ȘENCAN/TURKIE (Declarația nr. 7436/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 13 decembrie 2007 FINAL 02/06/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Șencan/Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca o cameră compusă din: B.M. Zupančič, Președintele, C. Bîrsan, R. Türmen, dna A. Gyulumyan, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, dna I. Ziemele, judecători, și dna Naısmıth, grefierul adjunct al secțiunii care s-a deliberat în particular la 22 noiembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 7436/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de trei resortisanți turci, dl İsmail Șencan, dna Hülya Șencan și dl Nejdet Șencan („reclamanții”), la 12 octombrie 2001. Reclamanții au fost reprezentați de dl F. Yurdakul, un avocat practicant la Ankara. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 1 iunie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamanții s-au născut în 1955, 1973 și, respectiv, 1962 și trăiesc în Istanbul. Reclamanții au semnat contracte cu persoane terțe înainte de publicul notar pentru a dobândi de facto posesia ( ziliedlik ) a unei parcele de teren în Gökçeada. La 10 mai 1990, 27 august 1991 și, respectiv, 18 mai 1992, reclamanții au depus trei acțiuni separate la Curtea Civilă de Jurisdicție Generală Gökçeada și au solicitat înregistrarea titlului în cauză în înregistrările Registrelor Terenului. La 11 septembrie 1991 și, respectiv, 16 martie 1992, primul instanța a acceptat parțial cererile primei și a treia reclamante. ulterior, la 28 aprilie 1992 și, respectiv, la 6 noiembrie 1992, Curtea de Casație a anulat aceste hotărâri, declarând că Curtea Civilă a Jurisdicției Generale Gökçeada nu a efectuat examinarea necesară pentru a determina natura acestui complot. Cazurile au fost transmise instanței de primă instanță. La 12 octombrie 1992 și 15 martie 1993, instanța de primă instanție a acceptat din nou parțial İsmail și reclamațiile lui Nejdet Șencan. La 21 iunie 1993, Curtea Civilă Gökçeada a Jurisdicției Generale a acceptat, de asemenea, parțial, cererea celui de al doilea reclamant. În hotărârile sale, instanța de primă instanță a susținut că faptul că terenul în cauză a apărut ca „meadowland” în registrele de înregistrare fiscală nu înseamnă că nu ar putea fi obiectul proprietății private. La 18 aprilie 1994, Curtea de Casație a anulat cele trei hotărâri ale instanței de primă instanță și a considerat că instanța de primă instanță ar fi trebuit să ia în considerare înregistrările fiscale și să accepte cererile reclamanților numai în ceea ce privește părțile din parcela care au fost utilizate pentru agricultură. Cazurile au fost transmise Curții Civile de Jurisdicție Generală Gökçeada. 10. La 26 septembrie 1994, toate cele trei cauze au fost aderate. 11. La 13 iunie 1995, instanța de primă instanță a acceptat din nou parțial cererile reclamanților. În hotărârea sa, instanța a declarat că parcela în cauză nu a fost desemnată ca „meadowland” în înregistrările de înregistrare a terenurilor și că, prin urmare, ar putea fi supusă proprietății private. 12. La 24 iunie 1996, Curtea de Casație a anulat încă o dată hotărârea instanței de primă instanță, declarând că, conform documentelor din dosarul respectiv, tranzacția în cauză era pădurea și că, prin urmare, reclamanții nu puteau să își înregistreze titlul. 13. La 31 iulie 1996, Curtea Civilă de Jurisdicție Generală Gökçeada a emis o hotărâre de non-jurisdicție și a trimis dosarul Curții Cadastre Gökçeada. 14. La 5 iunie 1997, Curtea de Jökçeada Cadastre și-a pronunțat hotărârea și a acceptat parțial cererile. 15. La 20 mai 1998, Curtea de Casație a anulat hotărârea instanței Cadastre. 16. La 16 aprilie 1999, Curtea de Cadastre din Gökçeada a respectat hotărârea Curții de Casație, susținând că, în conformitate cu înregistrările fiscale, terenul în cauză era pădure și că nu putea fi supusă proprietății private. Curtea a susținut, de asemenea, că terenul ar trebui desemnat oficial ca o zonă de conservare de gradul II. 17. La 21 martie 2000, Curtea de Casație a susținut hotărârea instanței de primă instanță. 18. La 6 aprilie 2001, Curtea de Casație a respins cererea de rectificare a reclamanților. Această decizie a fost transmisă reprezentantului reclamanților la 30 aprilie 2001. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Curtea remarcă că, în cazul instantaneu, au existat trei seturi de proceduri care erau strânse legate unul de celălalt și care au fost aderate ulterior. Prin urmare, în calcularea lungii procedurii, aceste trei proceduri ar trebui luate în considerare în ansamblul său. În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 10 mai 1990 și s-a încheiat la 6 aprilie 2001 cu decizia Curții de Casație și a durat astfel aproximativ 11 ani. Admisibilitatea 22. Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat măsurile interne, deoarece nu au reușit să-și ridice plângerea în fața instanțelor naționale. 23. Curtea reiterează că obligația de a epuiza căile de recurs interne necesită numai ca un reclamant să utilizeze în mod normal remediile eficace și suficiente, adică cele capabile să remedieze situația în cauză și să permită soluționarea pentru încălcările presupuse. 24. În consecință, Curtea concluzionează că nu a existat niciun remediu adecvat și eficace pe care reclamanții ar fi trebuit să-l fi exercitat în sensul art. 35 § 1 din Convenție (a se vedea Mete v. Turcia , nr. 39327/02, §§ 18-19, 25 octombrie 2005). Prin urmare, aceasta respinge obiecția preliminară a Guvernului. 25. Curtea constată în continuare că plângerea nu este în mod manifestant nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun la dispoziție chestiunile similare celei din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 28. Curtea observă, de asemenea, că hotărârile de primă instanță au fost anulate în patru ocazii de Curtea de Casație. În acest sens, aceasta reiterează că, având în vedere că remiterea cazurilor de reexaminare este, de obicei, ordonată ca urmare a erorilor comise de către autoritățile mai mici, repetarea unor astfel de decizii în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență în funcționarea sistemului juridic ( mutatis mutandis Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). 29. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 30. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat 2,843,375 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 100.000 EUR fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. 32. Guvernul a contestat aceste afirmații. 33. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamanților 2,500 EUR fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 34. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 100.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții și 100.000 EUR pentru taxele avocatului. 35. Guvernul a contestat aceste cereri. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, reclamanții nu au justificat faptul că au suportat în realitate costurile solicitate. Prin urmare, aceasta nu conține nicio atribuire sub acest cap. 37. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească fiecare dintre reclamanții, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în lira nouă turcă la rata aplicabilă la data decontare și fără taxe sau taxe care pot fi plătite; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de neîndeplinire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 decembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
ȘENCAN v. TURKEY
(Application no. 7436/02)
13 December 2007
FINAL
02/06/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Șencan v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M. Zupančič,
President,
Mr
Mr
Mrs
Mr
Mr
David Thór Björgvinsson,
Mrs
judges,
and Mr
S.
Naısmıth
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7436/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by three Turkish nationals, Mr İsmail Șencan, Ms Hülya Șencan and Mr Nejdet Șencan (“the applicants”), on 12 October 2001.
2.
The applicants were represented by Mr F. Yurdakul, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 1 June 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicants were born in 1955, 1973 and 1962 respectively and live in Istanbul.
5.
The applicants signed contracts with third persons before the notary public to acquire
de facto
possession (
zilyedlik
) of a plot of land in Gökçeada.
6.
On 10 May 1990, 27 August 1991 and 18 May 1992 respectively, the applicants filed three separate actions with the Gökçeada Civil Court of General Jurisdiction and requested that their title to the plot in question be registered in the Land Registry records.
7.
On 11 September 1991 and 16 March 1992 respectively the first
‑
instance court partially accepted the requests of the first and third applicants. Subsequently, on 28 April 1992 and 6 November 1992 respectively, the Court of Cassation quashed these judgments, holding that the Gökçeada Civil Court of General Jurisdiction had failed to carry out the necessary examination in order to determine the nature of the plot. The cases were remitted to the first-instance court.
8.
On 12 October 1992 and 15 March 1993 the first-instance court once again partially accepted İsmail and Nejdet Șencan's claims. On 21 June 1993 the Gökçeada Civil Court of General Jurisdiction also partially accepted the second applicant's claim. In its judgments, the first-instance court held that the fact that the land in question appeared as “meadowland” in the tax registration records did not mean that it could not be the subject of private ownership.
9.
On 18 April 1994 the Court of Cassation quashed the three judgments of the first-instance court and held that the first-instance court should have taken into account the tax registration records and accepted the applicants' claims only in respect of the parts of the plot which were used for agriculture. It further held that meadowlands could not be subject to private ownership. The cases were remitted to the Gökçeada Civil Court of General Jurisdiction.
10.
On 26 September 1994 all three cases were joined.
11.
On 13 June 1995 the first-instance court again partially accepted the applicants' claims. In its judgment, the court stated that the plot in question was not designated as “meadowland” in the land registration records and that, therefore, it could be subject to private ownership.
12.
On 24 June 1996 the Court of Cassation once again quashed the judgment of the first-instance court, holding that according to the documents in the case-file, the plot in question was meadowland and that therefore the applicants could not have their title registered.
13.
On 31 July 1996 the Gökçeada Civil Court of General Jurisdiction issued a decision of non-jurisdiction and sent the case file to the Gökçeada Cadastre Court.
14.
On 5 June 1997 the Gökçeada Cadastre Court rendered its judgment and partially accepted the applicants' claims.
15.
On 20 May 1998 the Court of Cassation quashed the judgment of the cadastre court.
16.
On 16 April 1999 the Gökçeada Cadastre Court abided by the Court of Cassation's decision, holding that according to the tax registration records the land in question was meadowland and that it could not be subject to private ownership. The court further held that the land should be officially designated as a second degree conservation area.
17.
On 21 March 2000 the Court of Cassation upheld the judgment of the first-instance court.
18.
On 6 April 2001 the Court of Cassation dismissed the applicants' request for rectification. This decision was served on the applicants' representative on 30 April 2001.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
The Government contested that argument.
21.
The Court notes that in the instant case, there were three sets of proceedings which were closely linked to each other and which were subsequently joined. As a result, in calculating the length of the proceedings, these three proceedings should be considered as a whole. Accordingly, the period to be taken into consideration began on 10 May 1990 and ended on 6 April 2001 with the decision of the Court of Cassation. It thus lasted approximately 11 years.
A.
Admissibility
22.
The Government argued that the applicants have not exhausted the domestic remedies, as they failed to raise their complaint before the national courts.
23.
The Court reiterates that the obligation to exhaust domestic remedies only requires that an applicant make normal use of effective and sufficient remedies, that is those capable of remedying the situation at issue and affording redress for the breaches alleged.
24.
It observes that the Turkish legal system does not provide any remedies to accelerate the proceedings. Nor does it award any compensation for delay. The Court accordingly concludes that there was no appropriate and effective remedy which the applicants should have exercised for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention (see
Mete v. Turkey
, no.
39327/02, §§ 18-19, 25 October 2005). It therefore rejects the Government's preliminary objection.
25.
The Court further notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
28.
The Court further observes that the first-instance court decisions were quashed on four occasions by the Court of Cassation.
In this connection, it reiterates that since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower authorities, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a deficiency in the operation of the legal system (
mutatis mutandis
,
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, § 46, 25
November 2003).
29.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicants claimed 2,843,375 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 100,000 each in respect of non-pecuniary damage.
32.
The Government contested these claims.
33.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, ruling on an equitable basis, it awards the applicants EUR 2,500 each in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
34.
The applicants also claimed EUR 100,000 for the costs and expenses incurred before the Court and EUR 100,000 for lawyer's fees.
35.
The Government contested these claims.
36.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, the applicants have not substantiated that they have actually incurred the costs claimed. Accordingly, it makes no award under this head.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each of the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into New Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement and free of any taxes or charges that may be payable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 December 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley
Naismith
Boštjan M.
Zupančič
Deputy Registrar
President