CAUZUL CU QUINTA SECȚIUNE DE TKACHEV v. UKRAINE (Declarația nr. 39458/02) HOTĂRÂREA STRASBOURG 13 decembrie 2007 FINAL 13/03/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Tkachev v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Președintele Lorenzen Dna Botoucharova Jungwiert Butkevych Dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Villiger, judecători și grefierul secțiunii Westerdiek, deliberat în privat la 20 noiembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 39458/02) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, Kirill Aleksandrovich Tkachev („reclamantul”), la 14 februarie 2001. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Valeriya Lutkovska. La 30 martie 2005, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI. Reclamantul s-a născut în 1977. El îndeplinește în prezent o condamnare pe viață în Penitenciarul nr. 47 în orașul Zhvyrka, regiunea Lviv. Procedura penală împotriva reclamantului. Reclamantul a fost arestat la 7 decembrie 1999. La 8 decembrie 1999, Curtea de district Pridnirpovsky din Cherkassy ( Оридн ) pentru jurământ în public, un act pe care Curtea l-a calificat ca hooliganism mic, o infracțiune în temeiul articolului 173 din Codul de infracțiuni administrative. Perioada de detenție a fost calculată pentru a rula începând cu 7 decembrie 1999. La 9 decembrie 1999, reclamantul a mărturisit că a participat la uciderea unui anumit K. În aceeași zi el a fost plasat în custodie de poliție. La 10 decembrie 1999, un procuror din Biroul Procurorului Regional Cherkassy a instituit o procedură penală împotriva reclamantului pentru crimă. La 11 decembrie 1999, Procurorul din Regiunea Cherkassy ( Motivele procurorului pentru eliberarea ordinului au fost: „.. [aplicantul] a comis o infracțiune gravă și poate încerca să evite ancheta și procesul și să obstrucționeze înființarea adevărului în acest caz.” 10. De la 11 la 17 decembrie 1999 investigatorul (сл ) desemnat pentru a rezolva cazul acuzat reclamantul și cei trei co-apăratori cu alte conturi de crimă, jaf armat, incendiere și participarea la o bandă criminală. 11. La 31 ianuarie 2000, Procurorul Regional a hotărât să prelungească lungimea detenției reclamantului în retragere timp de până la cel mult cinci luni, pentru că a fost suspectat de infracțiuni deosebit de grave. Citând același motiv, la 28 aprilie 2000, procurorul regional a prelungit lungimea detenției reclamantului până la maximum șase luni. 12. La 31 mai 2000, investigatorul a declarat că ancheta preliminară a fost încheiată și a acordat inculpaților accesul la dosarul. 13. La 19 iulie 2000, procurorul regional a aprobat factura de inculpare și l-a trimis cu dosarul Curții Regionale Cherkassy („еркасокий оаласний суд” în pregătirea pentru procedura de proces. 14. La 2 octombrie 2000, Curtea Regională a constatat că concluziile investigatorului erau contradictorii și nu corespundea acuzațiilor formulate împotriva reclamantului. A transmis cazul pentru anchete suplimentare și a decis – fără a declara nici un motiv – că reclamantul ar trebui să rămână în detenție preliminară. 15. La 25 octombrie 2000, procurorul regional a reluat procesul de precauție în cazul reclamantului. 16. La 21 noiembrie 2000, investigațiile preliminare suplimentare au fost încheiate și reclamantul și co-acuzatul său au fost autorizate să consulte dosarul. Consultațiile lor au continuat – cu o scurtă întrerupere la 7 februarie 2001 – până la 23 de ani. Februarie 2001. În ultima dată, Procurorul Regional a aprobat proiectul de pronunțare și a depus cazul Curții Regionale pentru proces. 17. La 28 martie 2001, Curtea Regională a trimis cazul Biroului Procurorului Regional, din cauza faptului că dosarul a fost incomplet. 18. La 29 martie 2001, dosarul a fost reintrodus la instanță în pregătire pentru procedura de procedură. 19. La 25 decembrie 2001, în urma unui proces adversar în timpul căruia reclamantul a fost reprezentat de un avocat, Curtea Regională de Apel Cherkassy („Întiri de Apel”) („Întiri de Apel Regionale Cherkassy („Întiri de Apel”) („Întiri de Apel Regionale Cherkasssy) („Întiri de Apel Regionale”) , Curtea Regională Cherkassy, astfel cum a fost redenumită la 29 iunie 2001, în continuare „Curtea de Apel” , a declarat reclamantul vinovat ca fiind acuzat și condamnat la închisoare pe viață . Condamnarea sa a fost bazată pe mărturisirile lui și ale co-apărătorilor săi în timpul procedurii preliminare , declarațiile doi dintre co-apăratorii săi la proces și dovezile diferitelor martori și experți . 20. La 16 iulie 2002, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea din 25 decembrie 2001. Procedura civilă privind difuzarea fotografiei reclamantului la televiziunea 21. La 9 septembrie 2005, Curtea de district Sosnivsky din Cherkassy (Çоснвсский районний суд м. La 9 septembrie 2005, Curtea de District Sosnivsky din Cherkassy a respins o cerere de difamare a reclamantului împotriva ziarelor Misto și Vechirni Cherkassy . Reclamantul, reprezentat de un avocat, a afirmat că în noiembrie 2001 și mai 2002, adică înainte de condamnarea sa, ziarele au publicat articole în care a fost numit „criminal” și „murder”. Reclamantul a susținut că informațiile erau libeloase și abuzive. 22. Curtea a constatat că declarațiile din articolele de ziar au fost justificate de hotărârea Curții de Apel Regionale Cherkassy din 25 decembrie 2001 și că, în orice caz, cererea reclamantului a fost interzisă și nu a solicitat o prelungire a timpului. 24. art. 148 din Codul de Procedură Penală (denumit în continuare „CPC”) prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „Se impun măsuri preventive, dacă este necesar, pentru a împiedica suspectul, acuzatul, acuzatul sau persoana condamnată să încerce să evite o anchetă, investigație sau proces, să împiedice înființarea adevărului într-un caz penal sau să desfășoare activități penale, sau, dacă este necesar, pentru a asigura executarea deciziilor procedurale. Se impun măsuri preventive în cazul în care există motive suficiente pentru a crede că suspectul, acuzatul, acuzatul sau persoana condamnată vor încerca să evite ancheta sau procesul sau dacă el nu respectă o decizie de procedură, sau obstrucționează stabilirea adevărului în acest caz sau își desfășoară activități penale.” 25. În hotărârea din 5 aprilie 2005 în cazul lui Nevmerzhitsky c. Ucraina (nr. 5425/00, § 54, CEHR 2005 II (extracte)). ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 A CONVENȚIEI 26. Reclamantul se plânge că durata generală a detenției sale nu a fost „razonabilă”. El se referă la art. 5 § 3 din Convenție, care prevede următoarele: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol trebuie adusă prompt în fața unui judecător sau a unui alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” Guvernul a susținut că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni, prevăzut de art. 35 § 1 din Convenție. În 2002, el nu a menționat în mod expres art. 5 § 3 și, în orice caz, cererea a fost depusă mai mult de șase luni după 25 decembrie 2001, când reclamantul a fost condamnat și condamnat de Curtea de Apel. 28. luni de la data în care a fost luată decizia finală. „Runarea termenului de șase luni este, ca regulă generală, întreruptă de prima scrisoare de la solicitant care indică intenția de a depune o cerere și de a da o indicație a naturii plângerilor formulate. În ceea ce privește plângerile care nu sunt incluse în comunicarea inițială, runarea termenului de șase luni limita nu este întreruptă până la data depunerii plângerii la Curte (Božinovski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 68368/01, 1 februarie 2005). 30. Curtea constată că, deși este adevărat că scrisoarea inițială a reclamantului din 14 februarie 2001 s-a concentrat în principal pe presupusa nedreptate a procedurii penale împotriva lui, menționând că a fost reținut în detenție pentru o perioadă lungă de timp, în care autoritățile nu au reușit să se ocupe de cazul său cu o diligență corectă. În opinia Curții, această declarație poate fi considerată ca fiind intenția de a depune o nouă plângere cu privire la durata deținerii sale în reținere, care va fi luată în considerare în temeiul articolului § 3 și astfel întrerupe funcționarea termenului de șase luni. 31. Prin urmare, Curtea respinge această obiecție de către Guvern. Guvernul a declarat că fiecare acțiune a investigatorului în cazul în care se presupune că prolungarea procedurii ar fi putut fi contestată de către reclamant fie în instanță, fie în fața autorităților judiciare superioare. 33. Reclamantul nu este de acord. 34. Curtea reiterează că reglementarea epuizării interne remediile menționate la art. 35 § 1 din Convenție obligă reclamanții să utilizeze în primul rând remediile care sunt în mod normal disponibile și suficiente în sistemul juridic intern pentru a le permite obținerea unei soluții pentru încălcările presupuse. § 1 solicită, de asemenea, ca plângerile care urmează să fie prezentate ulterior în fața Curții să fi fost adresate organismului intern adecvat, cel puțin în substanță, și în conformitate cu cerințele formale prevăzute în legislația internă, dar nu că recurgerea ar trebui să fie efectuată cu remedii care sunt inadecvate sau ineficace (a se vedea Aksoy c. Turcia , hotărârea din 18 decembrie 1996, Rapoarte 1996-VI §§§§ 51-52 și Akdıvar și alții c. Turcia , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raporturi 1996-IV §§ 65-67). 35. În ceea ce privește un recurs la un procuror superior, Curtea constată că acest remediu nu poate fi considerat „eficient” și „accesibile” în sensul articolului 35 din Convenție, deoarece statutul procurorului în dreptul intern și participarea sa la procedura penală împotriva reclamantului nu oferă garanții adecvate pentru o revizuire independentă și imparțială a plângerilor soluții eficace (a se vedea Merit c. Ucraina , nr. 66561/01 , §§ 62-63, 30 martie 2004). 36. În ceea ce privește posibilitatea de a contesta în fața unei instanțe de jurisdicție generală comportamentul unui investigator la etapa preliminară a procedurii, Curtea consideră că guvernul nu a demonstrat că o astfel de acțiune ar fi putut asigura o revizuire a faptului că continuarea deținutului reclamant a continuat să fie justificată și ar fi putut accelera procedura. În plus, întrebarea dacă un reclamant ar fi putut și ar fi trebuit să se folosească de orice mijloace procedurale de accelerare a procedurii pare a fi mai degrabă legată de meritul plângerii privind durata detenției reținute decât de problema epuizării remediilor (a se vedea Austria, hotărârea din 28 martie 1990, Serie A nr. 175, § 45 și, mutatis mutandis, Lucas c. Franța (dec.), nr. 37257/97, din 25 ianuarie 2000). În acest context, Curtea observă că guvernul nu a susținut că reclamantul ar fi putut ridica cu succes argumentul privind durata detenției într-o cerere de eliberare. 37. Prin urmare, Curtea respinge această obiecție a guvernului. Concluzie 38. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Mențiuni ale părților 39. Reclamantul a susținut o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție din cauza faptului că lungimea generală a detenției sale a fost excesivă. 40. Guvernul a susținut că reclamantul a fost reținut în sensul articolului 5 § 3 din 9 decembrie 1999, când a fost arestat, până la sfârșitul primei runde de anchete preliminare la 31 mai 2000, și de la 25 octombrie la 21 noiembrie 2000, adică în timpul celui de-al doilea rundă de prelucrare Guvernul a declarat că statul nu ar putea fi responsabil pentru perioada în care reclamantul s-a familiarizat cu dosarul și că, prin urmare, perioada între 31 mai și 19 iulie 2000 și 21 noiembrie 2000 și 23 noiembrie 2000. Februarie 2001 ar trebui să fie exclusă din calcul. Astfel, ei au considerat că perioada care urmează să fie luată în considerare a durat 6 luni și 22 zile. 41. Guvernul a susținut că cazul penal al reclamantului a avut legătură cu mai multe conturi de crimă și jaf armat, incendiere și participare la o bandă criminală și că au fost trei co-apărați. Mai multe rapoarte de experți au trebuit să fie obținute și numeroase martori au fost interogați. Guvernul consideră că termenul general al detenției reclamantului în reținere nu a depășit „temporul rațional” menționat la art. 5 § 3 din Convenție. Perioada de evaluare a Curții trebuie luată în considerare 42. Curtea constată că reclamantul a fost în custodie de poliție la 9 Decembrie 1999 și a rămas în detenție până la condamnarea sa de către Curtea de Apel la 25 decembrie 2001. 43. Curtea este de părere că, în sensul articolului 5 § 3 din Convenție, care se referă la alineatul (1) litera (c) din respectivul articol, ar trebui luată în considerare întreaga perioadă în care reclamantul a rămas în detenție „în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune”. Acest lucru include perioadele de detenție în care reclamantul a primit acces la dosar și a fost reținut în timpul procedurii de proces. 44. Detenția reclamantului la încarcerare a durat, prin urmare, doi ani și șasezeci de zile. Raționalitatea lungii detenției 45. Curtea reiterează că, în primul rând, autorităților judiciare naționale se asigură că, într-un anumit caz, detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, trebuie să examineze toate faptele care argumentează sau nu existența unei cerințe reale de interes public care justifică, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de nevinovăție, o deplasare de la reglementarea respectării libertății individuale și le stabilește în deciziile lor care ordonă detenția continuă. Pe baza motivelor prezentate în aceste hotărâri, Curtea este invitată să decidă dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea I.A. c. Franța , hotărârea din 23 septembrie 1998, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998 VII § 102). 46. Acesta reamintește că „persența suspiciunilor rezonabile că persoana arestat a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru legalitatea deținutului continuu, dar după o anumită perioadă de timp nu mai este suficientă. În astfel de cazuri, Curtea trebuie să stabilească dacă alte motive oferite de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea de libertate. În cazul în care aceste motive erau „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să se asigure dacă autoritățile naționale competente au prezentat „diligență specială” în cadrul procedurii” (Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 153, CEDH 2000-IV). 47. Curtea constată că ordinul de detenție al procurorului din 11 Decembrie 1999 s-a bazat pe suspiciuni puternice că reclamantul a comis infracțiunea cu care a fost acuzat (a se vedea punctul 9 de mai sus). 48. În acest context, Curtea observă că, la începutul anchetelor împotriva acestuia, reclamantul a mărturisit că a participat la crimă în cauză. 49. Curtea constată că, în plus față de suspiciunile puternice, ordinul de detenție din 11 Decembrie 1999 se referă, de asemenea, la riscul ca reclamantul să poată absține și să obstrucționeze justiția dacă ar fi eliberat. Procurorul, totuși, s-a limitat la repetarea abstractă a motivelor formale de detenție prevăzute la art. 148 din CCP. Aceste motive au fost citate fără nici o încercare de a arăta cum au aplicat cazul reclamantului (a se vedea punctele 9 și 24 mai sus). 50. Mai mult decât atât, nici posibilitatea de a absoarbe și nici riscul de a obstrucționa justiția nu au fost menționate în deciziile din 31 ianuarie și 28 aprilie 2000 de prelungire a lungimii detenției reclamantului în așteptarea anchetelor preliminare până la maximum șase luni (a se vedea punctul 11 mai sus). În plus, hotărârea Curții regionale din 2 octombrie 2000, care a fost singura hotărâre judecătorească care a autorizat deținerea reclamantului, părțile menționate în argumentele lor, nu au menținut niciun motiv pentru prelungirea detenției reclamantului în așteptarea unor anchete preliminare suplimentare (a se vedea punctul 14 mai sus) 51. Prin urmare, chiar dacă aceste riscuri au fost menționate în ordinul inițial de detenție, Curtea nu poate evalua dacă acestea au continuat să justifice privarea de libertate a reclamantului în întreaga perioadă examinată. 52. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că motivele invocate de autoritățile interne în hotărârile privind detenția reclamantului în retragere și prelungirea acesteia nu au fost „relevante și suficiente”. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu „diligență specială”. 53. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție în acest sens. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 54. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus la maltrat în timp ce a fost în custodie de poliție. El susține, de asemenea, că arestarea sa la 7 decembrie 1999 și detenția administrativă ulterioară nu au fost legale în sensul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție. De asemenea, reclamantul s-a plâns că procedurile penale împotriva acestuia au fost nedreptate, în contravenție cu art. 6 § 1 din Convenție, deoarece instanța de judecată nu a pus la îndoială martorii suplimentare și a eșuat în evaluarea probelor. El se plângea în continuare în conformitate cu art. 6 § 2 din Convenție că, în două articole de ziar publicate înainte ca hotărârea în cazul său penală să devină finală, el a fost etichetat „criminal” și un „murder”. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns că, având în vedere că închisoarea pe viață nu este o condamnare prevăzută de Codul Penal al Ucrainei în conformitate cu data infracțiunii, impunerea acestei sancțiuni a încălcat art. 7 din Convenție. 55. Curtea a examinat depunerea de plângeri de către solicitant. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 56. În consecință, respinge această parte a cererii în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție ca fiind evident nefondată. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 57. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 58. Reclamantul a susținut că Hryvnas (UAH) 30.268 (aproximativ Euros (EUR) 4.385) în ceea ce privește presupusul său pierdere de venituri în timpul perioadei de detenție și 1 000 000 de UAH (aproximativ 145.000 EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 59. Guvernul a declarat că reclamația reclamantului pentru prejudicii materiale nu a fost susținută de niciun element de probă. Prejudicii materiale, Guvernul a susținut că acestea sunt exorbitante. 60. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudicii materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. 61. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit sentimente de frustrare și nedreptate ca urmare a deciziei autorităților interne de a-l păstra în custodie fără motive suficiente. Prin urmare, el a suferit prejudicii morale care nu ar fi compensate în mod corespunzător numai prin constatarea unei încălcări. În consecință, efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea îi atribuie 1000 EUR, precum și orice impozit care poate fi impugnabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 62. Reclamantul nu a prezentat nici o cerere în cadrul acestui cap în termenul stabilit; prin urmare, Curtea nu acordă nicio atribuire în acest sens. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea cu privire la lungimea excesivă a detenției reclamantului în ceea ce privește retragerea admisibilă și a restului cererii; că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 decembrie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
TKACHEV v. UKRAINE
(Application no. 39458/02)
13 December 2007
FINAL
13/03/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tkachev v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 20 November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 39458/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Kirill Aleksandrovich Tkachev (“the applicant”), on 14 February 2001.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs Valeriya Lutkovska.
3.
On 30 March 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born
in 1977. He is currently serving a life sentence in Penitentiary no.
47 in the town of Zhvyrka, Lviv Region.
A.
Criminal proceedings against the applicant
5.
The applicant was arrested on 7 December 1999.
6.
On 8 December 1999 the Pridnirpovsky District Court of Cherkassy (
Придніпровський районний суд м. Черкаси
) sentenced him to ten days' administrative detention (
адміністративний арешт
) for swearing in public, an act which the court qualified as petty hooliganism, an offence under Article 173 of the Code of Administrative Offences. The detention period was calculated to run from 7 December 1999.
7.
On 9 December 1999 the applicant confessed to having participated in the murder of a certain K. On the same day he was placed in police custody.
8.
On 10 December 1999 a prosecutor from the Cherkassy Regional Prosecutor's Office (
Прокуратура Черкаської області
) instituted criminal proceedings against the applicant for murder.
9.
On 11 December 1999 the Prosecutor of the Cherkassy Region (
Прокурор Черкаської області
, hereafter “the Regional Prosecutor”) ordered the applicant's pre
‑
trial detention. The reasons given by the prosecutor for issuing the order were that:
“.. the [applicant] has committed a serious offence and may attempt to evade the investigation and trial, and to obstruct the establishment of the truth in the case.”
10.
From 11 to 17 December 1999 the investigator (
слідчий
) appointed to deal with the case charged the applicant and his three co-defendants with further counts of murder, armed robbery, arson and participation in a criminal gang.
11.
On 31 January 2000
the Regional Prosecutor
decided to extend the length of the applicant's detention on remand for up to a maximum of five months on the ground that he was suspected of particularly serious criminal offences. Citing the same reason, on 28 April 2000 the Regional Prosecutor extended the length of the applicant's detention up to a maximum of six months.
12.
On 31 May 2000 the investigator declared that the pre-trial investigation was complete and granted the defendants access to the case file.
13.
On 19 July 2000 the Regional Prosecutor approved the bill of indictment and sent it with the case file to the Cherkassy Regional Court (
Черкаський обласний суд
, hereafter “the Regional Court”) in readiness for the trial proceedings.
14.
On 2 October 2000 the Regional Court found that the investigator's conclusions were contradictory and did not correspond to the charges that had been brought against the applicant. It remitted the case for further investigations and decided – without stating any reasons – that the applicant should remain in pre-trial detention.
15.
On 25 October 2000 the Regional Prosecutor's Office resumed the pre
‑
trial proceedings in the applicant's case.
16.
On 21 November 2000 the additional pre-trial investigations were completed and the applicant and his co-accused were allowed to consult the case file. Their consultations continued – with a short interruption on 7
‑
8
February 2001 – until 23
February 2001. On the latter date the Regional Prosecutor approved the bill of indictment and submitted the case to the Regional Court for trial.
17.
On 28 March 2001 the Regional Court remitted the case to the Regional Prosecutor's Office on the ground that the case file was incomplete.
18.
On 29 March 2001 the case file was resubmitted to the court in readiness for the trial proceedings.
19.
On 25 December 2001, following an adversarial trial during which the applicant was represented by a lawyer, the Cherkassy Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Черкаської області
, the Cherkassy Regional Court, as renamed on 29 June 2001, hereafter “the Court of Appeal”), found the applicant guilty as charged and sentenced him to life imprisonment. His conviction was based on his and his co-defendants' confessions during the pre-trial proceedings, the statements of two of his co-defendants at the trial, and the evidence of various witnesses and experts.
20.
On 16 July 2002 the Supreme Court rejected the applicant's appeal and upheld the judgment of 25 December 2001.
B.
Civil proceedings concerning the broadcasting of the applicant's photograph on television
21.
On 9 September 2005 the Sosnivsky District Court of Cherkassy (
Соснівський районний суд м. Черкаси
)
rejected a defamation claim by the applicant against the newspapers
Misto
and
Vechirni Cherkassy
. The applicant, who was represented by a lawyer, alleged that in November 2001 and May 2002, i.e. before his conviction became final, the newspapers had published articles in which he had been referred to as a “criminal” and a “murderer”. The applicant claimed that that information was libellous and abusive.
22.
The court found that the statements in the newspaper articles had been substantiated by the Cherkassy Regional Court of Appeal's judgment of 25 December 2001 and that in any event the applicant's claim was time
‑
barred and he had not applied for an extension of time. The applicant appealed.
23.
On 8 December 2005 the Court of Appeal upheld the judgment of 9
September 2005.
II.
24.
Article 148 of the Code of Criminal Procedure (hereafter “the CCP”) provides, in so far as relevant, as follows:
“Preventive measures shall be imposed where necessary to prevent a suspect, accused, defendant, or convicted person from attempting to evade an inquiry, investigation or trial, obstruct the establishment of the truth in a criminal case or pursue criminal activities, or where necessary to ensure the execution of procedural decisions.
Preventive measures shall be imposed where there are sufficient grounds for believing that the suspect, accused, defendant or convicted person will attempt to evade the investigation or trial, or if he fails to comply with a procedural decision, or obstructs the establishment of the truth in the case or pursues criminal activities.”
25.
Other relevant provisions of the CCP are to be found in the judgment of 5 April 2005 in the case of
Nevmerzhitsky
v. Ukraine
(no.
54825/00, §
‑
II (extracts)).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained that the overall length of his detention had not been “reasonable”. He referred to Article
5 §
3 of the Convention, which provides as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
1.
Six-month time-limit
27.
The Government maintained that the applicant had failed to respect the six-month time-limit, laid down by Article 35 § 1 of the Convention. They pointed out that the applicant's initial letter of 14 February 2001 did not contain any complaint under Article 5 § 3. In his application of 14
October
2002 he had not expressly mentioned Article 5 § 3 either and in any case that application was lodged more than six months after 25
December
2001, when the applicant was convicted and sentenced by the Court of Appeal.
28.
The applicant disagreed.
29.
The Court reiterates that, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention, it may only deal with a matter “within a period of
six
months from the date on which the final decision was taken”. The running of the six-month time-limit is, as a general rule, interrupted by the first letter from the applicant indicating an intention to lodge an application and giving some indication of the nature of the complaints made. As regards complaints not included in the initial communication, the running of the six-month time
‑
limit is not interrupted until the date the complaint is first submitted to the Court (
Božinovski v. the
former
Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.), no. 68368/01, 1
February 2005).
30.
The Court notes that while it is true that the applicant's initial letter of 14
February
2001 was primarily focused on the alleged unfairness of the criminal proceedings against him, he did mention that he had been held in detention for a long period, during which the authorities had failed to deal with his case with due diligence. In the Court's view, that statement may be regarded as evincing an intention to lodge a further complaint about the length of his detention on remand which is to be considered under Article
5
3.and so interrupted the running of the six-month time-limit.
31.
The Court, therefore, rejects this objection by the Government.
2.
Exhaustion of domestic remedies
32.
The Government stated that that each action of the investigator in the case which allegedly protracted the proceedings could have been challenged by the applicant either in court or before the higher prosecution authorities.
33.
The applicant disagreed.
34.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic
remedies referred to in Article 35 § 1 of the Convention obliges applicants to use first the remedies that are normally available and sufficient in the domestic legal system to enable them to obtain redress for the breaches alleged. Article 35
1.also requires that the complaints intended to be brought subsequently before the Court should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance, and in compliance with the formal requirements laid down in domestic law, but not that recourse should be had to remedies which are inadequate or ineffective (see
Aksoy v.
Turkey
, judgment of 18
December 1996,
Reports
51-52, and
Akdıvar and Others v.
Turkey
, judgment of 16
September
1996,
Reports
65-67).
35.
As regards an appeal to a higher prosecutor, the Court finds that this remedy cannot be considered “effective” and “accessible” for the purposes of Article 35 of the Convention since the status of the prosecutor in the domestic law and his participation in the criminal proceedings against the applicant do not offer adequate safeguards for an independent and impartial review of the applicant's complaints effective remedy (see
Merit
v. Ukraine
, no.
66561/01, §§ 62-63, 30 March 2004).
36.
With regard to the possibility of challenging before a court of general jurisdiction an investigator's conduct at the pre-trial stage of the proceedings, the Court considers that the Government have failed to show that such action could have ensured a review of whether the applicant's continued detention continued to be justified and could have accelerated the proceedings. Moreover, the question whether an applicant could and should have availed himself of any procedural means to accelerate the proceedings seems rather related to the merits of the complaint about the length of the detention on remand than to the issue of exhaustion of remedies (see
B.
v.
Austria
, judgment of 28 March 1990, Series
A no.
175, §
45 and,
mutatis mutandis,
Lucas v. France
(dec.), no. 37257/97, of 25
January
2000). In this context, the Court observes that the Government did not contend that the applicant could have successfully raised the argument concerning the length of his detention in an application for release.
37.
The Court, therefore, rejects this objection of the Government.
3.
Conclusion
38.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds.
B.
Merits
1.
The parties' submissions
39.
The applicant alleged a violation of Article
5 §
3 of the Convention on the ground that the overall length of his detention had been excessive.
40.
The Government argued that the applicant had been detained within the meaning of Article
5 §
3 from 9 December 1999, when he was arrested, until the end of the first round of pre-trial investigations on 31 May 2000, and from 25 October to 21 November 2000, i.e. during the second round of pre
‑
trial investigations. The Government stated that the State could not be held responsible for the period during which the applicant had familiarised himself with the case-file and that, therefore, the periods between 31
May
and 19 July 2000 and 21 November 2000 and 23
February 2001 should be excluded from the calculation. They thus considered that the period to be taken into consideration had lasted 6 months and 22 days.
41.
The Government contended that the applicant's criminal case had concerned several counts of murder and armed robbery, arson and participation in a criminal gang and there were three co-defendants. Several expert reports had had to be obtained and numerous witnesses had been questioned. The Government considered that the overall term of the applicant's detention on remand had not exceeded the “reasonable time” referred to in Article 5 § 3 of the Convention.
2.
The Court's assessment
a.
Period to be taken into consideration
42.
The Court notes that the applicant was placed in police custody on 9
December
1999 and remained in detention until his conviction by the Court of Appeal on 25
December 2001.
43.
The Court is of the opinion that for the purposes of Article 5 § 3 of the Convention which refers back to paragraph 1 (c) of that Article, the whole period during which the applicant remained in detention “for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence” should be taken into account. This includes the periods of detention during which the applicant was given access to the case file and was detained pending the trial proceedings.
44.
The applicant's detention on remand, therefore, lasted two years and sixteen days.
b.
Reasonableness of the length of the detention
45.
The Court reiterates that it falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable time. To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty and set them out in their decisions ordering continued detention. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article
5 §
3 of the Convention (see
I.A.
v. France
, judgment of 23 September 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
102).
46.
It recalls that “the persistence of reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were 'relevant' and 'sufficient', the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed 'special diligence' in the conduct of the proceedings” (
Labita v.
Italy
[GC], no. 26772/95, §
47.
The Court notes that the prosecutor's detention order of 11
December 1999 was based on strong suspicion that the applicant had committed the offence with which he had been charged (see paragraph 9 above).
48.
It accepts that the fact that the applicant was suspected of a serious offence initially warranted his detention. In this context, the Court observes that at the very beginning of the investigations against him, the applicant had confessed to having participated in the murder concerned.
49.
The Court notes that in addition to strong suspicion, the detention order of 11
December 1999 also referred to the risk that the applicant might abscond and obstruct justice if released. The prosecutor, however, confined himself to repeating in an abstract manner the formal grounds for detention set forth in Article 148 of the CCP. These grounds were cited without any attempt to show how they applied to the applicant's case (see paragraphs 9 and 24 above).
50.
What is more, neither the possibility of absconding nor the risk of obstructing justice was mentioned in the decisions of 31 January and 28
April 2000 extending the length of the applicant's detention pending pre-trial investigations up to a maximum of six months (see paragraph 11 above). Moreover, the Regional Court's ruling of 2 October 2000, which was the only court decision authorising the applicant's detention the parties referred to in their submissions, did not state any ground for the prolongation of the applicant's detention pending further pre-trial
investigations (see paragraph 14 above)
.
51.
Therefore, even if those risks were mentioned in the initial detention order, the Court is unable to assess whether they continued to justify the applicant's deprivation of liberty during the whole period under consideration.
52.
In the light of the above, the Court finds that that the reasons relied upon by the domestic authorities in their decisions concerning the applicant's detention on remand and its prolongation, were not “relevant and sufficient”. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with “special diligence”.
53.
There has accordingly been a violation of Article
5 §
3 of the Convention in this respect.
II.
54.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been subjected to ill-treatment while in police custody.
He further contended that his arrest on 7 December 1999 and his subsequent administrative detention were not lawful within the meaning of Article 5 § 1 (c) of the Convention.
The applicant also complained that the criminal proceedings against him had been unfair, contrary to Article 6 § 1 of the Convention, since the trial court had failed to question additional witnesses and had erred in its assessment of the evidence.
He further complained under Article 6 § 2 of the Convention that in two newspaper articles published before the judgment in his criminal case became final, he had been labelled a “criminal” and a “murderer”.
Finally the applicant complained that since life imprisonment was not a sentence provided for by the Criminal Code of Ukraine as it stood on the date of the offence, the imposition of that penalty had violated Article 7 of the Convention.
55.
The Court has examined the
se
complaints as submitted by the applicant. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, it finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
56.
Accordingly, it rejects this part of the application in accordance with Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention as being manifestly ill-founded.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
58.
The applicant claimed Ukrainian Hryvnas (UAH) 30,268 (approximately Euros (EUR) 4,385) in respect of his alleged loss of earnings during the detention period and UAH 1,000,000 (approximately EUR 145,000) in respect of non-pecuniary damage.
59.
The Government stated that the applicant's claim for pecuniary damage was not supported by any evidence. As regards his claims for non
‑
pecuniary damage, the Government maintained that they were exorbitant.
60.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
61.
However, it considers that the applicant must have suffered feelings of frustration and injustice as a consequence of the domestic authorities' decision to keep him in custody without sufficient reason. He thus suffered non-pecuniary damage which would not be adequately compensated for solely by the finding of a violation. Accordingly, making its assessment on an equitable basis, the Court awards him EUR 1,000, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
62.
The applicant did not submit any claim under this head within the set time-limit; the Court therefore makes no award in this respect.
C.
Default interest
63.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the applicant's detention on remand admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 December 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President