CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA DE KARMO c. BULGARIA (Depunerea nr. 76965/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 6 decembrie 2007 FINAL 06/03/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Karmo c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă de: Președintele Lorenzen Dna Botoucharova Jungwiert Butkevych Dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Villiger, judecători și grefierul secțiunii Westerdiek, deliberat în privat la 13 noiembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 76965/01) împotriva Republicii Bulgaria depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 76965/01) de un național sirian, dl Hisham Ibrahim Karmo (nr. 16 august 2001). Reclamantul a fost reprezentat de dl V.G. Kaludin, avocat practicant la Sofia. Guvernul bulgar („guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Kotzeva, a Ministerului Justiției. La 9 februarie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii penale guvernului. Aplicand art. 29 § 3 din convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1969 și îndeplinește o condamnare pe viață în Bulgaria. Procedura penală împotriva reclamantului În primele ore din 7 octombrie 1993 un taxiofer a fost ucis și mașina lui a fost furată. Reclamantul a fost arestat de poliție în aceeași dimineață în timp ce curăța taxicab de pete de sânge. O anchetă preliminară pentru crimă a fost deschisă împotriva reclamantului în aceeași zi. Investigația preliminară a durat între 7 octombrie 1993 și 10 Februarie 1994 pe parcursul cărora autoritățile de anchetă au interogat în mai multe ocazii reclamantul și martorii, au efectuat experimente la locul crimei și au comis o serie de rapoarte de experți, cum ar fi un raport medical, amprente, economic, psihiatru, chimic și de analiză compusă. Rezultatele anchetei preliminare au fost prezentate reclamantului la 7 martie 1994. La 22 iunie 1994 a fost depusă o acuzație Curtea orașului Sofia împotriva reclamantului pentru uciderea șoferului de taxi și pentru furtul taxicului și a mai multor obiecte de la un alt individ. 10. Curtea orașului Sofia a efectuat opt audieri între 2 noiembrie 1994 și 12 martie 1996. Fiul victimei s-a alăturat procedurii ca reclamant civil. În cursul procedurii, Curtea a examinat reclamantul și martorii diferiți, unele dintre care au vorbit limba străină, și a comis mai multe rapoarte de experți, cum ar fi un fizicochim, chimic, balistic, psihiatric și economic. Unul dintre membrii grupului de judecată a fost schimbat la mijlocul procedurii care au dus la o reexaminare a cazului, precum și la o reexaminare a martorilor și a experților. De asemenea, au existat încercări nesfârșite de a localiza doi martori care au părăsit țara în 1993. 11. Într-o hotărâre din 12 martie 1996 Curtea Sofia a constatat că reclamantul a fost vinovat de crimă premeditată cu motive hooligane, comisă cu viciune extremă și într-un mod în special crud pentru victimă, precum și de furtul taxicului și mai multe obiecte de la un alt individ. Curtea a impus pedeapsa de moarte ca pedeapsa comună pentru infracțiuni și a ordonat reclamantului să plătească daune familiei victimei. 12. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii de mai sus la 14 martie 1996 susținând că Curtea din orașul Sofia a aplicat în mod greșit legea, că faptele nu sunt concludente și că sentința este nejustificată. Apelul său a fost transmis instanței de a doua instanță mai mult de un an mai târziu la 14 aprilie 1997. 13. Curtea Supremă de cassare a efectuat trei audieri între 13 iunie 1997 și 12 martie 1998. 14. Într-o hotărâre din 17 aprilie 1998, Curtea Supremă de cassare a susținut hotărârea instanței de primă instanță, dar a redus condamnarea la închisoarea pe viață, deoarece a considerat că este mai liniștită pentru reclamant. În cazul în care a ajuns la decizia sa, Curtea a reexaminat toate dovezile dinaintea acesteia și a abordat argumentele reclamantului. 15. La 25 mai 1998, reclamantul a depus o cerere de reexaminare (apel de cazare) repetând în esență argumentele sale în fața instanței de a doua instanță. 16. Dintre cele șase audieri desfășurate în fața comitetului extins al Curții Supreme de cassare între 16 decembrie 1998 și 19 februarie 2001 trei au fost suspendate la cererea reclamantului. 17. Într-o hotărâre finală din 12 martie 2001 judecata extindere a Curții Supreme de Cassare a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârile judecătorilor de judecată. În momentul în care a ajuns la decizia sa, instanța a acceptat concluziile instanțelor de judecată, a constatat că acestea sunt susținute de dovezile din acest caz și că sunt bine motivate și a respins argumentele reclamantei ca fiind nefondate. ARTICOLUL 6 § 1 ARTICOLULUI 18. Reclamantul a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 19. Guvernul a contestat acest argument. 20. Perioada care va fi luată în considerare a început la 7 octombrie 1993 și s-a încheiat la 12 martie 2001. Prin urmare, a durat 7 ani, 5 luni, 6 zile pentru trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 23. După examinarea tuturor materialelor dinaintea acesteia și a observat argumentele părților, Curtea consideră că cazul nu a fost deosebit de complex și că nu au existat întârzieri semnificative atribuibile reclamantului deoarece numai trei dintre cele 17 audieri efectuate înainte de suspendarea instanței interne la cererea sa (a se vedea punctul 16 mai sus). Pe de altă parte, la mijlocul procedurii dinainte de Curtea Orașului Sofia a fost schimbat unul dintre membrii comitetului de judecată, ceea ce a dus la o reexaminare a cauzei, precum și la o reexaminare a martorilor și a experților (a se vedea punctul 10 de mai sus). În plus, recursul reclamantului din 14 martie 1996 a fost transmis Curții Supreme de cassare mai mult de un an mai târziu la 14 aprilie 1997 (a se vedea punctul 12 mai sus). Curtea constată că nu au fost prezentate fapte sau argumente care să persuadă că durata procedurii penale în acest caz a fost rezonabilă. Prin urmare, având în vedere jurisprudența sa privind această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 24. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material care rezultă din presupusa încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul Convenției. El susține că a simțit frustrare, anxietate și disperare ca urmare a lungii procedurilor penale și că a fost reținut în condiții de detenție inadecvate în timpul perioadei. 26. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 27. Curtea consideră că reclamantul a suferit fără îndoială prejudiciu moral ca urmare a procedurii penale împotriva acestuia care au durat peste șapte ani. Având în vedere circumstanțele prezentului caz, jurisprudența sa în cazuri similare și hotărând în mod echitabil că Curtea acordă 1200 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costurile și cheltuielile 28. Reclamantul a solicitat 167 lev bulgare (BGN: aproximativ 86 EUR) pentru costurile de traducere și BGN 23,56 (aproximativ 12 EUR) pentru cheltuielile poștale, care au fost susținute de facturi și chitanțe adecvate. Nici o cerere nu a fost formulată pentru activitatea juridică a avocatului reclamant în cadrul procedurii în fața Curții. 29. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că suma solicitată ar trebui acordată în întregime. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neobișnuit restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 1.200 EUR (o mie două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil, care urmează să fie convertit în levii bulgare la rata aplicabilă la data decontare; (ii) 98 EUR (nouăzeci și opt euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 decembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
KARMO v. BULGARIA
(Application no. 76965/01)
6 December 2007
FINAL
06/03/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Karmo v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
M.
Villiger,
judges
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 76965/01) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Syrian national, Mr Hisham Ibrahim Karmo (“the applicant”), on 16 August 2001.
2.
The applicant was represented by Mr V.G. Kaludin, a lawyer practising in Sofia.
3.
The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Kotzeva, of the Ministry of Justice.
4.
On 9 February 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the criminal proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
5.
The applicant was born in 1969 and is serving a sentence of life imprisonment in Bulgaria.
The criminal proceedings against the applicant
6.
In the early hours of 7 October 1993 a taxi driver was murdered and his car was stolen. The applicant was arrested by the police on the same morning while cleaning the taxicab from blood stains. A preliminary investigation for murder was opened against the applicant on the same day.
7.
The preliminary investigation lasted from 7 October 1993 to 10
February 1994 during which period the investigation authorities questioned on several occasions the applicant and various witnesses, conducted crime scene experiments and commissioned a number of expert reports such as a medical, fingerprint, economic, psychiatric, chemical and compound-analysis report.
8.
The findings of the preliminary investigation were presented to the applicant on 7
March 1994.
9.
An indictment was submitted to the Sofia City Court on 22 June 1994 against the applicant for the murder of the taxi driver and for the theft of the taxicab and several items from another individual.
10.
The Sofia City Court conducted eight hearings between 2 November 1994 and 12 March 1996. The victim's son joined the proceedings as civil claimant. In the course of the proceedings, the court examined the applicant and various witnesses, some of which were foreign language speaking, and commissioned several expert reports, such as a physicochemical, chemical, ballistics, psychiatric and economic. One of the members of the court's panel was changed midway in the proceedings which led to a rehearing of the case, as well as a re-examination of witnesses and experts. There were also unsuccessful attempts to locate two witnesses who had left the country in 1993.
11.
In a judgment of 12 March 1996 the Sofia City Court found the applicant guilty of premeditated murder with hooligan motives, committed with extreme viciousness and in a manner particularly cruel to the victim, as well as of the theft of the taxicab and several items from another individual. The court imposed the death penalty as joint punishment for the offences and ordered the applicant to pay damages to the victim's family.
12.
The applicant appealed against the above judgment on 14 March 1996 arguing that the Sofia City Court had wrongly applied the law, that the facts were inconclusive and that the sentence was unjustified. His appeal was forwarded to the second-instance court more than a year later on 14
April 1997.
13.
The Supreme Court of Cassation conducted three hearings between 13 June 1997 and 12 March 1998.
14.
In a judgment of 17 April 1998 the Supreme Court of Cassation upheld the first-instance court's judgment, but reduced the sentence to life imprisonment as it found it to be more lenient for the applicant. In reaching its decision, the court re-examined all the evidence before it and addressed the arguments of the applicant.
15.
On 25 May 1998 the applicant filed a petition for review (cassation appeal) essentially repeating his arguments before the second-instance court.
16.
Of the six hearings held before the extended panel of the Supreme Court of Cassation between 16 December 1998 and 19 February 2001 three were adjourned at the applicant's request.
17.
In a final judgment of 12 March 2001 the extended panel of the Supreme Court of Cassation dismissed the applicant's appeal and upheld the lower-courts' judgements. In reaching its decision, the court concurred with the findings of the lower courts, found them to be supported by the evidence in the case and to be well reasoned, and dismissed the applicant's arguments as unsubstantiated.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government contested that argument.
20.
The period to be taken into consideration began on 7 October 1993 and ended on 12 March 2001. It thus lasted 7 years, 5 months, 6 days for three level of jurisdiction.
A.
Admissibility
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
23.
Having examined all the material before it and noting the parties' submissions, the Court considers that the case was not particularly complex and that there were no significant delays attributable to the applicant as only three of the seventeen hearings conducted before the domestic courts were adjourned at his request (see paragraph 16 above). On the other hand, midway in the proceedings before the Sofia City Court one of the members of the court's panel was changed which led to a rehearing of the case, as well as a re-examination of witnesses and experts (see paragraph 10 above). In addition, the applicant's appeal of 14 March 1996 was forwarded to the Supreme Court of Cassation more than a year later on 14 April 1997 (see paragraph 12 above). The Court finds that no facts or arguments capable of persuading it that the length of the criminal proceedings in the present case was reasonable have been put forward. Thus, having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
24.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
25.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) as compensation for the non
‑
pecuniary damage arising out of the alleged violation of the applicant's rights under the Convention. He claimed to have felt frustration, anguish and despair as a result of the length of the criminal proceedings and that he was held in inadequate conditions of detention during the period.
26.
The Government did not express an opinion on the matter.
27.
The Court considers that the applicant had undoubtedly suffered non
‑
pecuniary damage as a result of the criminal proceedings against him having lasted over seven years. Having regard to the circumstances of the present case, its case-law in similar cases and deciding on an equitable basis the Court awards EUR 1,200 under this head, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
28.
The applicant claimed 167 Bulgarian levs (BGN: approximately EUR 86) for translation costs and BGN 23.56 (approximately EUR 12) for postal expenses, which were supported by appropriate invoices and receipts. No claim was made for the legal work by the applicant's lawyer on the proceedings before the Court.
29.
The Government did not express an opinion on the matter.
30.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers that the sum claimed should be awarded in full.
C.
Default interest
31.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of settlement;
(ii)
EUR 98 (ninety eight euros) in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 December 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President