CAUZA CU PREZENTA SECȚIUNE A NANKOV v. REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV A MACEDONIA (Depunerea nr. 26541/02) HOTĂRÂREA Strasbourg 29 noiembrie 2007 FINAL 02/06/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în cazul lui Nankov v. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Președintele Lorenzen, dna Botoucharova Butkevych, dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Borrego Borrego, dna Jaeger, judecători și dl J.S. Phillips, grefierul secțiunii adjuncte, care a deliberat în particular la 6 noiembrie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 26541/02) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național macedonean, dl Ljuben Nankov („reclamantul”), la 3 iulie 2002. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 21 octombrie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1943 și trăiește în Gostivar. La 24 martie 1992 au fost deschise anchete preliminare împotriva reclamantului. Cinci audieri au avut loc în cadrul acestei proceduri. La 18 iunie 1992, procurorul public a depus o acuzație împotriva lui din cauza „crimelor grele împotriva siguranței generale” deoarece la 19 octombrie 1991, în timp ce a angajat într-o poziție de supraveghere la o companie de alimentare a energiei electrice și în contradicție cu cerințele de siguranță, el nu a redus aprovizionarea de la rețeaua de energie electrică a liniei pe care dl B. desfășoară unele lucrări de reparație, provocând moartea acesteia. 6. Între 4 septembrie 1992 și 8 octombrie 1993 Curtea Municipală Gostivar ( La 8 octombrie 1993, tribunalul de judecată a susținut acuzația și a condamnat reclamantul la un an de închisoare. 8. La ședința publică care a avut loc la 23 martie 1994, atunci Curtea de District din Skopie (Окруδен суд) („Tribunul de apel”) a susținut recursul reclamantului din 17 noiembrie 1993 și a anulat această decizie de constatare că instanța inferioară a stabilit în mod eronat faptele și a evaluat în mod eronat dovezile. 9. Guvernul a declarat că din cele șapte audieri programate între 25 aprilie 1994 și 2 martie 1995, două audieri au fost suspendate la cererea reclamantului. Nicio copie a avizului nu a fost depusă în sprijinul acestei afirmații. În această perioadă, instanța de judecată a examinat reclamantul și martorii și a efectuat o altă inspecție la fața locului. 10. La 2 martie 1995, instanța de judecată a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la un an și două luni de închisoare. 11. La o audiere publică din 14 mai 1995, Curtea de Apel a anulat această decizie, susținând că instanța de judecată s-a înșelat în evaluarea faptelor, în special că a trecut peste rapoartele experților privind impactul condițiilor meteorologice și alte circumstanțe legate de moartea dlui B. 12. La 4 septembrie 1996, judecătorul judecător s-a retras din caz, la cererea sa. 13. Guvernul a declarat că audierile din 28 martie și 24 aprilie 1997 și 10 decembrie 1999 au fost amânate din motive imputabile reclamantului. Nicio copie a procesului-verbal nu a fost depusă în sprijinul acestei cereri. 14. La 13 octombrie 1999, tribunalul de judecată a primit un alt raport de experți care a fost elaborat la cererea procurorului public. Noiembrie 1999 a fost suspendată în ciuda prezenței reclamantului. 15. O audiere listată pentru 21 ianuarie 2000 a fost suspendată din cauza cererii de excludere a procurorului public. Această cerere a fost respinsă la o dată ulterioară. 16. Procesul a reluat cu audieri din 1 și 13 martie 2000, la care instanța de judecată a examinat experții și martorii. 17. La 22 martie 2000, instanța de judecată a condamnat reclamantul și l-a condamnat la închisoarea de un an. La 18 septembrie 2000, reclamantul a apelat. 18. La o audiere publică care a avut loc la 21 februarie 2001, Curtea de Apel a anulat această decizie și a remis cazul pentru o examinare reînnoită. Acesta a decis că instanța de judecată a eșuat în ordonarea unui raport alternativ de experți, având în vedere că nu a stabilit că rapoartele de experți existente sunt inconsecvente, iar în consecință a ordonat instanței de judecată să organizeze o confruntare cu toți experții și să reevalueze dovezile pentru a determina dacă reclamantul a oprit neglijența furnizării de energie a instalației necorespunzătoare. 19. La 7 mai 2001, reclamantul a informat instanța de judecată că a fost admis la spital și a solicitat o amânare. La 9 mai 2001, spitalul Gostivar atestat sănătății proaste ale reclamantului. 20. La 29 mai 2001, reprezentantul reclamantului a solicitat fără succes amânarea unei audieri fixate pentru 31 mai 2001. S-a desfășurat la data programată în prezența reclamantului. 21. La 1 iunie 2001, instanța de judecată a ordonat reclamantului să facă o examinare medicală pentru a-și determina capacitatea de a se apăra în instanță. A solicitat, de asemenea, ca experții să își adapteze rapoartele în conformitate cu instrucțiunile Curții de Apel. O audiere din 13 iunie 2001 a fost suspendată din cauza absenței experților. 22. La 11 iulie 2001, reprezentantul reclamantului a cerut fără succes să amâne o audiere enumerată pentru 12 iulie 2001. În ciuda prezenței reclamantului, ședința a fost suspendată din cauza absenței experților. 23. La 19 iulie 2001, reclamantul a contestat judecătorul judecător, președintele instanței de judecată și a tuturor judecătorilor din această instanță. Această cerere a fost respinsă prin hotărâri din 24 și 31 iulie 2001. 24. Guvernul a declarat că audierile enumerate pentru 7 și 12 septembrie 2001 au fost suspendate la cererea reclamantului. 2001 a fost amânat din cauza conflictului armat care a izbucnit în fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în 2001. Nu s-au prezentat dovezi în sprijinul acestor declarații. 25. La 10 octombrie 2001, instanța de judecată a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la închisoarea de un an suspendată timp de doi ani. 26. La 13 februarie 2002, Curtea de Apel a anulat decizia care a respins acuzațiile deoarece acuzația a devenit îndepărtată în timp util, considerând că de peste zece ani s-a declanșat începând cu 19 octombrie 1991, data în care a fost comisă infracțiunea, fără a fi fost dată o decizie finală. 27. În timpul procedurii, reclamantul a depus trei obiecții ( (Iunie 1994, februarie și iunie 1995) în care s-a plâns de desfășurarea procesului și de modificarea frecventă a judecătorilor judecătorilor de proces. 28. În acest sens, șase judecători de judecată au hotărât cazul reclamantului în timpul procedurii impuzate. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, printre altele , că durata procedurii a fost incompatibilă cu cerința de „temps rațional” prevăzută în prezentul articol, al căror parte relevantă se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea statutului de „victima” al reclamantului 30. Guvernul a susținut că, având în vedere rezultatul procedurii, reclamantul și-a pierdut statutul de victimă, având în vedere faptul că nu s-a impus nicio penalitate și că nu s-a avut nici un prejudiciu ca urmare a procedurii încurcate. Aceștia au susținut, de asemenea, că concedierea acuzațiilor penale din cauza timpului trebuia considerată o compensare pentru durata excesivă a procedurii, menținând în continuare că a contribuit la durata procedurii. 31. Reclamantul nu este de acord cu obiecția Guvernului. 32. În ceea ce privește întrebarea dacă reclamantul poate pretinde că este victimă de o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește durata procedurii impușite, Curtea reiterează că „o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victimă” cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod expres sau în substanță, și apoi au oferit o reparație pentru încălcarea convenției” (a se vedea Sali v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 14349/03 , § 33, 5 iulie 2007). 33. În cazul instantaneu, Curtea constată că Tribunalul de Apel nu a făcut nici o trimitere la durata procedurii. Acesta a confirmat doar că peste zece ani s-a încheiat din ziua comisiei infracțiunii, un fapt care a determinat durata urmăririi judiciare. Prin urmare, nu se poate accepta faptul că discontinuarea urmăririi penale din cauza timpului a constituit recunoaștere, fie explicită, fie implicită, din partea autorităților naționale, că cazul reclamantului nu a fost auzit într-un timp rezonabil (a se vedea, mutatis mutandis Eckle c. Germania , hotărârea din 15 iulie 1982, Serie A nr. 51, § 66). În plus, Curtea a determinat deja rezonabilitatea lungii procedurilor care au fost întrerupte deoarece acțiunea a devenit limitată la timp (a se vedea Stamoulakatos c. Grecia (dec.), nr. 42155/98, 9 noiembrie 1999). 34. În concluzie, Curtea consideră că reclamantul poate pretinde că este o „victima” în sensul articolului 34 din Convenție. 35. Curtea constată că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive, prin urmare trebuie să fie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada care a trecut înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare. 37. Aceștia au susținut, de asemenea, că acest caz a fost de natură complexă, având în vedere faptul că necesită numeroase examinări de experți și că trebuie examinate dovezi ample pentru a stabili faptele, iar conflictul armat din 2001 a afectat, de asemenea, durata procedurii. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că a contribuit în mod considerabil la durata procedurii încurcate: el nu a participat la unele dintre audieri în ciuda faptului că a fost convocat în mod corespunzător; el și-a schimbat adesea reprezentantul; el a contestat judecătorii; el nu a solicitat instanței să accelereze procedura; și el s-a folosit de un recurs în patru ocazii. 39. În ceea ce privește conducerea instanțelor interne, Guvernul a susținut că, în ciuda complexității cazului, au hotărât cazul reclamantului cu diligență corectă și au fost desfășurate ședințe programate fără nici o întrerupere sau întârzieri. Ei au concluzionat că procedurile impugnate au fost compuse dintr-o serie de seturi separate și au remarcat că au fost luate opt decizii pe parcursul perioadei 40. Reclamantul a contestat argumentele guvernului, susținând că nici o întârziere nu i-a fost imputabilă. El a subliniat că guvernul nu a prezentat nici o dovadă că orice audiție a fost suspendată din cauza absenței sau la cererea sa. El susține, de asemenea, că niciuna dintre rapoartele de experți nu a fost elaborată la cererea sa; că a contestat un judecător judecător de judecată o singură dată; că șase judecători de judecată succesive au fost desemnați să se ocupe de cazul său, un fapt care a afectat durata procedurii; și că este dreptul său de a profita de căile de recurs disponibile în apărarea sa. (b) Evaluarea Curții 41. Conform jurisprudenței Curții, o „acuzație”, în sensul articolului 6 § 1, poate fi definită, în general, ca „notificarea oficială dată unei persoane de către autoritatea competentă a unei afirmații de a comis o infracțiune penală”. Acest lucru poate să apară la o dată înaintea cazului care a fost prezentat în fața instanței de judecată, cum ar fi data arestării, data la care persoana în cauză a fost notificată oficial că urma să fie urmărită sau data la care au fost deschise investigațiile preliminare (a se vedea Šubinski c. Slovenia , nr. 19611/04, § 62, 18 ianuarie 2007 și referințele menționate în acest articol). 42. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea observă că, la 24 martie 1992, au fost deschise anchete preliminare împotriva reclamantului și că, la 18 iunie 1992, procurorul public a depus inculparea la instanța de judecată. În circumstanțele cauzei, Curtea consideră că 24 martie 1992 este o dată în care reclamantul a fost „acuzat” În sensul articolului 6 din Convenție. După cum a susținut Guvernul, perioada care intră în jurisdicția sa temporală a început la 10 aprilie 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei a dreptului de cerere individuală (a se vedea Dika c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13270/02 , § 51, 31 mai 2007 și referințele citate în acest articol). 43. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată , trebuie luată în considerare starea procedurii la 10 aprilie 1997 (a se vedea Milošević c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 15056/02 , § 21, 20 aprilie 2006 , Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46 , CEDO 1998-VIII , și Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie , 1982, Seria A nr. 56, p. 18, § 53). În acest sens, Curtea constată că - la momentul intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei - procedurile au durat cinci ani și șaptezeci de zile pentru două nivele ale instanței. 44. Din motivele detaliate în cazul Arsov, care se aplică și la acest caz (a se vedea mutatis mutandis, Arsov) . fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44208/02, § 42, 19 octombrie 2006), Curtea constată că procesul reclamat ar trebui să fie considerat ca o singură procedură. Procedura s-a încheiat la 13 februarie 2002, când Curtea de Apel a respins acuzațiile penale împotriva reclamantului din cauza termenului. Prin urmare, acestea au durat aproape zece ani din care peste patru ani și zece luni scade să fie examinate de Curte pentru două nivele de competență. 45. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). 46. Acesta constată că o anumită complexitate a apărut din necesitatea de a solicita rapoarte de experți, dar acest lucru nu poate explica în sine durata procedurii. În plus, expertul lucrează în contextul procedurilor judiciare, supravegheat de un judecător, care a rămas responsabil pentru pregătirea și comportamentul rapid al procesului (a se vedea Stojanov , citat mai sus § 60, și Scoplelliti v. Italia . Hotărârea din 23 noiembrie 1993, Seria A nr. 278, § 23). Pasele procedurale (a se vedea punctele 20-25 de mai sus) luate în timpul conflictului armat în 2001 sugerează că aceasta din urmă nu a afectat considerabil durata procedurii. 47. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, în timp ce el a fost responsabil pentru suspendarea ședințelor din 21 ianuarie 2000 și 7 mai 2001, acesta din cauza sănătății sale, Curtea constată că argumentul Guvernului nu a susținut că mai multe alte amânări (a se vedea punctele 13 și 24) au fost imputabile acestuia. Nici nu este convins că provocarea judecătorilor reclamantului a adăugat la durata procedurii, având în vedere că aceasta a fost decisă rapid (a se vedea punctul 23 de mai sus). Solicitațiile sale de amânare nefruntate (a se vedea punctele 20 și 22 de mai sus) nu au afectat durata procedurii, având în vedere că aceste audieri au fost desfășurate în conformitate cu programul prevăzut. În orice caz, Curtea constată că guvernul a recunoscut deja lipsa unui remediu eficace în ceea ce privește durata procedurii în temeiul normelor aplicabile (a se vedea Kostovska) c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02 , § 52, 15 iunie 2006 . În cele din urmă , reclamantul nu poate fi învins pentru a profita pe deplin de remediile prevăzute de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea Kesyan c. Rusia , nr. 36496/02 , § 55, 19 octombrie 2006 și Rizova c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 41228/02 , § 50, 6 iulie 2006 ). 48. Pe de altă parte, Curtea consideră că întârzieri semnificative sunt atribuibile autorităților. A trecut peste doi ani și jumătate între audierile din 24 aprilie 1997 și 26 noiembrie 1999 (a se vedea punctele 13 și 14 de mai sus). În acest context, Curtea reiterează că, deși nu este în măsură să analizeze calitatea juridică a jurisprudenței instanțelor interne, consideră că, având în vedere că mandatul de reexaminare a cazurilor este, de obicei, ordonat ca urmare a erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea Wierciszewska v. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003 . În plus, a durat aproape cinci ani, dintre care aproape trei ani se încadrează în perioada examinată, pentru ca instanța de judecată să decidă cazul reclamantului, chiar dacă deja a fost reexaminat în două ocazii (a se vedea punctele 11 și 17 mai sus). Schimbarea frecventă a judecătorilor judecători a contribuit, de asemenea, la durata procedurii. În cele din urmă, acuzațiile au fost respinse mai mult de zece ani după data în care a fost comisă infracțiunea. 49. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rațional” 50. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 51. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție susținând că procedurile au fost degradante și că instanțele au tolerat încălcările disciplinării în sala de judecată de către persoane acuzate care l-au insultat. 52. În baza articolului 6 § § § 1 și 3 din Convenție, reclamantul s-a plâns că nu a primit un proces echitabil, susținând că instanța de judecată și-a interpretat greșit declarațiile și a elaborat procesul în mod incorect; că nu a fost informat în timp util cu privire la ședințe sau că i-a fost acordat ajutor juridic gratuit; că a fost împiedicat să examineze martorii; și că instanța a fost prejudecată. 53. În al doilea răspuns la observațiile Guvernului primite de Curte la 27 octombrie 2006, el s-a încălcat, în conformitate cu art. 34 din Convenție, că i s-a refuzat accesul la dosar după ce a fost comunicat guvernului contestat. 54. Curtea remarcă că acuzațiile penale împotriva reclamantului au fost respinse în apel, deoarece acuzațiile au devenit limitate la timp, considerând că, în astfel de situații, reclamantul nu mai poate pretinde că este victimă de o încălcare a dreptului la un proces echitabil (a se vedea Stamoulakatos , citat mai sus). 55. În ceea ce privește plângerile sale în temeiul articolelor 3 și 34 din Convenție, Curtea nu constată o încălcare a drepturilor garantate de aceste dispoziții pe baza informațiilor conținute în dosarul. 56. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 57. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălții Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 58. Curtea subliniază că, în conformitate cu art. 60 din Regulamentul Curții, orice cerere pentru o justă satisfacție trebuie depusă și depusă în scris împreună cu documentele justificative sau voucherele relevante, „defalcarea pe care Camera o poate respinge în întregime sau în parte”. 59. Într-o scrisoare din 15 februarie 2006, după ce a fost comunicată guvernului reclamantului, Curtea a invitat reclamantul să își prezinte cererile pentru o satisfacție echitabilă până la 31 martie 2006. El nu a depus o astfel de plângere în termenul specificat. 60. În aceste circumstanțe, Curtea nu promite nicio atribuire în temeiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Smirnov c. Rusia). , nr. 71362/01, § 70, 7 iunie 2007, CEDO 2007, și Timofeev c. Rusia , nr. 58263/00, 52, 23 octombrie 2003). Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara, în mod inevitabil, plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Peer Lorenzen Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
NANKOV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 26541/02)
29 November 2007
FINAL
02/06/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Nankov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
R.
Jaeger,
judges
,
and Mr J.S.
Phillips
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 26541/02) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Ljuben Nankov (“the applicant”), on 3 July 2002.
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 21 October 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1943 and lives in Gostivar.
5.
On 24 March 1992 preliminary investigations were opened against the applicant. Five hearings were held during these proceedings. On 18
June
1992 the public prosecutor lodged an indictment against him on account of “grievous offences against the general safety” because on 19
October
1991, while employed in a supervisory position at a power supply company and contrary to safety requirements, he did not cut the power supply from the grid of the power line on which Mr B. was carrying out some repair works, causing the latter's death.
6.Between 4 September 1992 and 8 October 1993 the then Gostivar Municipal Court
(Општински суд)
(“the trial court”) scheduled eight hearings in the course of which it obtained three expert reports, heard evidence from the applicant and witnesses, and carried out an on-site examination.
7.On 8 October 1993 the trial court upheld the indictment and sentenced the applicant to one year's imprisonment.
8.At the public hearing held on 23 March 1994, the then District Court of Skopje
(Окружен суд)
(“the Appeal Court”) upheld the applicant's appeal of 17 November 1993 and quashed that decision finding that the lower court had erroneously established the facts and wrongly assessed the evidence.
9.The Government stated that out of seven hearings scheduled between 25 April 1994 and 2 March 1995, two hearings were adjourned at the applicant's request. No copy of the minutes was submitted in support of this assertion. During this period, the trial court examined the applicant and witnesses and carried out another on-site inspection.
10.On 2 March 1995 the trial court found the applicant guilty and sentenced him to one year and two months' imprisonment. This decision was served on him on 12 June 1995. Both parties appealed.
11.At a public hearing of 14 May 1995, the Appeal Court quashed this decision, holding that the lower court had erred in its assessment of the facts, in particular that it had overlooked the expert reports concerning the impact of weather conditions and other circumstances related to Mr B.'s death.
12.On 4 September 1996 the trial judge withdrew from the case at his own request.
13.The Government stated that the hearings of 28 March and 24
April
1997 and 10 December 1999 were postponed for reasons imputable to the applicant. No copy of the minutes was submitted in support of this claim.
14.On 13 October 1999 the trial court received another expert report which had been drawn up at the public prosecutor's request. A hearing of 26
November 1999 was adjourned despite the applicant's presence.
15.A hearing listed for 21 January 2000 was adjourned due to the applicant's request for exclusion of the public prosecutor. This request was dismissed at a later date.
16.The proceedings resumed with hearings of 1 and 13 March 2000, at which the trial court examined the experts and witnesses.
17.On 22 March 2000 the trial court convicted the applicant and sentenced him to one year's imprisonment. On 18 September 2000 the applicant appealed.
18.At a public hearing held on 21 February 2001 the Appeal Court quashed this decision and remitted the case for a renewed examination. It ruled that the lower court had erred in ordering an alternative expert report, given that it had not established that the existing expert reports were inconsistent. It accordingly instructed the trial court to arrange a confrontation of all the experts and to reassess the evidence so as to determine whether the applicant had negligently switched off the power supply of the wrong installation.
19.On 7 May 2001 the applicant informed the trial court that he had been admitted to hospital and requested an adjournment. On 9 May 2001 the Gostivar Hospital attested to the applicant's poor health.
20.On 29 May 2001 the applicant's representative unsuccessfully requested the postponement of a hearing fixed for 31 May 2001. It was held on the scheduled date in the applicant's presence.
21.On 1 June 2001 the trial court ordered the applicant to undergo a medical examination so as to determine his capacity to defend himself in court. It also requested that the experts adjust their reports in compliance with the Appeal Court's instruction. A hearing of 13 June 2001 was adjourned due to the experts' absence.
22.On 11 July 2001 the applicant's representative unsuccessfully requested to postpone a hearing listed for 12 July 2001. Despite the applicant's presence, the hearing was adjourned on account of the experts' absence.
23.On 19 July 2001 the applicant challenged the trial judge, the trial court's President and all judges of that court. That request was dismissed by decisions of 24 and 31 July 2001.
24.The Government stated that hearings listed for 7 and 12
September
2001 were adjourned at the applicant's request. A hearing of 14
September
2001 was postponed because of the armed conflict that broke out in the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2001. No evidence was submitted in support of these statements.
25.On 10 October 2001 the trial court found the applicant guilty and sentenced him to one year's imprisonment suspended for two years.
26.On 13 February 2002 the Appeal Court overturned that decision dismissing the charges because the prosecution had become time-barred. It held that over ten years had elapsed from 19 October 1991, the date when the offence had been committed, without a final decision having been given.
27.During the proceedings, the applicant lodged three objections (
поплака)
(June 1994, February and June 1995) in which he complained about the conduct of the trial and the frequent change of the trial judges.
28.It transpires that six trial judges decided the applicant's case throughout the impugned proceedings.
I.
29.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention,
inter alia
, that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in this Article, the relevant part of which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
1.
The applicant's “victim” status
30.The Government submitted that, regard being had to the outcome of the proceedings, the applicant had lost his victim status given that no penalty had been imposed and no damage had been incurred as a result of the impugned proceedings. They further maintained that the dismissal of the criminal charges because of the time-bar was to be considered as compensation for the excessive length of the proceedings. They further maintained that he had contributed to the length of the proceedings.
31.The applicant disagreed with the Government's objection.
32.As to the question of whether the applicant may claim to be a victim of a violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the length of the impugned proceedings, the Court reiterates that “a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a “victim” unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention” (see
Sali
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
14349/03, §
33, 5
July 2007).
33.In the instant case, the Court finds that the Appeal Court did not make any reference to the length of the proceedings. It only confirmed that over ten years had elapsed from the day the crime had been committed, a fact that rendered the prosecution time-barred. It cannot therefore be accepted that the discontinuance of prosecution because of the time-bar constituted any acknowledgment, whether explicit or implicit, on the part of the national authorities that the applicant's case had not been heard within a reasonable time (see,
mutatis mutandis
,
Eckle v. Germany
, judgment of 15
July 1982, Series A no. 51, §
66). Moreover, the Court has already determined the reasonableness of the length of proceedings which were discontinued because the action had become time-barred (see
Stamoulakatos v. Greece
(dec.), no. 42155/98, 9 November 1999).
34.In conclusion, the Court holds that the applicant may claim to be a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention.
35.
The Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
(a)
The parties' submissions
36.
The Government submitted that the period which elapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration.
37.They further maintained that the case had been of a complex nature given the fact that it required numerous expert examinations and that extensive evidence had to be examined to establish the facts. The armed conflict of 2001 had also affected the length of the proceedings.
38.As regards the applicant's conduct, the Government submitted that he had considerably contributed to the length of the impugned proceedings: he had failed to attend some of the hearings despite being summoned properly; he had frequently changed his representative; he had challenged judges; he had not requested the court to expedite the proceedings; and he had availed himself of an appeal remedy on four occasions.
39.Concerning the conduct of the domestic courts, the Government argued that, despite the complexity of the case, they had decided the applicant's case with due diligence and the scheduled hearings were held without any interruptions or delays. They concluded that the impugned proceedings had been composed of a number of separate sets and noted that eight decisions had been given throughout.
40.
The applicant contested the Government's arguments, maintaining that no delays were imputable to him. He pointed out that the Government did not present any evidence that any hearing had been adjourned due to his absence or at his request. He further argued that none of the expert reports had been drawn up upon his request; that he had challenged a trial court judge only once; that six successive trial court judges had been assigned to deal with his case, a fact which affected the length of the proceedings; and that it was his right to avail himself of the available remedies in his defence.
(b)
The Court's assessment
41.As stated in the Court's case-law, a “charge”, for the purposes of Article 6 § 1, may in general be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”. This may occur on a date prior to the case coming before the trial court, such as the date of arrest, the date on which the person concerned was officially notified that he was to be prosecuted or the date on which the preliminary investigations were opened (see
Šubinski
v. Slovenia
, no.
19611/04, §
62, 18 January 2007 and the references cited therein).
42.
Turning to the present case, the Court observes that on 24
March
1992 preliminary investigations were opened against the applicant and that on 18 June 1992, the public prosecutor lodged the indictment with the trial court. In the circumstances of the case, the Court considers 24
March 1992 as a date on which the applicant was “charged”
for the purposes of Article 6 of the Convention. As argued by the Government, the period which falls within its temporal jurisdiction began on 10 April 1997, when the recognition by the former Yugoslav Republic of Macedonia of the right of individual petition took effect (see
Dika
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 13270/02, §
51, 31
May 2007 and the references cited therein).
43.
In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Milošević v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006;
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, §
and
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10
December
1982, Series A no. 56, p. 18, § 53). In this respect, the Court notes that - at the time of the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia - the proceedings had lasted five years and seventeen days for two court levels.
44.
For the reasons detailed in the
Arsov
case, which likewise apply to this case (see,
mutatis mutandis,
Arsov
v
. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44208/02, §
42, 19 October 2006), the Court finds that the proceedings complained of should be considered as one single procedure. The proceedings ended on 13 February 2002 when the Appeal Court dismissed the criminal charges against the applicant because of the time-bar. They therefore lasted nearly ten years of which over four years and ten months fall to be examined by the Court for two levels of jurisdiction.
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
46.
It finds that some complexity arose from the need to request expert reports, but this cannot in itself explain the length of the proceedings. Moreover, the expert was working in the context of judicial proceedings, supervised by a judge, who remained responsible for the preparation and the speedy conduct of the trial (see
Stojanov
, cited above, §
60, and
Scopelliti v. Italy
, judgment of 23 November 1993, Series A no. 278, §
23). The procedural steps (see paragraphs 20-25 above) taken during the armed conflict in 2001 suggest that the latter did not affect considerably the length of the proceedings.
47.
As to the applicant's conduct, while he was responsible for the adjournment of the hearings of 21 January 2000 and 7 May 2001, the latter on account of his health, the Court finds unsubstantiated the Government's argument that several other adjournments (see paragraphs 13 and 24 above) were imputable to him. Neither is it persuaded that the applicant's challenge of judges added to the length of the proceedings, given that it was decided in a speedy manner (see paragraph 23 above). His unsuccessful requests for postponement (see paragraphs 20 and 22 above) did not affect the length of the proceedings, given that those hearings were held as scheduled. The applicant's three objections (see paragraph 27 above) repudiate the Government's argument that he had failed to undertake any measure to expedite the proceedings. In any case, the Court notes that the Government have already acknowledged the lack of an effective remedy in respect of the length of proceedings under the then applicable rules (see
Kostovska
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44353/02, §
52, 15 June 2006). Finally, the applicant cannot be blamed for taking full advantage of the remedies afforded by national law in the defence of his interests (see
Kesyan v. Russia
, no. 36496/02, §
55, 19 October 2006
and
Rizova
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 41228/02, §
50, 6
July 2006).
48.
On the other hand, the Court considers that significant delays are attributable to the authorities. Over two and a half years elapsed between the hearings of 24 April 1997 and 26 November 1999 (see paragraphs 13 and 14 above). Three remittal orders were given during the proceedings. In this context, the Court reiterates that although it is not in a position to analyse the juridical quality of the case-law of the domestic courts, it considers that, since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25 November 2003). Moreover, it took nearly five years, of which nearly three years fall within the period under consideration, for the trial court to decide the applicant's case even though it had already been reconsidered on two occasions (see paragraphs 11 and 17 above). The frequent change of the trial judges also contributed to the length of the proceedings. Finally, the charges were ultimately dismissed more than ten years after the date on which the offence had been committed.
49.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
50.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
51.
The applicant complained under Article 3 of the Convention arguing that the proceedings had been degrading and that the courts had tolerated breaches of discipline in the courtroom by aggrieved persons who allegedly insulted him.
52.
Relying on Article 6 §§ 1 and 3 of the Convention, the applicant complained that he had not been given a fair trial, alleging that the trial court had misinterpreted his statements and had drawn up the minutes incorrectly; that he had not been informed in a timely fashion about the hearings or he had been afforded free legal aid; that he had been prevented from examining witnesses; and that the court had been biased.
53.
In the second reply to the Government's observations received by the Court on 27 October 2006, he further complained under Article 34 of the Convention that he had been denied access to the file after the case had been communicated to the respondent Government.
54.
The Court notes that the criminal charges against the applicant were dismissed on appeal because the prosecution had become time-barred. It considers that in such a situation the applicant can no longer claim to be a victim of a violation of the right to a fair trial (see
Stamoulakatos
, cited above).
55.
As to his complaints under Articles 3 and 34 of the Convention, the Court finds no appearance of a violation of the rights guaranteed by these provisions on the basis of the information contained in the case-file.
56.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
58.
The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court any claim for just satisfaction must be itemised and submitted in writing together with the relevant supporting documents or vouchers, “failing which the Chamber may reject the claim in whole or in part”.
59.
In a letter of 15 February 2006, after the length-of-the-proceedings complaint had been communicated to the respondent Government, the Court invited the applicant to submit his claims for just satisfaction by 31
March
2006.He did not submit any such claim within the specified time-limit.
60.
In these circumstances, the Court makes no award under Article 41 of the Convention (see
Smirnov
v. Russia
, no.
71362/01, §
70, 7
June 2007, ECHR 2007, and
Timofeyev
v. Russia
, no.
58263/00,
§
52, 23
October
2003).
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
Done in English, and notified in writing on 29 November 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen
Phillips
Peer
Lorenzen
Deputy Registrar
President