Reclamantul s-a născut în 1939 și trăiește în Zaporizhzhya. La 25 aprilie 1993, fiul reclamantului, care a fost național rus și a servit în armata rusă, a murit din cauza unui accident în timpul serviciului. Compania de asigurare militară a statului rus a plătit soția și copilul său, care a locuit în Rusia, așezarea de asigurări la care au dreptul în temeiul legii rusească. În 2001 reclamantul a depus mai multe cereri la Biroul Regional Zaporizhzhya și la Compania Ucraineană de Asigurări “Oranta” (Compania Oranta), în care se solicită soluționarea de asigurări datorată în temeiul Tratatului privind plata pensiilor către serviciile militare și familiile lor și la asigurarea de stat a serviciilor militare ale statelor membre ale Commonwealth of Independent States din 15 mai 1992 („Tratatul CIS din 15 mai 1992”, a se vedea legislația internă relevantă), care a intrat în vigoare în acea zi în Ucraina. Prin scrisorile din 9 iulie și, respectiv, 1 august 2001, Compania Oranta și Oficiul de înscriere au respins cererile reclamantului din cauza faptului că fiul său a servit în Forțele Armate Ruse și, prin urmare, reclamantul nu a avut dreptul să primească o soluție de asigurare în temeiul legii ucrainene. În 2002, reclamantul a solicitat decontarea de asigurare de către Compania de Asigurare Militară Rusă. Prin scrisoarea din 27 septembrie 2002, societatea respectivă a refuzat cererea și a informat reclamantul că sumele datorate acestuia din cauza decesului fiului său trebuiau să fie plătite de Compania Oranta în temeiul Tratatului CSI din 15 mai 1992. În decembrie 2001, reclamantul a inițiat o procedură în Curtea de District Komunarskyy din Zaporizhzhya împotriva Companiei Oranta, în căutarea recuperării soluției de asigurare pe care aceasta din urmă ar fi trebuit să-l plătească din cauza decesului fiuului său. El a solicitat, de asemenea, compensații pentru prejudiciu moral. Reclamantul a susținut că are dreptul de a primi decontarea asigurărilor în ceea ce privește fiul său, din cauza faptului că el, reclamantul, a locuit pe teritoriul Ucrainei, care a întreprins, în temeiul Tratatului CIS din 15 mai 1992, să efectueze astfel de plăți în cazul în care un serviciur militar a murit în timp ce a fost în funcție de forțele armate ale unuia dintre statele membre CIS. La 10 aprilie 2002, instanța a hotărât împotriva reclamantului. Această hotărâre a fost susținută de Curtea de Apel Zaporizhzhya la 18 iulie 2002 și de Curtea Supremă la 8 ianuarie 2003. Instanțele au susținut că, în conformitate cu Tratatul CSI din 15 mai 1992, ar fi trebuit să se fi efectuat o astfel de plată în cadrul Curții Economice ale Comunității Statelor Independente („Curtea Economică CIS”) din 20 martie 1997 de către Federația Rusă, în Forțele Armate ale cărora fiul său a servit. 11. În 2002, reclamantul a inaunțat o procedură în cadrul Curții de district Zhovtnevyy din Zaporizhzhya împotriva Oficiului Regional de Listare Zaporizhzhya, în căutarea recuperării unei pensii speciale, pe care se presupune că le-a primit în temeiul Legii Ucrainei privind protecția socială și juridică a serviciilor militare și a familiilor lor din 20 decembrie 1991 („Legea din 1991”), citită coroborat cu dispozițiile Tratatului CIS din 15 mai 1992, din cauza decesului fiuului său. La 17 octombrie 2002, Curtea a hotărât împotriva reclamantului, constatand că nu are dreptul să primească pensia în temeiul legislației ucrainene, deoarece fiul său a fost național rus și a servit în Forțele Armate Ruse. 13. La 6 noiembrie 2002, reclamantul a depus un recurs la aceeași instanță. 14. La 7 noiembrie 2002, instanța a invitat reclamantul să remedieze anumite deficiențe din recursul său până la 25 noiembrie 2002. În special, instanța a remarcat că recursul nu conține numele corecte ale părților, motivele pentru contestarea hotărârii din 17 octombrie 2002, sau o formulare exactă a cererii reclamantului. 15. La 20 noiembrie 2002, reclamantul a depus Curtea versiunea corectată a recursului său, în care partea opusă a fost numită Biroul Regional Zaporizhzhya. În ceea ce privește motivele dezacordului său cu hotărârea din 17 octombrie 2002, reclamantul a afirmat că instanța de primă instanță a interpretat și aplicat în mod nedrept dispozițiile specifice ale Legii din 1991 și că nu a respectat garanțiile prevăzute în Tratatul CIS din 15 mai 1992. La 28 noiembrie 2002, Curtea de district Zhovtnevyy a declarat recursul reclamantului inadmisibil. Referindu-se la recursul reclamantului din 6 noiembrie 2002, instanța a declarat că reclamantul nu a făcut corectările necesare până la termenul stabilit de instanță. Reclamantul a fost trimis înapoi ambele versiuni ale recursului său împreună cu o copie a deciziei din 28 noiembrie 2002 de către instanță. 17. La 6 decembrie 2002, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii din 28 noiembrie 2002. Reclamantul a solicitat anularea acesteia din cauza faptului că Curtea de District Zhovtnevyy, hotărând asupra admisibilității recursului său împotriva hotărârii din 17 octombrie 2002, nu a avut în vedere versiunea corectată a recursului depusă la această instanță la 20 noiembrie 2002. 18. În recursul din 6 decembrie 2002, reclamantul a citat părțile din recursul său din 20 noiembrie 2002, care conțin argumentul și formularea cererii sale. 19. Într-o scrisoare de acoperire care însoțește apelul său din 6 decembrie 2002, reclamantul a declarat că el a anexat trei exemplare ale acestui recurs, copii ale apelurilor sale din 6 și 20 noiembrie 2002, și exemplare ale hotărârii din 17 octombrie 2002 și a deciziilor din 7 și 28 noiembrie 2002. 20. La 6 decembrie 2002, Curtea de district Zhovtnevyy a constatat că recursul reclamantului din aceeași zi nu a respectat formalitățile procedurale. În special, a susținut că recursul a fost adresat împotriva hotărârii din 28 noiembrie 2002 și a hotărârii din 17 octombrie 2002 în același timp și că nu conține un raționament suficient sau o listă de documente anexate. Tribunalul a invitat reclamantul să remedieze deficiența recursului său până la 20 decembrie 2002. 21. La 18 decembrie 2002, reclamantul a depus la Curtea de district Zhovtnevyy un recurs împotriva hotărârii sale din 6 decembrie 2002. La 10 ianuarie 2003, Curtea de apel regională Zaporizhzhya a susținut că această ultimă decizie nu a putut fi apelată și a refuzat să ia în considerare recursul reclamantului. 22. La 27 ianuarie 2003, Curtea de district Zhovtnevyy a declarat recursul reclamantului împotriva hotărârii din 28 noiembrie 2002, inadmisibil, din cauza faptului că reclamantul nu a redresat deficiențele indicate în decizia sa din 6 decembrie 2002. 23. art. 139 din Codul din 1963 prevede că judecătorul căruia s-a alocat cazul nu ar trebui să dispună de o creanță care nu a fost depusă în conformitate cu cerințele prevăzute în Codul sau cu privire la care nu au fost plătite taxele judiciare. În conformitate cu art. 290, părțile au dreptul să recurgă împotriva hotărârii (decizie privind fondul cazului) a instanței de primă instanță în totalitate sau în parte. O hotărâre (decizie de procedură) a instanței de primă instanță trebuia să fie interzisă în mod separat de hotărârea în cazurile prevăzute de Codul. 26. În conformitate cu art. 291, o hotărâre a instanței de primă instanță ar putea fi interzisă în cazul în care aceasta împiedică progresele ulterioare ale cauzei. Părțile ar putea prezenta obiecțiile lor împotriva hotărârilor care nu ar trebui să fie invocate, împreună cu recursul lor împotriva unei hotărâri în acest caz. 27. art. 293 prevedea că un recurs ar trebui să fie scris de tip. Acesta a fost destinat să stabilească numele instanței cu care a fost depus recursul; numele recurentei și datele sale de contact; numele complet și exact altor persoane care participă la caz, locațiile lor de reședință și detaliile de contact; trimiterea la hotărârea sau hotărârea împotriva căreia a fost depus recursul și domeniul de aplicare al recursului; pe care s-a bazat recursul; noile fapte sau mijloacele de probă importante pentru cauza sau obiecțiile împotriva dovezii, pe care instanța de primă instanță ar fi refuzat să le recunoască sau care, din motive valabile, nu ar fi putut fi prezentată înainte; lista elementelor de probă admise de instanța de primă instanță pe care recurentul a solicitat să le reconsidere de către instanța de recurs; petiția (obiectivul apelului); lista materialelor scrise anexate la recurs. Reclamantul sau reprezentantul său ar trebui să semneze recursul, însoțit de un comitet de avocat, dacă este necesar, și de copii ale recursului și a materialelor scrise. Numărul de copii trebuie să corespundă numărului de persoane implicate în acest caz. 28. În conformitate cu art. 294, un recurs ar trebui depus în fața instanței de primă instanță care au tratat cazul. Curtea ar trebui să aplice normele prevăzute la art. 139 din Codul în ceea ce privește un recurs care nu respectă cerințele prevăzute la art. 293 sau în ceea ce privește care taxele instanței nu au fost plătite. 29. În conformitate cu art. 295, în cazul în care un recurs a fost depus în conformitate cu cerințele Codului, instanța de primă instanță ar trebui să trimită persoanelor care participă la acest caz copii ale acesteia pentru a putea prezenta observații pe care le-ar putea dori să le facă. La expirarea termenului de depunere a recursului, aceeași instanță ar trebui să transmită recursul împreună cu dosarul judecătorului. 30. În temeiul articolelor 301 și 305, instanța de recurs a verificat dacă o hotărâre sau hotărârea instanței de primă instanță a fost legală și motivată în mod corespunzător. Curtea de recurs a avut competența de a examina noi dovezi și dovezi care se presupune că nu au fost examinate în conformitate cu codul. La examinarea unui recurs împotriva unei hotărâri, instanța de recurs a avut dreptul de a respinge recursul; de a anula hotărârea și de a trimite cazul pentru o nouă examinare, în cazul în care o încălcare procedurală împiedică instanța de recurs să examineze noi probe sau dovezile pe care instanța de primă instanță nu le-a examinat; de a anula hotărârea și de a întrerupe procedura; de a schimba hotărârea sau de a adopta o nouă hotărâre. 31. În conformitate cu art. 310, la examinarea unui recurs împotriva unei hotărâri ale instanței de primă instanță, instanța de recurs a avut dreptul de a respinge recursul, dacă hotărârea a fost pronunțată în conformitate cu legea; de a modifica hotărârea, dacă ar fi fost o decizie corectă, deși dispozițiile Codului au fost aplicate în mod incorect; de a anula hotărârea și de a trimite chestiunea la instanța de primă instanță pentru o nouă examinare, dacă nu a fost pronunțată în conformitate cu procedura de examinare a acesteia; de a anula hotărârea și de a elibera o nouă hotărâre în această privință, care a fost soluționată de instanța de primă instanță în încălcarea dispozițiilor Codului. 32. art. 296 din Codul 2004 prevede că un recurs se depune prin intermediul instanței de primă instanță care a adoptat decizia atacată. Curtea trimite un recurs sau un recurs împreună cu dosarul judecătorului în termen de trei zile de la expirarea termenului de depunere a recursului sau dacă toate persoanele care doresc să conteste decizia au depus apeluri. În conformitate cu art. 295 § 1, un judecător al instanței de recurs desemnat în calitate de raportor decide cu privire la admisibilitatea unui recurs. 34. Dispozițiile relevante ale Tratatului CSI din 15 mai 1992 se citesc după cum urmează: „Pagarea pensiilor și asigurarea obligatorie a serviciilor militare ale forțelor armate ale statelor membre ale Comunității [de statele independente] ..., precum și plata pensiilor către familiile acestor servicii militare se organizează pe baza condițiilor, normelor și în modul în care se stabilește sau care va fi stabilită de legislația statelor membre, pe teritoriul pe care locuiesc anteriori servicii militare și familiile lor, în timp ce, înainte de adoptarea legislației [relevante] de către aceste state [plata pensiilor și asigurarea obligatorie a statului se stabilește pe baza condițiilor, normelor și în modul prevăzut în legislația Uniunii [republicilor socialiste sovietice] ... Nivelul plăților de pensii ... nu trebuie să fie mai mic decât cel stabilit de legislația ... a fostei Uniunii [Republici Socialiste Sovietice].” „... Valoarea alocației (salare) [necesare] pentru calculul plăților de pensii care urmează să fie efectuate serviciilor militare și a familiilor lor se stabilește în conformitate cu legislația statelor membre pe teritoriul căror rezidență sunt serviciile militare și familiile lor.” „Statele membre suportă cheltuielile [pentru] plățile de pensii pentru serviciile militare și familiile lor și asigurările de stat obligatorii pentru serviciile militare ... fără plăți reciproce între state. „Întrebarile referitoare la aplicarea prezentului tratat se iau în considerare, dacă este necesar, de către Consiliul de Miniștrii Apărării statelor membre, precum și de către Ministerii Apărării ... ale statelor membre ale Commonwealth pe o bază bilaterală sau multilaterală.” „Tratatul intră în vigoare atunci când [de către părți] intră în vigoare.” 35. Secțiunea 3 din Legea din 1991 a citit, astfel cum se spune la momentul material: „Această Lege se aplică: [i] serviciilor militare care servesc pe teritoriul Ucrainei, și serviciilor militare, care sunt resortisanți ai Ucrainei, care servesc în afara Ucrainei; [ii] membrii familiei serviciilor care au murit, au murit, au dispărut, au dispărut sau au devenit dezactivați în cursul serviciului lor; [iii] reserviștii au cerut instruire și membrii familiei lor.” 36. În conformitate cu art. 32 din Statutul Comunității Statelor Independente din 22 ianuarie 1993 și cu art. 5 din Statutul Curții Economice ale Comunității Statelor Independente din 6 iulie 1992, Curtea Economică CIS are dreptul de a interpreta tratatele și alte acte ale Commonwealth. Ucraina, care nu a ratificat statutul Commonwealth sau statutul Curții Economice CIS, nu recunoaște competența acesteia. 37. În conformitate cu hotărârea și hotărârea, pronunțată de Curtea Economică a CIS la 4 septembrie 1996 și, respectiv, 20 martie 1997, cu privire la interpretarea mai multor tratate ale Commonwealth, inclusiv Tratatul CIS din 15 mai 1992, plata unei decontații de asigurare sau a unei plăți forfetare pentru un membru al familiei unui serviciur militar decedat este efectuată de statul în care serviciul a fost asigurat, indiferent de țara de rezidență a membrilor familiei sale. Compania de asigurări sau o altă autoritate competentă a statului, în Forțele Armate ale căror servicii militare sunt prestate, este responsabilă pentru îndeplinirea obligațiilor în temeiul contractului de asigurare al acelui serviciur.
4.The applicant was born in 1939 and lives in Zaporizhzhya. 5. On 25 April 1993 the applicant's son, who was a Russian national and served in the Russian Army, died because of an accident while on duty. The Russian State Military Insurance Company paid his wife and child, who resided in Russia, the insurance settlement to which they were entitled under the Russian law. 6. In 2001 the applicant lodged several requests with the Zaporizhzhya Regional Enlistment Office and the Ukrainian State Insurance Company “Oranta” (the “Oranta Company”), seeking the insurance settlement allegedly due to him under the Treaty on Payment of Pensions to Military Servicemen and Their Families and on State Insurance of Military Servicemen of the Member States of the Commonwealth of Independent States of 15 May 1992 (the “CIS Treaty of 15 May 1992”, see Relevant domestic law), which had entered into force in respect of Ukraine on that day. By letters of 9 July and 1 August 2001 respectively, the Oranta Company and the Enlistment Office rejected the applicant's requests on the ground that his son had served in the Russian Armed Forces and, thus, the applicant was not entitled to receive an insurance settlement under Ukrainian law. 7. In 2002 the applicant sought the insurance settlement by the Russian State Military Insurance Company. By letter of 27 September 2002, that company refused his request and informed the applicant that the amounts due to him because of the death of his son were to be paid by the Oranta Company pursuant to the CIS Treaty of 15 May 1992. 8. In December 2001 the applicant instituted proceedings in the Komunarskyy District Court of Zaporizhzhya against the Oranta Company, seeking the recovery of the insurance settlement which the latter allegedly had to pay him because of his son's death. He also sought compensation for non-pecuniary damage. The applicant argued that he was entitled to receive the insurance settlement in respect of his son on the ground that he, the applicant, resided on the territory of Ukraine, which had undertaken, pursuant to the CIS Treaty of 15 May 1992, to make such payments if a military serviceman had died while on duty in the Armed Forces of one of the CIS Member States. 9. On 10 April 2002 the court ruled against the applicant. This judgment was upheld by the Zaporizhzhya Court of Appeal on 18 July 2002 and the Supreme Court on 8 January 2003. 10. The courts found that under Ukrainian law the applicant was not entitled to receive the insurance settlement payable in similar cases to the relatives of Ukrainian military servicemen. The courts held that according to the CIS Treaty of 15 May 1992, read in conjunction with the decision of the Economic Court of the Commonwealth of Independent States (the “CIS Economic Court”) of 20 March 1997, such a payment should have been made by the Russian Federation, in the Armed Forces of which his son had served. 11. In 2002 the applicant instituted proceedings in the Zhovtnevyy District Court of Zaporizhzhya against the Zaporizhzhya Regional Enlistment Office, seeking the recovery of a special pension, which he was allegedly entitled to receive under the Law of Ukraine on Social and Legal Protection of Military Servicemen and Their Families of 20 December 1991 (the “Law of 1991”), read in conjunction with the provisions of the CIS Treaty of 15 May 1992, because of his son's death. He relied on the same reasons as in respect of his claim against the Oranta Company. 12. On 17 October 2002 the court ruled against the applicant, finding that he was not entitled to receive the pension under Ukrainian law, since his son had been a Russian national and had served in the Russian Armed Forces. 13. On 6 November 2002 the applicant lodged an appeal with the same court. 14. On 7 November 2002 the court invited the applicant to rectify certain shortcomings in his appeal by 25 November 2002. In particular, the court noted that the appeal did not contain the correct names of the parties, reasons for challenging the judgment of 17 October 2002, or an exact formulation of the applicant's request. 15. On 20 November 2002 the applicant lodged with the court the corrected version of his appeal, in which the opposite party was named as the Zaporizhzhya Regional Enlistment Office. As regards the reasons for his disagreement with the judgment of 17 October 2002, the applicant stated that the first-instance court had wrongly interpreted and applied specific provisions of the Law of 1991 and that it had disregarded the guarantees contained in the CIS Treaty of 15 May 1992. He requested that the Zaporizhzhya Court of Appeal quash the impugned judgment and adopt a new decision on the merits of his claim. 16. On 28 November 2002 the Zhovtnevyy District Court declared the applicant's appeal inadmissible. Referring to the applicant's appeal of 6 November 2002, the court stated that the applicant had failed to make the necessary corrections to it by the deadline set by the court. The applicant was sent back both versions of his appeal along with a copy of the decision of 28 November 2002 by the court. 17. On 6 December 2002 the applicant lodged with the same court an appeal against the decision of 28 November 2002. The applicant requested its annulment on the ground that the Zhovtnevyy District Court, deciding on the admissibility of his appeal against the judgment of 17 October 2002, had not taken into account the corrected version of his appeal lodged with that court on 20 November 2002. 18. In his appeal of 6 December 2002 the applicant cited the parts of his appeal of 20 November 2002 that contained the reasoning for and the formulation of his request. 19. In a cover letter accompanying his appeal of 6 December 2002 the applicant stated that he annexed three copies of that appeal, copies of his appeals of 6 and 20 November 2002, and copies of the judgment of 17 October 2002 and the decisions of 7 and 28 November 2002. 20. On 6 December 2002 the Zhovtnevyy District Court found that the applicant's appeal of the same day did not comply with the procedural formalities. In particular, it held that the appeal was directed against the decision of 28 November 2002 and the judgment of 17 October 2002 at the same time and that it did not contain sufficient reasoning or a list of annexed documents. The court invited the applicant to rectify the shortcomings of his appeal by 20 December 2002. 21. On 18 December 2002 the applicant lodged with the Zhovtnevyy District Court an appeal against its decision of 6 December 2002. On 10 January 2003 the Zaporizhzhya Regional Court of Appeal held that the latter decision could not to be appealed against and refused to consider the applicant's appeal. 22. On 27 January 2003 the Zhovtnevyy District Court declared the applicant's appeal against the decision of 28 November 2002 inadmissible on the ground that the applicant had failed to rectify the shortcomings indicated in its decision of 6 December 2002. 23. The applicant did not appeal against the decision of 27 January 2003. 24. Article 139 of the Code of 1963 provided that the judge to whom the case had been allocated should not entertain a claim which had not been lodged in compliance with the requirements set out in the Code or in respect of which court fees had not been paid. The judge was to grant a time-limit to rectify the shortcomings in the claim. The claim was to be declared inadmissible and sent back to the claimant if the latter had not followed the instructions of the judge. 25. According to Article 290, the parties were entitled to appeal against the judgment (decision on the merits of the case) of the first-instance court in full or in part. A ruling (procedural decision) of the first-instance court was to be appealed against separately from the judgment in the cases envisaged by the Code. 26. Under Article 291, a first-instance court's ruling could be appealed against if it impeded the further progress of the case. The parties could submit their objections against the rulings which were not to be appealed against along with their appeal against a judgment in the case. 27. Article 293 envisaged that an appeal should be typewritten. It was to set out the name of the court with which the appeal was lodged; the name of the appellant, and his contact details; the full and exact names of other persons participating in the case, their places of residence and contact details; reference to the judgment or ruling against which the appeal was lodged and the scope of that appeal; the on which the appeal was based; new facts or means of proof important for the case or objections against the evidence, which the first-instance court had allegedly groundlessly refused to admit or which, for good reasons, could not have been submitted before; the list of evidence admitted by the first-instance court which the appellant sought to have reconsidered by the court of appeal; the petition (object of the appeal); a list of the written materials annexed to the appeal. The appeal should be signed by the appellant or his representative. It should be accompanied by a power of attorney, if necessary, and copies of the appeal and written materials. The number of copies should correspond to the number of persons involved in the case. 28. According to Article 294, an appeal should be submitted to the court of first instance that had dealt with the case. The court should apply the rules contained in Article 139 of the Code in respect of an appeal which did not comply with the requirements set out in Article 293 or in respect of which court fees had not been paid. 29. Pursuant to Article 295, if an appeal was lodged in compliance with the requirements of the Code the court of first instance should send copies of it to the persons participating in the case in order that they could submit any comments they might wish to make. Upon the expiry of the time-limit for lodging an appeal the same court should send the appeal together with the case file to the court of appeal. 30. Under Articles 301 and 305, the court of appeal verified whether a judgment or ruling of the first-instance court was lawful and duly reasoned. The court of appeal had the power to examine new evidence, and evidence which allegedly had not been examined in compliance with the Code. When considering an appeal against a judgment, the court of appeal was entitled to reject the appeal; to quash the judgment and to remit the case for a fresh consideration, if a procedural violation prevented the court of appeal from examining new evidence or the evidence which the first-instance court had not examined; to quash the judgment and to discontinue the proceedings; to change the judgment or to adopt a new judgment. 31. According to Article 310, when considering an appeal against a ruling of the first-instance court, the court of appeal was entitled to reject the appeal, if the ruling had been delivered in compliance with the law; to change the ruling, if it was a correct decision, though the provisions of the Code had been wrongfully applied; to quash the ruling and to remit the matter to the first-instance court for a fresh consideration, if it had not been delivered in accordance with the procedure for its consideration; to quash the ruling and to deliver a new ruling on the matter, which had been resolved by the first-instance court in violation of the provisions of the Code. 32. Article 296 of the Code of 2004 provides that an appeal shall be submitted through the court of first instance that adopted the contested decision. The court shall refer an appeal or appeals together with the case file to the court of appeal within three days of the expiry of the time-limit for lodging the appeal or if all persons who wish to contest the decision have lodged their appeals. Appeals arriving after the referral of the case file to the court of appeal shall be referred to the same court not later than the next working day. 33. Pursuant to Article 295 § 1, a judge of the court of appeal appointed as rapporteur shall decide on the admissibility of an appeal. 34. The relevant provisions of the CIS Treaty of 15 May 1992 read as follows: “Payment of pensions to and compulsory State insurance of military servicemen of the Armed Forces of the Member States of the Commonwealth [of Independent States] ..., as well as payment of pensions to the families of those military servicemen shall be arranged on the basis of the conditions, norms and in the manner established or which will be established by the legislation of the Member States, on the territory on which the aforementioned military servicemen and their families reside, while before the [relevant] laws are adopted by these States [payment of pensions and compulsory State insurance shall be arranged] on the basis of the conditions, norms and in the manner envisaged in the legislation of the former Union [of Soviet Socialist Republics] ... [T]he level of pension payments ... shall not be lower than that established by the legislation ... of the former Union [of Soviet Socialist Republics].” “... The amount of allowance (salary) [necessary] for calculation of pension payments to be made to military servicemen and their families shall be determined in accordance with the legislation of the Member States on whose territory the military servicemen and their families reside.” “The Member States shall bear the expenses [in respect of] payment of pensions to military servicemen and their families and compulsory State insurance of military servicemen ... without reciprocal payments between the States.” “The questions concerning the application of the present Treaty shall be considered, if necessary, by the Council of Ministers of Defence of the Member States, as well as by the Ministries of Defence ... of the Member States of the Commonwealth on a bilateral or multilateral basis.” “The Treaty enters into force when signed [by the Parties].” 35. Section 3 of the Law of 1991 read, as worded at the material time, as follows: “This Law applies to: [i] military servicemen serving on the territory of Ukraine, and military servicemen, who are nationals of Ukraine, serving outside Ukraine; [ii] family members of servicemen who perished, died, disappeared, or became disabled in the course of their service; [iii] reservists called for training, and their family members.” 36. According to Article 32 of the Statute of the Commonwealth of Independent States of 22 January 1993 and Article 5 of the Statute of the Economic Court of the Commonwealth of Independent States of 6 July 1992, the CIS Economic Court is entitled to give interpretation to treaties and other acts of the Commonwealth. Ukraine, not having ratified either the Statute of the Commonwealth or the Statute of the CIS Economic Court, does not recognise the latter's jurisdiction. 37. Pursuant to the judgment and the ruling, delivered by the CIS Economic Court on 4 September 1996 and 20 March 1997 respectively, on the interpretation of several treaties of the Commonwealth, including the CIS Treaty of 15 May 1992, the payment of an insurance settlement or of a lump sum payment to a member of the family of a deceased military serviceman shall be made by the State in which the serviceman was insured, irrespective of his family member's country of residence. The insurance company or other competent authority of the State, in the Armed Forces of which the military serviceman served, shall be responsible for the fulfilment of the obligations under the insurance contract of that serviceman.