art. 1682 din Codul Penal 15. La 20 mai 1998, Curtea de Securitate, hotărând la trimitere, l-a condamnat pe solicitant la o pedeapsă cu închisoarea de 15 ani, precum și la o interdicție definitivă de a exercita în funcția publică pentru apartenență la PKK, în temeiul articolelor 168 alineatul (2) și 31 din Codul penal și al articolului 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. 16. La 8 decembrie 1998, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului și a confirmat în toate dispozițiile Hotărârea din 20 mai 1998. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor responsabili de arestarea reclamantului 17. La 4 noiembrie 1996, reclamantul a depus o plângere pentru tortură în fața procurorului districtual al Republicii Ankara împotriva polițiștilor care l-au interogat în timpul arestării sale. Cu toate acestea, la 12 februarie 1997, Curtea de Asize din Kdjord, care se pronunță la opoziția reclamantului, a dispus inițierea unei proceduri de judecată împotriva polițiștilor acuzați. 20. printr-un act de acuzare din 25 februarie 1997, procurorul a solicitat condamnarea a doi polițiști, M.Y. și H.B., pentru acte de tortură comise în vederea obținerii unei mărturisiri, în sensul articolului 243 din Codul penal 21. La 5 mai 1997, în cadrul unei comisii de recurs, reclamantul a fost audiat de un judecător al Curții de Assese d'eskenderun. El nu a căutat să se constituie parte implicată în procesul inițiat. 22. Prin hotărârea din 3 octombrie 1997, Curtea de Assesie din Ankara i-a numit pe cei doi inculpați pe motivul că nu exista nicio dovadă concretă a vinovăției lor. În măsura în care reclamantul nu se constituise parte la această procedură, această hotărâre nu i-a fost notificată din oficiu. 23. Prin două scrisori din 23 februarie și 26 martie 1998, adresate procurorului republicii și Curții de Assesie din Ankara, reclamantul și-a exprimat dorința de a participa la audieri. 24. La 26 aprilie 1998, hotărârea din 3 octombrie 1997 a fost notificată reclamantului. 25. La 27 aprilie 1998, reclamantul a încercat să se apere împotriva acestei hotărâri. 26. Prin hotărârea din 4 mai 1998, Curtea de Assesie a respins cererea reclamantului, pe motiv că acesta nu s-a constituit parte implicată în procedura în litigiu, nu avea dreptul să se aplice în casation. 27. La 7 mai 1998, reclamantul s-a ocupat din nou de casare. 28. În iulie 1998, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale. 29. Potrivit unei fișe de transmitere vărsată la dosar, o copie a hotărârii definitive din 3 octombrie 1997 a fost prezentată în mod personal reclamantului la 9 iunie 2000. Dispozițiile relevante ale legislației turce în vigoare la data faptelor privind reprimarea actelor de maltratare din partea funcționarilor statului și posibilitățile de intervenție a victimelor acestor acte la procedurile penale figurează, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia 37415/97, 1 aprilie 2003). 31. Articolele 168 și 169 din Codul penal, în redactarea lor în vigoare la momentul faptelor, se citeau după cum urmează: Oricine, în vederea comiterii infracțiunilor prevăzute la art. 125..., constituie o bandă sau o organizație armată sau se ocupă de conducerea și comanda sau de o anumită responsabilitate într-o astfel de bandă sau organizație, va fi condamnat la o pedeapsă minimă de 15 ani de închisoare. Diverșii membri ai bandei sau ai organizației vor fi condamnați la 5-15 ani de închisoare. Oricine, (...) în cunoștință de cauză, oferă adăpost sau ajutor, furnizează alimente, arme, muniție sau îmbrăcăminte unei bande armate sau unei asociații, așa cum se menționează în articolul precedent, sau promovează în vreun fel operațiunile, va fi pedepsit de la trei la cinci ani de închisoare. 32. În ceea ce privește cursurile de securitate ale statului, dispozițiile în vigoare la momentul respectiv sunt reproduse în Hotărârea de principiu Incal c. Turcia din 9 iunie 1998 (culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998-IV, pp. 1557-1561, §§ 26-29). 1999, judecătorii militari au fost excluși din colegiile instanțelor în cauză, care au fost în cele din urmă abolite prin Legea nr. 5190 din 16 iunie 2004. În acest sens, reclamantul susține că a fost supus torturii în timpul detenției sale și invocă art. 3 din convenție, a cărui parte relevantă este astfel formulată, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 34. Guvernul solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate, în măsura în care reclamantul nu a intentat nicio acțiune în fața instanțelor civile sau administrative pentru a obține despăgubiri. 35. Reclamantul nu se pronunță. 36. Curtea amintește că a avut deja de mai multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța asupra unor cauze similare și de a respinge această excepție (a se vedea, printre altele, Karayiat c. Turcia (dec.), 63181/00, 5 octombrie 2004). Curtea nu menționează nicio circumstanță specială în prezenta cauză care să-l determine să se îndepărteze de concluziile sale anterioare. În concluzie, excepția preliminară a guvernului bazată pe neobosirea căilor de atac interne nu poate fi reținută. 37. În plus, guvernul consideră că cererea a fost depusă dincolo de limita de șase luni prevăzută la art. 35 alineatul (1) din convenție. 38. Curtea constată că reclamantul nu s-a constituit în cadrul procedurii penale inițiate împotriva polițiștilor responsabili de custodia sa (punctul 21 de mai sus), ceea ce l-a privat de posibilitatea de a se confrunta în mod regulat cu casarea. Prin urmare, începând cu Hotărârea din 3 octombrie 1997, notificată reclamantului la 26 aprilie 1998 (punctul 24), acesta nu mai avea o cale de atac efectivă. În urma recursurilor ulterioare pe care reclamantul a încercat să le ignore, totuși, cu privire la formele prevăzute de dreptul intern, nu pot fi luate în considerare pentru a stabili die a quo-ul termenului de șase luni (a se vedea mutatis mutandis Moyo Alvarez c. Spania (dec.), nr 4677/98, 23 noiembrie 1999). Prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. La art. 5 alineatul (339). Reclamantul se plânge de durata custodiei sale și denunță lipsa unei căi de atac pentru contestarea acestei măsuri. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii; eliberarea poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. 40. Curtea arată că reclamantul nu dispunea de nicio cale de atac în temeiul dreptului turc pentru contestarea custodiei în litigiu, în măsura în care aceasta era conformă cu legislația internă în vigoare la momentul faptelor (a se vedea Sakuk și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec. Comisia face trimitere la jurisprudența sa bine stabilită potrivit căreia, în lipsa unei căi de atac interne, termenul de șase luni începe de la actul incriminat în cerere. 41. Curtea constată, în cazul de față, că reținerea reclamantului a luat sfârșit la 15 august 1996 cu arestarea sa provizorie, în timp ce cererea a fost introdusă la 11 mai 1999. În plus, Comisia constată că examinarea cauzei nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda cursul termenului; prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a intentat nicio acțiune efectivă în dreptul intern pentru a-și invoca obiecțiile întemeiate pe articolele 3 și 5 alineatul (3) din Convenție. 43. Curtea amintește că dreptul recunoscut prin art. 13 din Convenție nu poate fi exercitat decât pentru obiecții care pot fi invocate în sensul jurisprudenței organelor Convenției ( Caleade c. Franța (dec.), nr 31599/96, CEDO 1999-II (extracturi)). Or, nu pot fi considerate astfel de obiecții pe care Curtea le respinge în cazul de față (punctele 38 și 41). În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă pentru lipsa evidentă a temeiului, în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alin. (1) DIN CONVENȚIE Cu privire la admisibilitate 44. Reclamantul susține în principal că Curtea de Securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. În plus, consideră că cerințele procesului echitabil au fost ignorate în fața instanțelor naționale. În acest sens, acesta afirmă că a fost condamnat pe baza unor declarații șantajate sub tortură fără a beneficia niciodată de o instrucțiune demnă de acest nume. El vede o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 45. Guvernul exclude nerespectarea termenului de șase luni prevăzut în art. 35 alin. (1) din Convenție. Acesta susține că hotărârea internă definitivă, referitoare la cauza privind lipsa independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului, este cea pronunțată de aceeași instanță. În această privință, acesta susține că Curtea de Casație nu avea competența de a se pronunța cu privire la acest motiv, în măsura în care componența cursurilor de securitate ale statului se baza, la momentul faptelor, pe legislația internă. Acesta concluzionează că reclamantul ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la data la care ar fi putut să își dea seama de ineficiența acțiunilor interne, și anume de la hotărârea Curții de Securitate a statului, și anume la 20 mai 1998 și subliniază că cererea a fost depusă numai la 11 mai 1999. 46. Curtea amintește că a respins o excepție similară în cauza Özdemir c. Turcia 59659/00, § 26, 6 februarie 2003. Curtea nu percepe niciun motiv de a se abate de la concluzia sa anterioară și, prin urmare, respinge excepția guvernului. 47. Curtea apreciază, având în vedere criteriile care decurg din jurisprudența sa (a se vedea în special Hotărârea ãraklar c. Turcia, Rec., p. 1998-VII) și având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, că această parte a cererii trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond, aceasta constată într-adevăr că nu se confruntă cu niciun motiv de inadmisibilitate. Pe fond Despre independența și imparțialitatea Curții de Securitate a statului 48. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Özel c. Turcia, nr. 4339/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002 și Özdemir, citată anterior, § 35-36). 49. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate a statului de încălcare a dreptului comunitar privind securitatea națională De aceea, el se putea teme în mod legitim ca curtea de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile exprimate de solicitant cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Incal c. Turcia, citată anterior, p. 1573, § 72 in fine 50. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, Curtea de Securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și imparțialitate a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 52. Având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze prezentul motiv (a se vedea, printre altele, decleraklar c. Turcia, citată anterior, p. 3074, § 44-45). III. PRIVIND ALTE GRIFS TIRE DIN ARTICOLELE 14 ȘI 18 DIN CONVENȚIA 53. Pe baza acelorași fapte, reclamantul susține, de asemenea, încălcarea articolelor 14 și 18 din convenție luată separat sau combinată cu dispozițiile menționate anterior ale Convenției. 54. Guvernul consideră că aceste plângeri sunt nefondate și trebuie respinse. 55. După examinarea acestor obiecțiuni, care, de altfel, nu au fost dezvoltate în detaliu de către reclamant, Curtea constată că faptele pe care reclamantul și-a întemeiat doleanțele sunt practic aceleași cu cele privind obiecțiunile examinate în părțile anterioare ale prezentei hotărâri. 56. Prin urmare, Comisia consideră că nu este necesar să se ia o decizie separată cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolelor 14 și 18 din Convenție. IV. privind aplicarea articolului 41 din Convenție 57. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 108 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale, considerând că a suferit o pierdere de venit și, în plus, susține că trebuie să fie despăgubit pentru un prejudiciu moral pe care îl evaluează la 50 000 EUR. 59. Guvernul contestă aceste pretenții. 60. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu material, Curtea nu poate specula cu privire la rezultatul la care procedura în cauză ar fi dus dacă ar fi fost în conformitate cu cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, nu este necesar să se acorde reclamantului o compensație în acest sens, Hotărârea Findlay Regatul Unit din 25 februarie 1997, Rec., 1997-I, p. 284, punctul 85. 61. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, în circumstanțele cazului de față, constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsa daună morală (de exemplu, § 49). 62. În cazul în care Curtea concluzionează că un particular a fost condamnat de o instanță care nu îndeplinește condițiile de independență și imparțialitate impuse de convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei în cauză, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată (Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, CEDO 2005-IV, § 210). Cheltuielile și cheltuielile de judecată 63. Reclamantul solicită, de asemenea, 10 900 EUR pentru cheltuieli și depind de cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții, inclusiv onorariile de avocatură. Cu toate acestea, acesta se limitează la furnizarea unui număr de lucru și de cheltuieli stabilit de unul dintre avocații săi, raportându-se la tabelul cu onorariile de referință ale avocaților din baroul Ankara. 64. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamantul furnizează un număr de lucru și de cheltuieli, dar nu justifică prin niciun document presupusa cheltuieli angajate. Prin urmare, Curtea consideră că nu ar trebui să i se aloce o sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin aceste motive, CURTEA, CĂTRE UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile trase din art. 6 alineatul (1) din convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. 1 din Convenție din cauza lipsei independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului Ankara A spus că nu este necesar să se examineze restul obiecțiilor formulate în art. 6 din Convenție A spus că nu este necesar să se examineze obiecțiile formulate în art. 14 și 18 din Convenția menționată anterior că prezenta hotărâre constituie, prin sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 20 noiembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
MEHMET PEKER c. TURQUIE
(Requête n
o
49276/99)
ARRÊT
20 novembre 2007
31/03/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Mehmet Peker c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
juges,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 octobre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (no 49276/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehmet Peker («
le requérant
»), a saisi la Cour le 11 mai 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par Mes
Bedia Boran et Mehmet Nuri Özmen, avocats à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 15 juin 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
4.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le requérant est né en 1962 et réside à Șanlıurfa.
A.
La procédure relative à la condamnation pénale du requérant
6.
Le 1
er
août 1996, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue dans les locaux de la section antiterroriste de la direction de la sûreté d'Ankara. Il était soupçonné d'appartenance au PKK.
7.
Lors de sa garde à vue, il reconnut avoir des liens avec le PKK et signa des aveux.
8.
Le 15 août 1996, le requérant fut examiné par un médecin légiste, membre de l'institut médico-légal d'Ankara. Dans son compte rendu, le médecin légiste conclut à la présence sur le corps du requérant «
d'une ecchymose de couleur violâtre–brunâtre de 1-2 x 5 cm au niveau des parties interne supérieure et externe des deux bras
». Le médecin précisa que «
les jours de l'intéressé n'étaient pas en danger
». Il ordonna un arrêt de travail de cinq jours.
9.
Le même jour, le requérant fut entendu par le procureur de la République («
le procureur
») près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara («
la cour de sûreté de l'Etat
») et confirma sa déposition faite devant les policiers.
10.
Toujours à la même date, le requérant fut traduit devant un juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat. Il reconnut les faits et réitéra sa déclaration faite devant le procureur. Il affirma ne pas avoir subi de mauvais traitements lors de sa garde à vue. Le juge ordonna la mise en détention provisoire du requérant.
11.
Par un acte d'accusation du 9 septembre 1996, le procureur de la République requit la condamnation du requérant [ainsi que d'une autre personne] pour appartenance au PKK sur le fondement de l'article 168 § 2
du code pénal et de l'article 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
12.
Devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant contesta toutes les accusations portées contre lui. Il affirma avoir été torturé lors de sa garde à vue.
13.
Par un arrêt du 2 décembre 1996, la cour de sûreté de l'Etat déclara le requérant coupable d'aide et assistance au PKK et le condamna à une peine d'emprisonnement de sept ans et six mois ainsi qu'à une interdiction permanente de travail dans le secteur public, mais en se fondant sur les articles 169 et 31 du code pénal.
14.
Par un arrêt du 9 février 1998, la Cour de cassation, appelée à statuer sur les pourvois du requérant et du procureur, cassa l'arrêt attaqué. Elle considéra que la cour de sûreté aurait dû faire application de l'article 168
§
2 du code pénal.
15.
Le 20 mai 1998, la cour de sûreté, statuant sur renvoi, condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de quinze ans ainsi qu'à une interdiction définitive d'exercer dans la fonction publique pour appartenance au PKK, en application des articles 168 § 2 et 31 du code pénal et de l'article 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
16.
Le 8 décembre 1998, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant et confirma en toutes ses dispositions l'arrêt du 20 mai 1998.
B.
La procédure pénale engagée contre les policiers responsables de la garde à vue du requérant
17.
Le 4 novembre 1996, le requérant déposa une plainte pour torture devant le procureur de la République d'Ankara contre les policiers qui l'avaient interrogé lors de sa garde à vue.
18.
Le 3 décembre 1996, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu au profit des policiers.
19.
Le 12 février 1997 cependant, la Cour d'assises de Kırıkkale, statuant sur opposition du requérant, ordonna l'ouverture de poursuites contre les policiers mis en cause.
20.
Par un acte d'accusation du 25 février 1997, le procureur requit la condamnation de deux policiers, M.Y. et H.İ.B., pour actes de torture commis en vue d'obtenir des aveux, au sens de l'article 243 du code pénal.
21.
Le 5 mai 1997, dans le cadre d'une commission rogatoire, le requérant fut auditionné par un juge de la cour d'assises d'İskenderun. Il ne chercha pas à se constituer partie intervenante dans le procès entamé.
22.
Par un arrêt du 3 octobre 1997, la cour d'assises d'Ankara acquitta les deux prévenus au motif qu'il n'y avait pas de preuve tangible de leur culpabilité. Dans la mesure où le requérant ne s'était pas constitué partie intervenante dans cette procédure, cet arrêt ne lui fut pas notifié d'office.
23.
Par deux lettres des 23 février et 26 mars 1998, adressées respectivement au procureur de la République et à la cour d'assises d'Ankara, le requérant s'enquit de l'avancement de l'affaire et fit connaître son souhait de participer aux audiences.
24.
Le 26 avril 1998, l'arrêt du 3 octobre 1997 fut notifié au requérant.
25.
Le 27 avril 1998, le requérant tenta de se pourvoir en cassation contre cet arrêt.
26.
Par un arrêt du 4 mai 1998, la cour d'assises écarta la demande du requérant, au motif que celui-ci ne s'étant pas constitué partie intervenante dans la procédure litigieuse, il n'était pas en droit de se pourvoir en cassation.
27.
Le 7 mai 1998, le requérant se pourvut de nouveau en cassation.
28.
Le 1
er
juillet 1998, la Cour de cassation confirma l'arrêt attaqué en toutes ses dispositions.
29.
Selon une fiche de transmission versée au dossier, une copie de l'arrêt définitif du 3 octobre 1997 fut remise en main propre au requérant le 9 juin 2000.
II.
30.
Les dispositions pertinentes du droit turc en vigueur à l'époque des faits concernant la répression des actes de mauvais traitements de la part des agents de l'Etat et les possibilités d'intervention des victimes de ces actes aux procédures pénales figurent, entre autres, dans la décision
Ali Șahmo c.
Turquie
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
31.
Les articles 168 et 169 du code pénal, dans leur rédaction en vigueur à l'époque des faits, se lisaient comme suit
:
Article 168
«
Quiconque, en vue de commettre les infractions énoncées aux articles 125 (...), constitue une bande ou organisation armée ou se charge de la direction et du commandement ou d'une responsabilité particulière dans une telle bande ou organisation, sera condamné à une peine minimum de quinze ans d'emprisonnement. Les divers membres de la bande ou de l'organisation seront condamnés à une peine de cinq à quinze ans d'emprisonnement.
»
Article 169
«
Quiconque, (...), en connaissance de cause, donne refuge ou prête assistance, procure des vivres, des armes, des munitions ou des vêtements à une bande armée ou à une association telles que visées à l'article précédent, ou en favorise d'une manière quelconque les opérations, sera puni de trois à cinq ans d'emprisonnement.
»
32.
Pour ce qui est des cours de sûreté de l'Etat, les dispositions en vigueur à l'époque des faits sont reproduites dans l'arrêt de principe
Incal c.
Turquie
du 9
juin 1998 (
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, pp.
1557-1561, §§
26-29). Il convient de rappeler qu'après la loi n
o
4390 du 22
juin
1999, les juges militaires furent exclus des collèges des juridictions en cause, lesquelles furent finalement abolies par la loi n
o
5190 du 16
juin 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 3, 5 § 3 ET 13 DE LA CONVENTION
A.
Sur l'article 3
33.
Le requérant allègue avoir subi des tortures lors de sa garde à vue. Il invoque à cet égard l'article 3 de la Convention, dont la partie pertinente est ainsi libellée
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
34.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où le requérant n'a pas intenté d'action devant les tribunaux civils ou administratifs afin d'obtenir des dommages et intérêts.
35.
Le requérant ne se prononce pas.
36.
La Cour rappelle qu'elle a déjà eu maintes fois par le passé l'occasion de statuer sur des affaires similaires et de rejeter cette exception (voir, parmi d'autres,
Karayiğit c. Turquie
(déc.), n
o
63181/00, 5 octobre 2004). La Cour ne relève aucune circonstance particulière dans la présente affaire pouvant l'amener à s'écarter de ses conclusions antérieures. En conclusion, l'exception préliminaire du Gouvernement tirée du non épuisement des voies de recours internes ne saurait être retenue.
37.
Le Gouvernement estime en outre que la requête a été introduite au-delà de la limite de six mois prévue à l'article 35 § 1 de la Convention.
38.
La Cour observe que le requérant ne s'est pas constitué partie intervenante à la procédure pénale engagée contre les policiers responsables de sa garde à vue (paragraphe 21 ci-dessus), ce qui l'a privé de la possibilité de se pourvoir régulièrement en cassation. Il s'ensuit qu'à partir de l'arrêt du 3 octobre 1997, notifié au requérant le 26 avril 1998 (paragraphe 24), il n'avait plus de recours effectif accessible. Les recours ultérieurs que le requérant a néanmoins tentés en méconnaissance des formes prescrites par le droit interne ne peuvent entrer en ligne de compte pour déterminer le
dies a quo
du délai de six mois (voir,
mutatis mutandis
,
Moyo Alvarez c.
Espagne
(déc.), n
o
44677/98, 23
novembre 1999). Partant, cette partie de la requête est tardive et doit être rejetée en application de l'article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
B.
Sur l'article 5 § 3
39.
Le requérant se plaint de la durée de sa garde à vue et dénonce l'absence de voie de recours pour contester cette mesure. Il invoque l'article
5 §
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
»
40.
La Cour relève que le requérant ne disposait en droit turc d'aucune voie de recours pour contester la garde à vue litigieuse, dans la mesure où celle-ci était conforme à la législation interne en vigueur à l'époque des faits (voir
Sakık et autres c.
Turquie
, arrêt du 26 novembre 1997,
Recueil
1997-VII, § 53). Elle se réfère à sa jurisprudence bien établie selon laquelle, en l'absence de voie de recours interne, le délai de six mois court à partir de l'acte incriminé dans la requête.
41.
La Cour observe, dans le cas d'espèce, que la garde à vue du requérant a pris fin le 15 août 1996 avec sa mise en détention provisoire alors que la requête a été introduite le 11 mai 1999. Elle constate en outre que l'examen de l'affaire ne permet de discerner aucune circonstance particulière qui ait pu interrompre ou suspendre le cours du délai. Dès lors, cette partie de la requête est tardive et doit être rejetée en application de l'article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
C.
Sur l'article 13
42.
Invoquant l'article 13 de la Convention, le requérant se plaint de n'avoir disposé d'aucun recours effectif en droit interne pour faire valoir ses griefs tirés des articles 3 et 5 § 3 de la Convention.
43.
La Cour rappelle que le droit reconnu par l'article 13 de la Convention ne peut être exercé que pour des griefs défendables au sens de la jurisprudence des organes de la Convention (
Cheminade c. France
(déc.), n
o
31599/96, CEDH 1999-II (extraits)). Or, ne sauraient passer pour tels des griefs que la Cour a en l'espèce rejetés (paragraphes 38 et 41). Il s'ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement, conformément à l'article 35 §
3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
A.
Sur la recevabilité
44.
Le requérant allègue principalement que la cour de sûreté de l'Etat qui l'a jugé et condamné ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial en raison de la présence d'un juge militaire en son sein. En outre, il estime que les exigences du procès équitable ont été méconnues devant les juridictions nationales. A cet égard, il affirme avoir été condamné sur la base de déclarations extorquées sous la torture sans jamais bénéficier d'une instruction digne de ce nom. Il y voit une violation de l'article 6 § 1 de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
45.
Le Gouvernement excipe du non-respect du délai de six mois prévu à l'article 35 § 1 de la Convention. Il soutient que la décision interne définitive, concernant le grief relatif au manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat, est celle rendue par cette même juridiction. A cet égard, il fait valoir que la Cour de cassation n'était pas habilitée à se prononcer sur ce grief dans la mesure où la composition des cours de sûreté de l'Etat découlait, à l'époque des faits, de la législation interne. Il en conclut que le requérant aurait dû introduire sa requête dans les six mois suivant le moment où il pouvait se rendre compte de l'inefficacité des recours internes, c'est-à-dire à partir de l'arrêt de la cour de sûreté de l'Etat, à savoir le 20 mai 1998. Or il souligne que la requête n'a été introduite que le 11
mai 1999.
46.
La Cour rappelle qu'elle a rejeté une exception semblable dans l'affaire
Özdemir c.
Turquie
(n
o
59659/00, § 26, 6 février 2003). Elle n'aperçoit aucun motif de s'écarter de sa précédente conclusion et rejette donc l'exception du Gouvernement.
47.
La Cour estime, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir notamment
Çıraklar c. Turquie
, arrêt du 28
octobre 1998,
Recueil
1998-VII) et compte tenu de l'ensemble des éléments en sa possession, que cette partie de la requête doit faire l'objet d'un examen au fond. Elle constate en effet qu'elle ne se heurte à aucun motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
1.
Sur l'indépendance et l'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat
48.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel c. Turquie
, n
o
42739/98, §§ 33-34, 7
novembre 2002, et
Özdemir
, précité, §§
35-36).
49.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu'il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, précité, p. 1573, § 72
in fine
).
50.
La Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
2.
Sur l'équité de la procédure pénale
51.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu'un tribunal dont le manque d'indépendance et d'impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
52.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çıraklar
c. Turquie
, précité, p.
3074, §§ 44-45).
III.
SUR LES AUTRES GRIEFS TIRES DES ARTICLES 14 ET 18 DE LA CONVENTION
53.
Se fondant sur les mêmes faits, le requérant allègue également la violation des articles 14 et 18 de la Convention pris isolément ou combinés avec les dispositions susmentionnées de la Convention.
54.
Le Gouvernement estime que ces plaintes sont mal fondées et doivent être rejetées.
55.
Après avoir examiné ces griefs, qui, d'ailleurs, n'ont pas été développés de manière approfondie par la partie requérante, la Cour constate que les faits sur lesquels le requérant a fondé ses doléances sont pratiquement les mêmes que ceux concernant les griefs examinés dans les parties précédentes du présent arrêt.
56.
Elle estime en conséquence qu'il ne s'impose pas de statuer séparément sur les griefs tirés des articles 14 et
18 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
57.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
58.
Le requérant réclame 108 000 euros (EUR) pour préjudice matériel, estimant avoir subi une perte de revenus. En outre, il affirme devoir être dédommagé pour un préjudice moral qu'il évalue à 50 000
EUR.
59.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
60.
En ce qui concerne le préjudice matériel allégué, la Cour ne saurait spéculer sur le résultat auquel la procédure en cause aurait abouti si elle avait été en conformité avec les exigences de l'article
6 §
1 de la Convention. Dès lors, il n'y a donc pas lieu d'accorder au requérant une indemnité à ce titre
(
Findlay
c.
Royaume-Uni
, arrêt du 25 février 1997,
Recueil
1997-I, p. 284, §
85).
61.
Pour ce qui est du préjudice moral, la Cour estime que, dans les circonstances de l'espèce, le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral allégué (
Çıraklar
, précité, § 49).
62.
Lorsque la Cour conclut qu'un particulier a été condamné par un tribunal qui ne remplissait pas les conditions d'indépendance et d'impartialité exigées par la Convention, un nouveau procès ou une réouverture de la procédure, à la demande de l'intéressé, représente en principe un moyen approprié de redresser la violation constatée (
Öcalan c.
Turquie
[GC], n
o
B.
Frais et dépens
63.
Le requérant demande également 10
900 EUR pour les frais et dépends encourus devant les juridictions internes et devant la Cour, dont les les honoraires d'avocat. Il se borne toutefois à fournir un décompte de travail et de frais établi par l'un des ses avocats en se reportant au tableau des honoraires de référence des avocats au barreau d'Ankara.
64.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, la Cour constate que le requérant fournit un décompte de travail et de frais mais ne justifie par aucun document les dépenses prétendument engagées. Dès lors, la Cour considère qu'il n'y a pas lieu de lui allouer une somme au titre des frais et dépens.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l'article
6 §
1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
6 §
1 de la Convention du fait du défaut d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner le restant des griefs tirés de l'article 6 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner les griefs tirés des articles 14 et 18 de la Convention
;
5.
Dit
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral subi par le requérant
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20
novembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président