ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 5883/2012
ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 5883/2012 (Înalta Curte de Casație și Justiție)
Deliberând în
condițiile art. 256 C. proc. civ. supra recursului civil de față, constată
următoarele:
Instanța de fond
Tribunalul București, secția a III - a prin
sentința civilă nr. 1197 din 7 iulie 2010 a respins cererea formulată de reclamanta-pârâtă SC A.I.H. SRL în contradictoriu cu pârâtul Oficiul de Stat pentru
Invenții și Mărci (O.S.I.M.), pentru lipsa calității procesuale pasive și ca
neîntemeiată cererea formulată în contradictoriu cu pârâta-reclamantă SC A.T.C.
SRL.
A fost admisă cererea
reconvențională formulată de pârâta-reclamantă SC A.T.C. SRL în contradictoriu
cu reclamanta-pârâtă SC A.I.H. SRL și cu pârâtul O.S.I.M.
A anulat marca
națională nr. X - „B.C.C.”.
A fost obligată
reclamanta-pârâtă la plata către pârâta-reclamantă a 26.507,25 lei, cheltuieli
de judecată.
Pentru a pronunța
această soluție s-au reținut următoarele:
Reclamanta SC A.I.H.
SRL, în calitate de titulară a certificatului de înregistrare a mărcii „B.C.C.”
eliberat de O.S.I.M. la data de 24 martie 2006, marcă înregistrată sub nr. X
pentru clasele 35, 37 și 43, a chemat în judecată, la 16 aprilie 2009 pe pârâta
SC A.T.C. SRL și pe pârâtul O.S.I.M., solicitând instanței ca, prin hotărârea
pe care o va pronunța, să constate că mărfurile produse de pârâtă - cafea -
poartă însemnele mărcii reclamantei, fapt ce aduce atingere drepturilor sale
exclusive de proprietate intelectuală asupra acesteia; să interzică producerea
și comercializarea neautorizată de către pârâtă a produselor purtând mărci
identice sau similare cu marca reclamantei și să oblige pârâta la plata sumei
de 150.000 euro, prejudiciu material ca urmare a folosirii mărcii reclamantei.
Reclamanta a susținut
că pe durata folosirii pe ambalajele pârâtei a mărcii sale, reclamanta a
înregistrat pierderi financiare majore prin diminuarea vânzărilor. Deși a
atenționat pe pârâtă să înceteze orice folosire a mărcii sale, deoarece prin
folosirea însemnelor „B.C.C.” pe produsele comercializate i se creează un
prejudiciu, pârâta nu s-a conformat.
În drept, au fost
invocate dispozițiile art. 35 din Legea nr. 84/1998.
La data de 7 mai 2009,
O.S.I.M. a solicitat prin întâmpinare admiterea excepției lipsei calității sale
procesuale pasive, raportat la atribuțiile sale decurgând din dispozițiile art.
93 din Legea nr. 84/1998 și art. 1 alin. (2) din H.G. nr. 573/1998.
Pârâta SC A.T.C. SRL prin
întâmpinare a solicitat anularea celui de-al treilea capăt de cerere ca
netimbrat, iar pe fond a susținut că reclamanta nu are un drept exclusiv asupra
elementului verbal „C.”, deoarece înregistrarea mărcii reclamantei de către O.S.I.M.
a fost făcută cu această mențiune expresă. S-a arătat că pârâta este titulara
mărcii individuale combinate nr. Y „S.” pentru clasele de produse 30, 35, 39,
40 și 43, iar utilizarea expresiei „B.C.C.” se face pentru categorii de produse
care nu se află sub protecția mărcii aparținând reclamantei, ca un indicator de
produse din gama S., iar nu ca marcă, astfel încât nu se poate reține vreo
încălcare a drepturilor exclusive ale reclamantei.
Cu privire la cererea
de obligare la plata sumei de 150.000 euro, pârâta a arătat că reclamanta nu a dovedit
prejudiciul material pretins.
Pârâta a formulat cerere
reconvențională prin care a solicitat anularea mărcii reclamantei pentru
nerespectarea dispozițiilor art. 5 alin. (1) lit. b) și d) din Legea nr. 84/1998.
S-a susținut că marca „B.C.C.” este alcătuită dintr-o formațiune de trei
cuvinte, dar care în realitate are în compunere un substantiv și un adjectiv.
Pentru substantivul „C.”, reclamanta-pârâtă nu are un drept exclusiv, potrivit
certificatului de înregistrare. Celelalte două cuvinte constituie un adjectiv -
un calificativ devenit uzual și lipsit de caracter distinctiv.
În drept, au fost
invocate dispozițiile art. 3 lit. a), art. 5 lit. b), c) și d) și art. 48 alin.
(1) lit. a) din Legea nr. 84/1998.
La data de 4 iunie 2009,
O.S.I.M. a exprimat un punct de vedere în sensul respingerii cererii
reconvenționale și a arătat că este necesar ca marca să identifice originea
produsului sau a serviciului pentru a permite consumatorului cu ocazia unei
achiziții ulterioare aceeași alegere sau să facă o altă alegere, după cum experiența
a fost sau nu pozitivă.
La 17 iunie 2009 a
fost admisă excepția lipsei calității procesuale pasive a O.S.I.M. în ceea ce
privește cererea de chemare în judecată.
Pe fondul cauzei tribunalul
a constat că r
eclamanta
SC A.I.H. SRL
este titulara drepturilor de proprietate industrială
asupra mărcii
„B.C.C.”, pentru clasele de produse 35 - gestiunea
afacerilor comerciale; regruparea în avantajul terților a espresoarelor și
automatelor pentru băuturi calde (cu excepția transportului lor) permițând
consumatorilor să le vadă și să le cumpere comod; 37 - servicii de reparații și
întreținere (service) pentru automate și espresoare; 43 - servicii de
închiriere a espresoarelor și automatelor pentru băuturi calde, astfel cum
rezultă din certificatul de înregistrare a mărcii nr. X (fila 5) cu durată de
protecție de 10 ani începând cu data de 24 martie 2006, în care s-a menționat
expres faptul că titularul mărcii nu are un drept exclusiv asupra elementului
verbal „C.”.
În consecință, potrivit art. 35 din Legea nr. 84/1998, reclamanta are un drept
exclusiv de folosire a mărcii fiind îndreptățită să solicite interzicerea
folosirii de către terțe persoane în activitatea comercială din același domeniu
și fără consimțământul său a unor semne asemănătoare sau identice cu marca sa.
Pârâta
comercializează cafea sub marca „S.” (înregistrată sub nr. Y din 24 august 2007)
și cu mențiunea aplicată pe ambalaj „B.C.C.”, aspect necontestat în cauză și
dovedit cu înscrisurile depuse de reclamantă atașat cererii de chemare în
judecată.
Pentru
ca reclamanta să beneficieze de dispozițiile art. 35 din Legea nr. 84/1998 este
necesar ca marca sa să fie valabil înregistrată, aspect care face necesară
analizarea cu prioritate a cererii reconvenționale, ce are ca obiect anularea
mărcii în condițiile art. 48 din Legea nr. 84/1998, sancțiune ce produce efecte
retroactive în măsura aplicării sale.
S-a constatat că pârâta-reclamantă
a dovedit că sintagma „B.C.C.” este folosită nu numai în domeniul
transporturilor aeriene, ci și pentru alte tipuri de produse și servicii,
respectiv servicii hoteliere, de taximetrie, de telefonie, produse cosmetice,
birotică. S-a reținut în cauză un punct de vedere exprimat de specialiști în
lexicografie, profesor universitar dr. M.N. și lector universitar C.D.C.,
potrivit căruia expresia „B.C.C.” este folosită curent în limba engleză
modernă, ca determinant, pe lângă alt substantiv regent, pentru a descrie o
calitate deosebită a substantivului lângă care este întrebuințată (calitatea
superioară oferită de producător și costul mare perceput de firma ofertantă
pentru produsele/ serviciile respective) și că expresia a devenit uzuală, fiind
folosită curent în limba engleză modernă ca expresie cu grad superlativ pentru
a descrie o calitate deosebită a unui substantiv determinant.
Cu privire la cererea
reconvențională, tribunalul a constatat că marca înregistrată a reclamantei
este compusă din sintagma „B.C.C.”, sintagmă uzuală în practicile comerciale
pentru desemnarea unor produse și servicii de calitate superioară, lipsită de
distinctivitate și care indică calitatea produselor oferite publicului
consumator, sintagmă alăturată termenului „C.”.
Tribunalul a reținut
cu privire la aceasta, pe lângă dovezile privind folosirea uzuală a termenului
și părerea specialiștilor și faptul că însăși reclamanta-pârâtă, la momentul
avizului de refuz provizoriu, pentru a combate incidența art. 6 lit. c din lege
(existența mărcii anterioare similare E.D. - B.C.C. pentru aceeași clasă de
produse 35) considera că sintagma „B.C.C.” se referă la calitate de nivel super
premium sau servicii de categorie superioară (fila 95).
Prin urmare, s-a
făcut aplicarea art. 48 alin. (1) lit. a) raportat la art. 5 lit. b), c) și d)
din Legea nr. 84/1998, s-a admis cererea reconvențională și s-a anulat marca
pârâtei. În consecință, cererea principală a fost respinsă ca neîntemeiată. De
altfel, chiar și în situația constatării validității mărcii reclamantei,
tribunalul a apreciat că nu există similaritate între produsele protejate prin
mărcile părților, având în vedere modalitatea de comercializare a produselor
(cafea ambalată comercializată prin rețele de magazine și, respectiv, espresoare
și automate pentru băuturi calde).
În ceea ce privește
cel de-al doilea capăt al cererii de chemare în judecată, s-a constatat că
expertiza a stabilit că pârâta a suferit pierderi financiare din produsul a cărei
comercializare se impută, fără însă să se poată stabili o legătură de
cauzalitate între diminuarea vânzărilor produselor reclamantei și
comercializarea cafelei pârâtei, tocmai ca urmare a modalității diferite de
comercializare.
A fost obligată
reclamanta la plata cheltuielilor de judecată de 26.507,25 lei, onorariu
avocațial.
Instanța de apel
Curtea de Apel
București, secția a IX - a, prin decizia nr. 48/ A din 10 februarie 2011 a admis apelul formulat de apelanta - reclamantă - pârâtă SC A.I.H. SRL împotriva sentinței
civile nr. 1197 din 07 iulie 2010, pronunțată de Tribunalul București, secția a
III-a civilă, și a schimbat în parte sentința apelată, în sensul că a respins
cererea reconvențională ca neîntemeiată, a înlăturat dispoziția privind
obligarea reclamantei-pârâte la plata cheltuielilor de judecată și a păstrat
celelalte dispoziții ale sentinței.
Intimata a fost
obligată la plata către apelantă a sumei de 12.864 lei cu titlu de cheltuieli
de judecată.
Instanța de apel a
observat că rațiunile pentru care instanța de fond a reținut nevalabilitatea înregistrării
mărcii reclamantei au fost legate de folosirea în mod uzual în prezent a
sintagmei „B.C.C.” pentru diferite tipuri de produse și servicii de calitate
superioară, pe de o parte, iar pe de altă parte, de coordonatele semantice pe
care această sintagmă le are pentru vorbitorii de limba engleză, potrivit opiniilor
unor specialiști (cadre didactice universitare).
Acest mod de evaluare
a valabilității înregistrării mărcii reclamantei-apelante a fost apreciat ca
eronat pentru că, pe de o parte se depărtează de la regula potrivit căreia
cauzele de nulitate a unui act juridic trebuie să fie anterioare sau
concomitente emiterii lui, iar pe de altă parte pentru că se fundamentează pe
neobservarea unor reguli consacrate de doctrină și jurisprudență în materia
înregistrării mărcilor, respectiv acelea potrivit cărora condițiile pe care
trebuie să le îndeplinească un semn spre a fi înregistrabil nu trebuie
verificate în abstract, ci de o manieră concretă, în legătură directă atât cu
produsele/ serviciile pentru care s-a solicitat înregistrarea, cât și cu
categoria consumatorului mediu (rezonabil de informat, circumspect și atent)
căruia i se adresează produsele/ serviciile sub marca în discuție.
Prin înregistrarea ca
marcă a semnului „B.C.C.”, reclamanta a dobândit protecție asupra acestui semn,
cu disclaimer în privința elementului „C.”.
Existența
disclaimer-ului face ca titularul mărcii să nu beneficieze de protecția
exclusivă conferită prin art. 35 din Legea nr. 84/1998 (în numerotarea
existentă la data înregistrării mărcii) în privința menționatului cuvânt, fără
însă ca prin acesta să se producă o fragmentare a semnului înregistrat ca marcă
în elementele „B.C.C.” - ce se bucură de protecția exclusivă - și „c.” - la
care se referă disclaimer-ul.
În alți termeni,
instanța de apel a stabilit că semnul înregistrat ca marca își păstrează
caracterul unitar, impunându-se a fi evaluat ca atare din perspectiva
îndeplinirii condițiilor cerute spre a fi apt de înregistrare, prezența
disclaimer-ului punându-l pe titularul acesteia în situația de a nu putea -
ulterior înregistrării mărcii - să opună terților un drept exclusiv de a
utiliza cuvântul „C.” în legătură cu produse/servicii identice sau similare
celor pentru care marca a fost înregistrată.
Procedând la
evaluarea mărcii reclamantei-apelante în raport de ansamblul elementelor ce o
compun, de produsele/ serviciile pentru care a fost înregistrată și de
consumatorul mediu din categoria celor cărora respectivele produse/ servicii se
adresează, Curtea a reținut că sintagma „B.C.C.” este integral formulată din
cuvinte ce aparțin vocabularului limbii engleze, cuvinte care însă nu se
regăsesc ca atare în vocabularul curent al limbii române.
De aceea,
semnificația pe care o are construcția verbală „B.C.C.” în limba engleză nu
poate fi privită ca una necesară, generală, esențialmente descriptivă (pentru
serviciile pentru care reclamanta-pârâtă a înregistrat-o) pe teritoriul pe care
marca înregistrată la nivel național își produce efectele, respectiv în
România, în condițiile în care locuitorii acestui teritoriu (consumatorii de
nivel mediu cărora li se adresează produsele/serviciile cărora marca le este
destinată) nu folosesc în mod curent limba engleză (pentru comunicare, pentru
procurarea bunurilor și serviciilor necesare traiului cotidian).
În absența unui
probatoriu pertinent și concludent care să ateste cunoașterea în limba română,
a semnificației sintagmei „B.C.C.” de către consumatorii produselor/serviciilor
(legate de espresoare și aparate pentru băuturi calde) pentru care a fost
înregistrată marca în litigiu, susținerea pârâtei reclamante în sensul că
respectiva marcă ar avea caracter descriptiv, cât și aceea că marca ar fi total
lipsită de distinctivitate au fost apreciate ca nefondate.
Având în vedere că
marca a fost înregistrată pentru servicii determinate (din clasele 35, 37 și
43) care sunt legate de expresoare și automate pentru băuturi calde, iar nu
pentru produsul cafea, ce este sugerat de o manieră directă prin sintagma „B.C.C.”,
este de asemenea lipsită de fundament susținerea potrivit căreia respectiva
marcă ar fi compusă exclusiv din semne sau indicații putând servi în comerț
pentru a desemna calitatea serviciilor oferite sub acest semn.
S-a constatat că
sintagma în discuție este însă una evocatoare, aluzivă în condițiile în care,
chiar și pe teritoriul României, este frecvent utilizată în diferite strategii
de marketing construcția verbală „B.C.C.”, preluată dintr-o limbă de circulație
internațională, pentru promovarea de produse/ servicii oferite de comercianți
ca fiind unele de calitate superioară (cum reiese din înscrisurile depuse chiar
de către apelantă la filele 474-489 din dosarul de apel), iar cuvântul asociat „C.”
are o construcție similară echivalentului lui din limba română, fiind totodată
în conexiune cu unul dintre produsele care rezultă subsecvent serviciilor
cărora marca le este destinată. Astfel, unui consumator mediu, care ia contact
cu un produs/serviciu ce poartă o atare mențiune îi poate fi sugerată categoria
din care acestea fac parte, chiar fără ca el să cunoască traducerea respectivei
construcții verbale.
Așa fiind, Curtea a
apreciat că marca înregistrată a reclamantei-pârâte este una slabă, astfel că
și protecția pe care aceasta i-o asigură este restrânsă, limitându-se la
produse/servicii identice celor pentru care ea a fost înregistrată.
S-a observat că înscrisurile
depuse de apelantă ca probe în susținerea tezei potrivit căreia marca în
litigiu ar fi dobândit distinctivitate, prin utilizare, relevă numai faptul că
societatea a realizat, ulterior înregistrării mărcii, numeroase campanii
publicitare, fără însă a oferi indicii suficiente de natură a permite instanței
să stabilească eficiența pe care partea o atribuie respectivelor campanii,
raportat la marca în litigiu, serviciile pentru care aceasta a fost
înregistrată și sporirea percepției publicului relevant în privința acestei
mărci ca indicator al originii serviciului căruia îi este destinată.
Cât privește distinctivitatea
pretins dobândită anterior înregistrării mărcii, s-a constatat că o atare
situație nu se reflectă în probatoriul administrat de apelantă, probatoriu ce
constă în înscrisuri care, fie poartă date ulterioare înregistrării, fie sunt
lipsite de elemente certe care să permită instanței determinarea momentului la
care au fost emise/utilizate.
De altfel,
distinctivitatea dobândită anterior înregistrării mărcii, chiar dovedită, ar fi
fost utilă demersului analitic pendinte - din perspectiva art. 5 alin. (2) din
Legea nr. 84/1998 - ca apărare în cadrul acțiunii privind anularea mărcii
pentru ipotezele reglementate prin art. 5 lit. b), c) și d) din Legea nr. 84/1998
(ce a făcut obiect al cererii reconvenționale). Cum cererea reconvențională a
fost găsită neîntemeiată pentru alte considerentele, expuse anterior, Curtea a constatat
că prin reținerea netemeiniciei susținerilor relative la distinctivitatea dobândită
prin folosire anterior înregistrării, este fără consecință în ce privește poziție
procesuală a apelantei.
Produsul pe care
pârâta-reclamantă îl comercializează, cafea, într-un ambalaj pe care este
aplicată sintagma „B.C.C.”, nu face parte din ansamblul serviciilor pentru care
a fost înregistrată marca cu același conținut, al cărei titular este
reclamanta-pârâtă.
S-a constatat că în
mod corect s-a reținut că acest produs este complementar/conex unora dintre
serviciile menționate (cele legate de expresoare), însă, dat fiind caracterul
slab al mărcii apelantei, s-a apreciat că utilizarea de către intimată a
sintagmei „B.C.C.” alături de marca (S.) sub care aceasta își desface produsul nu
este de natură a genera riscul asocierii acestuia cu serviciile pentru care a
fost înregistrată marca apelantei (constând în regruparea în avantajul terților
a espresoarelor și automatelor pentru băuturi calde pentru a permite
consumatorilor să le vadă și să le cumpere comod ; servicii de reparații și
întreținere pentru automate și expresoare; servicii de închiriere a espresoarelor
și automatelor pentru băuturi calde).
Pentru aceste
considerente, Curtea a constatat că nu poate fi reținută incidența prevederilor
art. 36 alin. (2) lit. b) din Legea nr. 84/1998 și a menținut soluția primei
instanțe de respingere, ca neîntemeiată, a acțiunii în contrafacere inițiată de
reclamanta-pârâtă SC A.I.H. SRL împotriva pârâtei-reclamante SC A.T.C. SRL.
Constatând, față de
soluția reținută în privința cererii reconvenționale, că reclamanta-pârâtă nu
mai are calitatea de parte căzută în pretenții față de titularul cererii
reconvenționale spre a datora acesteia cheltuielile de judecată efectuate la
prima instanță, s-a dispus înlăturarea dispoziției din sentința apelată de
obligare a reclamantei pârâte la plata cheltuielilor de judecată.
Reținând că, față de
soluția pronunțată în apel, intimata are calitate de parte căzută în pretenții,
s-a făcut aplicarea dispozițiilor art. 274 alin. (1) C. proc. civ. și a fost
obligată această parte la plata către apelantă a sumei de 12.864 lei cu titlu
de cheltuieli de judecată.
Recursurile
Recursul pârâtei SC A.T.C.
SRL.
Recurenta - pârâtă a
criticat decizia Curții de Apel cu privire la respingerea cererii
reconvenționale, având ca obiect anularea mărcii reclamantei, precum și cu
privire soluționarea cererii de cheltuieli de judecată, critici care au fost întemeiate
pe dispozițiile art. 304 pct. 7 si 9 C. proc. civ., soluția instanței de apel
bazându-se pe o interpretare și aplicare greșită a textelor legale și principiilor
de drept relevante.
În dezvoltarea acestor
critici, recurenta a susținut, în esență, următoarele.
Cererea
reconvențională - care a avut ca obiect constarea că marca națională nr. x -
„B.C.C.”, a fost înregistrată pentru produsele și serviciile din clasele 35, 37
și 43 cu încălcarea dispozițiilor art. 5 alin. (1) lit. b) și d) din Legea nr. 84/1998,
cu consecința anulării acesteia în conformitate cu dispozițiile art. 48 alin.
(1) lit. a) din aceeași lege - a fost corect soluționată de Tribunalul
București a constatat caracterul fondat al acesteia și a dispus anularea mărcii
nr. X - „B.C.C.”, înregistrată de reclamantă.
Recurenta
pârâtă a arătat că este nefondată soluția curții de apel, prin care în mod
greșit a fost infirmată sentința Tribunalului și a fost respinsă cererea
reconvențională ca neîntemeiată - bazată pe două aspecte principale respectiv
categoria publicului consumator și, respectiv, gradul de cunoaștere de către
acest public a limbii engleze, cu consecințe directe asupra gradului de
înțelegere a semnificației sintagmei „B.C.C.”.
Sub primul aspect (p
ublicul consumator
căruia îi sunt adresate serviciile oferite sub marca „B.C.C.”), s-au învederat
următoarele:
Deși se rețin
principiile enunțate, care sunt corecte - în sensul că analiza îndeplinirii
condițiilor de înregistrare a unei mărci nu trebuie făcută în abstract ci
raportată concret la produse sau servicii precum și în raport de publicul
consumator căruia îi sunt adresate respectivele produse și servicii - instanța
de apel a evitat sau a omis să facă orice fel de analiză cu privire la
categoria de public vizat de către serviciile oferite sub marca „B.C.C.”.
Curtea s-a limitat la definirea publicului țintă ca fiind consumatorul mediu,
pentru ca apoi, în analiză, să lărgească categoria publicului țintă la întreaga
populație a României, populație căreia îi lipsesc, în aprecierea instanței,
cunoștințele de limba engleză necesare pentru a putea înțelege semnificația
sintagmei „B.C.C.”.
Astfel Curtea a omis
să identifice în concret publicul țintă vizat de serviciile oferite de către
titulara mărcii „B.C.C.” rezumându-se la o analiza în abstract, raportată la
totalitatea publicului consumator din România.
O analiza atentă a
serviciilor oferite de către Alcor sub marca „B.C.C.”, impunea observarea faptului
că publicul țintă al acestei mărci este unul mult mai restrâns. Acesta este
indicat expres în websit-ul www.a.-h.ro, unde sunt
prezentate serviciile oferite de către titularul mărcii „B.C.C.”, servicii care
sunt adresate exclusiv societăților comerciale, care au astfel posibilitatea „să
ofere angajaților și vizitatorilor un confort sporit” permițându-le acestora să
găsească cea mai bună soluție pentru „bucătăria de la birou”.
Alcor
comercializează espresoare si automate de băuturi calde destinate societăților
comerciale, fie pentru uzul intern al acestora (pentru angajați) fie pentru
folosirea acestora în spațiile de lucru cu publicul (showroom-uri, săli de
așteptare). Automatele, espresoarele precum și băuturile pe care acestea le
prepară sunt comercializate sub mărci aparținând unor producători de renume din
domeniile respective. A. comercializează espresoare și automate de cafea
produse de campanii ca M., S. sau W.M.F. precum și cafea produsă de J., I., L.
sau K., aceste mărci fiind cele la care este expus consumatorul final, angajat
sau vizitator al unei societății comerciale care beneficiază de serviciile reclamantei.
Consumatorul
final al cafelei și băuturilor calde nu este niciodată expus mărcii de servicii
B.C.C., nu are nici o legătură directă cu titularul acestei mărci, și nici nu
este beneficiarul direct al serviciilor prestate de către acesta sub marca
respectivă. Consumatorul final nu se va uită niciodată în spatele automatului
de cafea pentru a vedea cine este responsabil de repararea acestuia, pentru că această
informație nu îi interesează, singurii interesați de aceasta informație sunt
reprezentanții societăților comerciale care au achiziționat respectivul aparat,
consumatorii reali ai serviciilor oferite de către Alcor sub marca „B.C.C.”.
Sub
al doilea aspect (gradul de înțelegere a semnificației sintagmei „B.C.C.” în
cadrul publicului consumator), recurenta a relevat următoarele:
Calificarea
publicului consumator făcută de către instanță este una eronată. Publicul
consumator este unul mult mai restrâns, specializat și în consecință cu un
nivel de educație peste media consumatorului mediu român, caracteristică ce
contrazice concluzia instanței cu privire la gradul de cunoaștere a limbii
engleze în cadrul acestui public. S-a mai susținut că administrarea unui
probatoriu în acest sens este superfluă, un public format în mod exclusiv din
membrii unei comunități de afaceri are cunoștințe suficiente de limba engleză
care sunt de natură să asigure o înțelegere întocmai a semnificației sintagmei „B.C.C.”.
Acest fapt prin sine
însuși a fost considerat de recurentă suficient pentru a infirma raționamentul
care a stat la baza deciziei instanței de apel cu privire la cererea
reconvențională.
Recurenta a mai
criticat soluția atacată și pentru alte aspecte:
Folosirea unor
argumente contradictorii. Deși se reține că sintagma „B.C.C.” este formată în
mod exclusiv din cuvinte în limba engleză care nu se află în vocabularul curent
al limbii române, fapt infirmat de Dicționarul Explicativ al Limbii Române (care
include definiția cuvântului „business” încă din ediția din anul 1998), precum
și de alte dicționare ale limbii române :Noul Dicționar Explicativ al Limbii Române(2002),
Dicționar de neologisme(1986), care menționează cuvântul „business” în cadrul
cuvintelor folosite în limba română de peste 25 de ani.
Instanța de apel a
constatat, în ce privește cuvintele „C.” și „c.” că acestea au o construcție
similară cu echivalentul lor din limba română.
Ca
urmare, reținând și faptul că publicul consumator este unul cu o educație peste
medie și care activează în mediul de afaceri, nu mai poate fi susținută în nici
un caz concluzia instanței de apel conform căreia, publicul consumator nu are o
înțelegere întocmai a semnificației sintagmei „B.C.C.”.
S-a
mai arătat că instanța de apel își contrazice singură aceasta concluzie în
paragraful în care analizează existența unei posibile încălcări a mărcii „B.C.C.”.
Astfel,
s-a constatat că „sintagma menționată este una evocatoare, aluzivă în
condițiile în care, chiar și pe teritoriul României, construcția verbală „B.C.C.”,
preluată dintr-o limbă de circulație internațională, este frecvent utilizată în
diferite strategii de marketing, pentru promovarea de produse/ servicii oferite
de comercianți ca fiind unele de calitate superioară”,concluzia contradictorie
la care ajunge instanța de apel fiind că deși publicul consumator nu înțelege
semnificația mărcii, aceasta este însă evocatoare.
Recurenta
a criticat acest raționament defectuos, fondat pe două premize care
se exclud reciproc.
Într-o
primă formulare instanța conchide că este imposibil ca o sintagmă să fie
evocatoare în măsura în care înțelesul său nu este perceput de către publicul
consumator.
Cu
toate acestea instanța, deși constată că marca nu este formată din indicații putând
servi în comerț pentru a determina calitatea serviciilor oferite, reține că sintagma
este folosită în mod frecvent pentru promovarea de servicii/produse oferite de
comercianți ca fiind unele de calitate superioară.
Raționamentele
folosite sunt contradictorii și se exclud reciproc. Nu este posibil ca pe de-o
parte sintagma să nu desemneze servicii de calitate, iar pe de alta parte
aceeași sintagma să fie folosită în mod frecvent pentru a desemna servicii de
calitate.
Concluzia
care se impunea, a arătat recurenta, este aceea că semnificația acesteia este
cunoscută publicului consumator, fiind în mod evident lipsită de
distinctivitate, compusă în mod exclusiv din indicații putând servi în comerț
la desemnarea calității serviciilor oferite sub această marcă.
Recurenta
a mai arătat că și în cazul în care s-ar accepta aprecierea instanței de apel
cu privire la publicul consumator (definit ca și consumatorul mediu român), se
poate susține lipsa de distinctivitate a mărcii aflate în litigiu, având în
vedere rezultatele studiilor efectuate la nivel european (Europeans and their
languages, în 2005), potrivit cărora aproape 30% din populația României a
declarat, la nivelul anului 2005, că are suficiente cunoștințe de limba engleză
pentru a purta o conversație. Luând totodată în considerație faptul că peste
90% dintre elevii români studiază limba engleză și faptul ca studiul de mai sus
a luat în considerare persoanele peste 15 ani, se poate concluziona că
procentul de cunoaștere a limbii engleze este în creștere.
Referitor
la al doilea motiv de critică a deciziei, a fost invocată modalitatea nelegală
de soluționare a cererii privind acordarea cheltuielilor de judecată de către
instanța de apel atât cu privire la faza judecății în fond, cât și cu privire
la faza judecății în apel.
Instanța
de fond a respins acțiunea introductivă a reclamantei-pârâte și a admis cererea
reconvențională formulată de către pârâta-reclamantă, acordând totodată acesteia
și cheltuieli de judecată, acestea fiind circumscrise atât acțiunii
introductive, cât și cererii reconvenționale, așa cum factura depusă în
dovedirea cuantumului cheltuielilor de judecată a tratat aceste două acțiuni în
mod separat.
Modificarea
sentinței de către instanța de apel, în sensul respingerii cererii
reconvenționale, nu putea avea ca rezultat înlăturarea în totalitate a
dispozițiilor privitoare la cheltuielile de judecată ci, în mod corespunzător, modificarea
dispozițiilor cu privire la cheltuielile de judecată doar în parte, în mod exclusiv
în ceea ce privește cheltuielile aferente cererii reconvenționale, astfel cum
ele au fost individualizate în factura depusă la dosar.
Instanța
de apel, în raport de soluția pronunțată - admiterea în parte a apelului
formulat, doar în ceea ce privește cererea reconvențională și respingerea
apelului în ceea ce privește acțiunea introductivă în contrafacere - ar fi
trebuit să compenseze cheltuielile celor două părți. În cel mai rău caz,
instanța de apel ar fi trebuit să admită doar parțial cererea privind
cheltuielile de judecată în această fază procesuală formulată de către
apelantă.
Față
de conținutul deciziei, instanța a acordat în mod greșit întreaga sumă
solicitată ca și cheltuieli de judecată către apelantă, deși apelul acesteia a fost
admis doar în parte, fapt pentru care recurenta pârâtă a solicitat acordarea
cheltuielilor de judecată efectuate de părți în fond și apel în raport de
dispozițiile art. 276 C. proc. civ. potrivit cărora „când pretențiile fiecărei
părți au fost încuviințate numai în parte, instanța va aprecia în ce măsură
fiecare din ele poate fi obligată la plata cheltuielilor de judecată, putând
face compensarea lor”.
Recursul reclamantei SC
A.I.H. SRL
În
drept a fost invocat motivul de recurs prevăzut de art. 304 pct. 9 C. proc. civ.,
i
nterpretarea
și aplicarea greșită a dispozițiilor referitoare la acțiunea în contrafacere și
în despăgubiri (în special art. 36 din Legea nr. 84/1998 și art.
74 din O.U.G. nr.
100/2005, precum și a principiilor statuate de către CJCE în aprecierea riscului
de confuzie.
S-a
susținut că s
oluția
instanței de apel este greșită, printre alte, datorită insuficientei înțelegeri
de către instanță a serviciilor protejate de marcă, unul din principalele
servicii fiind închirierea automatelor de cafea și alte băuturi calde, lucru ce
presupune plasarea unor astfel de aparate automate la sediul diverșilor clienți
și asigurarea funcționării normale a aparatelor respective, în vederea alimentării
continue a automatelor de cafea cu cafea și alte băuturi calde.
Serviciul
protejat de marcă referindu-se la închirierea, întreținerea și reparațiile
prestate de reclamantă.
Recurenta
a criticat faptul că instanța de apel nu a ținut cont de jurisprudența
comunitară în materia riscului de confuzie, enumerând, în acest sens, regulile
și principiile greșit aplicate sau ignorate de instanță.
Regula
potrivit căreia aprecierea distinctivității se face doar în raport de produsul
sau serviciul pe care semnul este chemat să îl individualizeze, „in concreto”.
Cu
privire la aceasta s-a susținut că i
nstanța, în mod greșit, a raportat puterea
distinctivă a mărcii „B.C.C.” la produsul cafea și nu la serviciile legate de
automatele de cafea, respectiv regruparea în avantajul terților a espresoarelor
și automatelor pentru băuturi calde, permițând consumatorilor să le vadă și să
le cumpere comod, efectuarea de reparații și întreținerea acestora, sau închirierea
lor.
Recurenta
a susținut că deși față de produsul cafea, marca are un caracter sugestiv
destul de pronunțat (acest lucru rezultând din preluarea directă a cuvântului
englez „C.”), legătura acesteia cu serviciile de închiriere, întreținere,
mentenanță și reparații ale automatelor de cafea închiriate este una mult mai
puțin evidentă. S-a concluzionat că pentru automatele de băuturi calde, care nu
distribuie cafea, marca nu ar putea avea nici măcar caracter evocator, ceea ce
face ca aprecierea instanței de apel cu privire la caracterul evocator al
mărcii să fie greșită.
Sintagma „B.C.C.”
este o construcție fantezistă care permite publicului să rețină și să
identifice sursa de proveniență a serviciilor pentru automate și espresoare.
Chiar
acceptând faptul că s-ar putea vorbi de un oarecare caracter sugestiv al
sintagmei „B.C.C.”, în raport de automatele de cafea, legătura cu serviciile de
închiriere, întreținere, reparații, mentenanță a acestor automate este mult mai
diluată, astfel încât marca nu poate fi automat considerată una slabă sau, cel
puțin, nu atât de slabă, încât să nu ofere protecție decât pentru servicii
identice.
Regula referitoare la
identificarea elementului dominant și identitatea semnelor folosite.
Recurenta a susținut
că prin utilizarea mărcii sale de către intimata pârâtă, alături de denumirea „S.”,
se permite un risc de confuzie, având în vedere că „B.C.C.” păstrează o poziție
autonomă în semnul compus folosit de societatea intimată.
S-a
susținut că elementul dominant - S. - este descriptiv, deci nu se poate neglija
utilizarea semnului „B.C.C.” de către intimată. În acest sens, s-a criticat
faptul că instanța de apel a neglijat existența sintagmei „B.C.C.” pe ambalajul
cafelei intimatei.
Recurenta a apreciat
că marca S. este un element mai puțin important în construcția „S. B.C.C.”, iar
concluzia instanței de apel - în sensul că utilizarea de către intimați a
sintagmei „B.C.C.”, alături de marca „S.”, sub care aceasta își desface
produsul, nu este de natură a genera riscul asocierii acestuia cu serviciile
pentru care a fost înregistrată marca” - este greșită.
Semnul
S. este o marcă slabă și nu este marca dominantă din cuprinsul sintagmei „B.C.C.”.
În stabilirea caracterului slab trebuie avut în vedere că această componentă
este folosită doar de către societatea intimată cu funcție de marcă, însă pe
plan internațional aceasta desemnează un tip de cafea. Astfel etimologic, cuvântul
este de origine italiană, iar în limbajul comun S.C. - reprezintă un espreso
normal cu mai puțină apă.”
S-a
mai susținut că „S.” este o denumire de tip de cafea și din această cauză nu
poate juca rolul de marcă, elementul dominant din sintagma utilizată este și
rămâne marca reclamantei, „B.C.C.”, care este o marcă puternică tocmai prin
prisma faptului că este un neologism, iar consumatorul percepe această
construcție ca fiind fantezistă pentru serviciile de reparare, întreținere,
vânzare, grupare a automatelor și espresoarelor de cafea.
S-a
mai arătat că în situația în care s-ar presupune ad absurdum că „S.”, nu ar fi
considerat un semn descriptiv, nu s-ar putea neglija utilizarea sintagmei „B.C.C.”
pe pachetul de cafea având în vedere aceleași caractere utilizate, dimensiunile
mari de scriere a acesteia, poziția centrală în cadrul ambalajului de cafea.
Consumatorul obișnuit va păstra în memorie sintagma „B.C.C.”, neputând să o
neglijeze.
S-a
mai susținut faptul că marca și semnul trebuie comparate ca întreg,
acordându-se o pondere mai mare elementelor comune care ar conduce la riscul de
confuzie.
A
treia regulă, pretins a fi fost încălcată, se referă la necesitatea de a aprecia
similaritatea dintre produse sau servicii, prin luarea în considerare a tuturor
factorilor pertinenți care caracterizează raportul dintre produse sau servicii
(cu referire, în special la natura, destinația, utilizarea acestora, caracterul
lor concurent sau complementar precum și modalitatea de comercializare).
Instanța
de apel a constatat că produsul cafea este complementar/ conex unora dintre
serviciile protejate de marca reclamantei (cele legate de espresoare), fără
însă a determina exact de ce există acest raport de conexitate și întinderea
acestei complementarități.
Instanța
nu a aplicat corect regulile din jurisprudența comunitară pentru a determina
gradul de complementaritate al serviciilor/produselor. Dacă ar fi avut în
vedere destinația și utilizarea acestora, așa cum impune jurisprudența
comunitară, ar fi ajuns la concluzia că nu pot exista „servicii de întreținere,
reparații, închiriere a automatelor de cafea” independent de produsul „cafea”.
Legătura dintre servicii și produse este de aceea instantanee, directă și
imediată. Gradul de complementaritate foarte ridicat se traduce într-o
similaritate foarte ridicată, cu consecințe directe asupra aprecierii riscului
de confuzie.
O
altă critică s-s referit la faptul că, în aprecierea riscului de confuzie,
instanța de apel nu a aplicat teoria interdependenței similaritate mărci/similaritate
produse/caracter distinctiv.
Instanța
de apel ar fi trebuit să aibă în vedere gradul de asemănare a semnului utilizat
cu marca aparținând reclamantei (asemănare de pronunție, de ortografie și de
concept exprimat), precum și faptul că elementul dominant al sintagmei
utilizate este marca „B.C.C.”.
De
asemenea, ar fi trebuit să țină cont de faptul că produsul cafea însoțește
întotdeauna produsul principal (espresoare și automate care se închiriază), și
dat fiind acest caracter complementar, clienții pot crede că responsabilitatea
pentru producerea cafelei comercializate de societatea intimată aparține
societății reclamante. Serviciile și activitatea economică desfășurate sub
marca „B.C.C.” au ca element caracteristic esențial oferirea de cafea și/ sau băuturi
calde direct din aparatul de preparare, astfel încât produsul nu este prezentat
consumatorului de cafea sub o marcă distinctă de cafea, ci doar ca produs
finit, băutură în sine, identificabilă exclusiv prin marca serviciului oferit.
Recurenta
a criticat ca nelegală și soluționarea cererii de acordare a despăgubirilor, în
cauză existând îndeplinite toate elementele pentru atragerea răspunderii civile
delictuale a companiei intimate.
-
faptele ilicite ale pârâtei constând în comercializarea cafelei într-un ambalaj
inscripționat cu marca reclamantei, ceea ce reprezintă o încălcare a
drepturilor de proprietate intelectuală decurgând din marcă;
-
vinovăția care rezultă din modul în care este utilizată marca, pentru un produs
similar cu serviciile pentru care reclamanta și-a instituit o protecție prin
marcă; forma vinovăției este intenția, în materia răspunderii civile
delictuale, obligația de reparare a prejudiciului cauzat fiind angajată chiar
și pentru simpla culpă, chiar în forma ei cea mai ușoară;
-
prejudiciul în raport de care recurenta a invocat - pentru stabilirea dreptului
și a cuantumului daunelor – O.U.G. nr. 100/2005, act normativ ce transpune în
legislația română Directiva nr. 2004/48/CE a Parlamentului European și
Consiliului European din 29 aprilie 2004, referitor la respectarea drepturilor
de proprietate intelectuală, cu referire directă la art. 14 din acest act
normativ. În această normă se menționează modul de calcul și factorii care
trebuie avuți în vedere de instanța de judecată, respectiv pierderea câștigului
suferită de partea vătămată, beneficiile realizate în mod injust de către
persoana care a încălcat un drept de proprietate industrială protejat și, cu
titlu de alternativă, fixarea unei sume forfetare pentru daunele-interese.
Cât
privește cuantificarea prejudiciului, recurenta a pretins suma de 115.193 lei,
calculată potrivit actelor depuse la dosar pentru efectuarea raportului de
expertiză, reprezentând marja brută din vânzarea produsului S. - B.C.C. - cafea
boabe, în perioada 01 ianuarie 2008 - 16 aprilie 2009.
Recurenta a apreciat
că nu pot fi scăzute din marja brută cheltuielile indirecte, reprezentând
costuri operaționale (cheltuieli legate de personal, cheltuieli legate de
marketing, amortizarea echipamentelor, rate leasing, combustibil consumat),
deoarece aceste costuri privesc modul în care contrafăcătorul a utilizat banii
proveniți din vânzarea produselor care încalcă marca pentru a-și susține și
rentabiliza afacerea.
Recurenta
a susținut că marja brută reprezintă beneficiul obținut în mod injust de către
societatea intimată prin comercializarea produsului reprezentând cafea S. - B.C.C.,
fără a se putea face referire la profitul obținut de societatea pârâtă, având
în vedere că legea vorbește despre beneficiul obținut în mod injust.
Recurenta
reclamantă a arătat că a solicitat un prejudiciu minimal, cu toate că
prejudiciul real suferit ca urmare a actelor de contrafacere este cu mult mai
mare.
S-a
mai arătat că în ipoteza în care instanța ar fi avut o altă opinie, diferită,
de cuantificare a prejudiciului material, aceasta nu trebuia să respingă de
plano cererea de acordare a daunelor ci să procedeze la o reevaluare a acestora
pe baza probelor din dosar și a criteriilor pe care le considera aplicabile.
-
raportul de cauzalitate dintre faptă și prejudiciu rezultă ex re, dispozițiile
O.U.G. nr. 100/2005 specificând în mod expres, în art. 14, posibilitatea pentru
titularul dreptului încălcat de a solicita despăgubiri pentru prejudiciile
suferite ca urmare a actelor de contrafacere.
Analiza instanței
de recurs
Examinând - potrivit
criticilor formulate, decizia atacată - se constată că soluția curții de apel
cât privește cererea reconvențională, respinsă ca urmare a admiterii apelului
reclamantei, este nelegală, împrejurare care a condus la admiterea recursului
pârâtei și, respectiv, la respingerea recursului reclamantei pentru
considerentele ce urmează.
Recursul pârâtei SC A.T.C.
SRL este fondat sub cele două motive invocate.
Se constată că
instanța de apel, care a întreprins o analiză a mărcii reclamantei, în
ansamblul său, a reținut că marca este înregistrată în limba engleză iar
sintagma „B.C.C.” „este integral formată din cuvinte care aparțin vocabularului
limbii engleze, cuvinte care nu se regăsesc în vocabularul curent al limbii
române și, ca urmare, semnificația acestei sintagme în limba engleză nu poate
fi privită ca una necesară, generală, esențialmente descriptivă (pentru
serviciile pentru care reclamanta-pârâtă a înregistrat-o) pe teritoriul pe care
marca înregistrată la nivel național își produce efectele, respectiv în
România, în condițiile în care locuitorii acestui teritoriu (consumatorii de
nivel mediu cărora li se adresează produsele/ serviciile cărora marca le este
destinată) nu folosesc în mod curent limba engleză (pentru comunicare, pentru
procurarea bunurilor și serviciilor necesare traiului cotidian).”
Urmând această
examinare, instanța a conchis că „în absența unui probatoriu pertinent și
concludent care să ateste cunoașterea în limba română a semnificației sintagmei
„B.C.C.” de către consumatorii produselor/ serviciilor (legate de expresoare și
aparate pentru băuturi calde) pentru care a fost înregistrată marca în litigiu,
susținerea pârâtei reclamante în sensul că respectiva marcă ar avea caracter
descriptiv, cât și aceea că marca ar fi total lipsită de distinctivitate este
nefondată”.
Cu toate acestea,
curtea de apel și-a continuat raționamentul cu argumente de natură a infirma
concluzia mai sus arătată.
Astfel s-a constatat
că deși sintagma în discuție nu este compusă din cuvinte cu caracter
descriptiv, fiind redactată în limba engleză, pentru același argument,
redactarea în limba engleză, s-a reținut că „sintagma este una evocatoare,
aluzivă, în condițiile în care, chiar și pe teritoriul României, este frecvent
utilizată în diferite strategii de marketing, construcția verbală „B.C.C.”,
preluată dintr-o limbă de circulație internațională, pentru promovarea de
produse/servicii oferite de comercianți ca fiind unele de calitate superioară
(cum reiese din înscrisurile depuse chiar de către apelantă la filele 474-489
din dosarul de apel), iar cuvântul asociat „C.” are o construcție similară
echivalentului lui din limba română, fiind totodată în conexiune cu unul dintre
produsele care rezultă subsecvent serviciilor cărora marca le este destinată.
Astfel, unui consumator mediu, care ia contact cu un produs/ serviciu ce poartă
o atare mențiune îi poate fi sugerată categoria din care acestea fac parte,
chiar fără ca el să cunoască traducerea respectivei construcții verbale”.
Caracterul
contradictoriu al argumentării curții de apel care a condus la soluții diferite
în interpretarea mărcilor examinate, pe baza aceluiași criteriu, conduce la
concluzia că se impune modificarea soluției deciziei atacate.
Deși inițial instanța
de apel ignoră că în cauză, chiar reclamanta nu a contestat caracterul
descriptiv al mărcii sale, la momentul când a solicitat înregistrarea mărcii,
potrivit adresei referitoare la avizul de refuz periodic emis de O.S.I.M.,
trimisă către acesta la 29 martie 2007 (fila 95 din dosarul Tribunalului
București), reține că sintagma este folosită și pe teritoriul României pentru
desemnarea unor servicii de calitate superioară. Caracterul descriptiv al
mărcii reclamantei, subliniat și de reclamantă, nu trebuia așadar dovedit.
Se constată în mod
egal că în analiza sa instanța de apel nu diferențiază publicul consumator,
diferit pentru cele două mărci în discuție, potrivit claselor de
servicii/produse pentru care acestea au fost înregistrate, consumatorul vizat
de marca reclamantei fiind unul mult mai restrâns, beneficiarii serviciilor de
exploatarea și întreținerea aparatelor espresoare și automate pentru băuturi
calde, printre acestea și produsul cafea, sugerat în mod explicit și direct de
sintagma „B.C.C.”, cum a reținut în mod corect instanța de fond.
În mod nelegal - cu
greșita interpretare a dispozițiilor art. 5 alin. (1) lit. b) și d) din Legea nr.
84/1998, apreciate ca neincidente în cererea de anulare a mărcii reclamantei,
formulată prin cererea reconvențională - instanța de apel a infirmat soluția
primei instanțe. De altfel singurul argument pe care s-a bazat concluzia
instanței de apel în sensul că nu s-a dovedit în cauză lipsa de distinctivitate
a mărcii reclamantei a fost, cum s-a subliniat mai sus, formularea mărcii în
limba engleză, construcție pe care chiar instanța a demolat-o în cuprinsul
aceleiași decizii.
Instanța de apel nu a
infirmat printr-o argumentare legală, logică analiza instanței de fond în
temeiul căreia s-a admis cererea reconvențională, constatându-se că marca
reclamantei a fost înregistrată cu nerespectarea dispozițiilor prevăzute de art.
5 alin. (1) lit. b) și d) din Legea nr. 84/1998.
Se reține, așadar că
este întemeiată critica referitoare la caracterul nefondat al argumentelor
folosite de curtea de apel - categoria publicului consumator și, respectiv,
gradul de cunoaștere de către acest public a limbii engleze în înțelegerea
sintagmei ce formează marca reclamatei - pentru respingerea cererii
reconvenționale.
În temeiul art. 312 alin.
(1) C. proc. civ., pentru argumentele mai sus arătate, s-a admis recursul
recurentei pârâte și s-a dispus modificarea în tot a deciziei atacate, prin
respingerea apelului formulat de reclamantă împotriva sentinței civile nr. 1197
din 7 iulie 2010 a Tribunalului București secția a III-a, cu consecința
păstrării acesteia.
Recurenta pârâtă a
mai criticat decizia curții de apel pentru modul greșit în care aceasta a
soluționat cererea pârâtei de cheltuieli de judecată în proces.
Ca urmare a admiterii
recursului pârâtei, cu consecința modificării în tot a deciziei din apel, în
temeiul art. 274 C. proc. civ., se constată fondată cererea recurentei pârâte
de obligare a recurentei reclamante la plata cheltuielilor de judecată pe tot
parcursul acestui proces.
Cheltuielile de
judecată acordate pârâtei în primă instanță au fost consemnate în dispozitivul
sentinței civile nr. 1197/2010 a Tribunalului București secția a III-a,
sentință menținută potrivit celor de mai sus.
Pentru fazele de
judecată ale dosarului în apel și recurs, urmare soluționării recursurilor, se
constată că partea căzută în pretenții este recurenta reclamantă care este
ținută să suporte cheltuielile recurentei pârâte, potrivit dispozițiilor art. 274
C. proc. civ.
În apel pârâta a
cheltuit suma de 19.278 lei, onorariu de avocat, conform facturii aflată la
fila 554 în dosarul Curții de Apel București, iar în recurs, suma de 4.819 lei,
cu același titlu, conform facturii aflată la fila 150 din dosarul Înaltei Curți
de Casație și Justiție.
S-a dispus așadar,
obligarea recurentei reclamante la plata sumei de 24.097 lei către recurenta
pârâtă, cu titlu de cheltuieli de judecată.
Recursul recurentei
reclamante SC A.I. SRL.
Criticile formulate
de recurentă - referitoare la greșita soluționare a instanței de fond, prin respingerea
acțiunii sub capetele de cerere formulate, acțiunea în contrafacere și
despăgubiri, soluție confirmată în apel - sunt nefondate.
Recurenta a invocat greșita
interpretare a art. 36 din Legea nr. 84/1998 și a art. 14 din O.U.G. nr. 100/2005
precum și a principiilor statuate de CJUE în aprecierea riscului de confuzie.
Se constată că instanța
de apel în mod temeinic a confirmat soluția de respingere a acțiunii
reclamantei.
Valabilitatea mărcii
reclamatei - a cărei protecție o îndreptățea să formuleze acțiunea pentru
solicitarea unei interdicții pentru pârâtă de a-și valorifica produsele prin
producere și comercializare, fără consimțământul său - a fost corect analizată cu
precădere de instanța de fond prin prisma verificării îndeplinirii condițiilor
prevăzute de art. 5 lit. b) și d) din Legea nr. 84/1998, despre care pârâta a
pretins prin cererea reconvențională că nu au fost respectate și a solicitat, în
temeiul art. 48 alin. (1) lit. a) din aceeași lege, anularea acestei mărci.
În mod corect
instanța de fond a ajuns la concluzia că marca reclamantei, „B.C.C.”, obținută
pentru prestarea de servicii de închiriere, întreținere, reparații, mentenanță
a espresoarelor de cafea și alte băuturi calde, nu respectă interdicțiile impuse
de art. 5 alin. b) și d) din Legea nr. 84/1998, situație în care marca nu se
mai bucură de p