CAUZUL TUNCA/TURKIE (Declarația nr. 17408/04) HOTĂRÂREA Strasburg 31 ianuarie 2008 FINAL 30/04/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Tunca c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Boštjan M. Zupančič, Președintele, Corneliu Bîrsan, Riza Türmen, Elisabet Fura-Sandström, Alvina Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, Isabelle Berro-Lefèvre, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 10 ianuarie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17408/04) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dna Nurten Tunca („reclamantul”), la 19 aprilie 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl S. Tunca, un avocat care practică în İstanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Reclamantul a susținut că lungimea necorespunzătoare a procedurii civile este necorespunzătoare. De asemenea, a susținut că dreptul ei la bucurarea pașnică a bunurilor sale a fost încălcat. La 23 noiembrie 2006, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1944 și trăiește în İstanbul. La 31 martie 1983, reclamantul a cumpărat o parcelă de teren (loc nr. 2464) în Șarköy , care a măsurat 690 m . La 22 ianuarie 1984 , după măsurarea oficială a cadastrelor , terenul reclamantului a fost constatat pentru a măsura 564 . Restul 126 m a fost înregistrat ca aparținând parcela vecină nr. 2463, deținută de domnul A.Ö. La 15 noiembrie 1993, reclamantul a interzis o procedură împotriva A.Ö. în cadrul Curții Civile Șarköy de Jurisdicție Generală, care a contestat precizia noului măsurare și a solicitat reînregistrarea terenului contestat în numele ei. Curtea Civilă Șarköy de Jurisdicție Generală a avut treizeci de audieri între 15 noiembrie 1993 și 13 iulie 1999. La 13 iulie 1994 s-a efectuat o inspecție la fața locului la care reclamantul a contestat. 10. La 31 ianuarie 1995, reclamantul a făcut trimitere la o altă procedură care a avut loc în fața Tribunalului Șarköy, care a fost legată de cazul ei și a solicitat Curții Civile Șarköy de Jurisdicție Generală să examineze dosarul nr. 1983/183. La următoarea ședință care a avut loc la 4 Aprilie 1995 reclamantul a notificat instanței că dosarul adus din arhive a fost greșit deoarece ea a citat numărul de referință greșit anterior. 11. Dosarul corect, care a fost solicitat din nou din arhive nu a putut fi depus la instanță până la 23 septembrie 1997 din cauza, printre altele, inundației arhivelor. 12. La 18 decembrie 1997, instanța a hotărât să efectueze o a doua inspecție la fața locului, a cărei conduită a fost întârziată până la 23 iunie 1999, în principal datorită condițiilor meteorologice adverse. 13. La 13 iulie 1999, Curtea Civilă Șarköy a declarat lipsă de competență, deoarece inspecția la fața locului a dezvăluit că valoarea plății în litigiu a fost mai mică de 2.000.000 de lire turce. Curtea a susținut că, în cazul în care reclamantul încă intenționează să-și urmeze cererea, ea ar trebui să inițieze proceduri în fața Curții Șarköy Magistrate. 14. La 21 iulie 2003, la aproape patru ani de la decizia Curții Civile de Jurisdicție Generală, reclamantul a solicitat Curții Șarköy Magistrate. 15. La 21 ianuarie 2004, instanța a acordat cererea reclamantului și a hotărât că terenul contestat ar trebui înscris în numele ei. 16. La 24 septembrie 2004, Curtea de Casație a susținut hotărârea. 17. Inculpatul a solicitat rectificarea acestei decizii. Cererea sa a fost respinsă de Curtea de Casație la 13 ianuarie 2005. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 18. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerințele de „tempă rezonabilă”, prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 19. Guvernul a contestat această afirmație. Admisibilitatea 20. Guvernul a susținut în primul rând că reclamantul nu a respectat regula de șase luni. Potrivit Guvernului, procedurile în fața Curții Civile Șarköy de Jurisdicție Generală s-au încheiat la 13 iulie 1999, procedurile în fața Curții Șarköy de Jurisdicție au început la 21 iulie 2003, în timp ce reclamantul și-a depus plângeri la fața Curții la 19 aprilie 2004. Guvernul a susținut că, prin urmare, plângerile privind durata procedurii în fața Curții Civile Șarköy de Jurisdicție Generală au fost depuse în afara termenului de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. 21. Reclamantul a contestat acest argument. 22. Curtea observă că subiectul și contextul procedurii dinaintea Curții Șarköy Magistratului au fost aceleași ca și cele dinaintea Curții Civile de Jurisdicție Generală. Curtea Șarköy Magistratul a stat doar o audiție înainte de a-și pronunța hotărârea pe baza faptelor și a dovezilor colectate de Curtea Civilă de Jurisdicție Generală. În plus, decizia în sine a Curții de Magistrat Șarköy precizează că cauza a fost introdusă la 15 noiembrie 1993 și nu la 21 iulie 2003 (data în care reclamantul a introdus procedura în fața instanței menționate). Prin urmare, Curtea respinge afirmațiile guvernului și concluzionează că, în sensul articolului 6 § 1, procedurile în fața celor două instanțe trebuie să fie luate în ansamblu pentru evaluarea lungii procedurii. Prin urmare, obiecția guvernului trebuie respinsă. 23. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul și-a depus plângerea Curții înainte de a obține toate căile de recurs interne, susținând că procedurile erau încă pendente în fața instanțelor naționale atunci când cererea a fost introdusă în fața Curții. 24. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența constantă a organelor din Convenția, plângerile referitoare la lungimea cererii Acțiunea poate fi prezentată înainte de încheierea finală a procedurii în cauză (a se vedea Todorov v. Bulgaria (dec.), nr. 39832/98, 6 noiembrie 2003; Tendik și alții v. Turcia , nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005). Prin urmare, obiecția Guvernului trebuie respinsă. 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care trebuie luată în considerare 26. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 15 noiembrie 1993 când reclamantul a instituit o procedură civilă în fața Curții Civile de Jurisdicție Generală și s-a încheiat la 13 ianuarie 2005 cu respingerea cererii de rectificare a pârâtului. Prin urmare, aceasta a durat unsprezece ani și două luni, o perioadă în care atât instanța de primă instanță, cât și Curtea de Casație au pronunțat două hotărâri fiecare. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul a așteptat patru ani după decizia Curții Civile Șarköy de a reiniția procedura în fața Curții Șarköy Magistrate. Prin urmare, în sensul articolului 6 § 1, perioada care urmează să fie luată în considerare va fi de șapte ani și două luni. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII). 28. Guvernul a susținut, în primul rând, că cazul a fost complicat deoarece este necesară compilarea informațiilor tehnice și efectuarea inspecțiilor la fața locului. 29. Guvernul a susținut în al doilea rând că, chiar dacă reclamantul are dreptul de a face uz de dreptul său de recurs, aceste apeluri au prelungit procedura pentru un timp considerabil. Guvernul a adăugat că reclamantul a fost vinovat de instituirea în mod eronat a procedurii la Curtea Civilă Șarköy de Jurisdicție Generală în loc de Curtea Șarköy Magistratului. În plus, reclamantul a solicitat dosarul greșit care a întârziat procedura. În cele din urmă, guvernul a adăugat, reclamantul a așteptat patru ani pentru a solicita Curtea Șarköy Magistratul. 30. Reclamantul a contestat aceste afirmații. 31. Chiar și având în vedere necesitatea de a recurge la inspecții in locotenent și la compilarea informațiilor tehnice, Curtea consideră că lungimea generală a procedurii nu poate fi explicată numai prin complexitatea cauzei. 32. Curtea remarcă, de asemenea, că reclamantul nu poate fi reproșat pentru faptul că și-a folosit drepturile procedurale. În special, nu există nimic care să indice că a abuzat de procedurile de recurs sau a pierdut timpul instanței cu moțiunile vexative și pur autoservitoare. 33. Curtea observă că, în conformitate cu legislația internă privind litigiile în materie de drept civil, este valoarea subiectului în litigiu care determină jurisdicția instanțelor ratione materiae În cazul instantaneu, Curtea constată că a durat cinci ani și șapte luni pentru Curtea Civilă Șarköy a Jurisdicției Generale pentru a ajunge la o evaluare a valorii terenurilor, care poate fi considerată o perioadă excesivă pe cont propriu. Curtea recunoaște că această întârziere a fost parțial atribuită reclamantului care a solicitat dosarul greșit și în parte a condițiilor meteorologice adverse care au împiedicat efectuarea celei de-a doua inspecții la fața locului. Cu toate acestea, Curtea observă că dosarul greșit a fost depus Curtea în termen de două luni, în timp ce apoi a luat curtea aproximativ un an și cinci luni pentru a dobândi dosarul corect, deoarece arhivele au fost inundate între timp. Pe de altă parte, o perioadă de un an și șase luni a trecut între decizia de a efectua o a doua inspecție la fața locului și efectuarea efectivă a inspecției în sine, o întârziere explicată în principal de condițiile meteorologice adverse. Curtea constată că condițiile meteorologice adverse și inundațiile arhivelor au întârziat procedura doar pentru aproximativ trei ani. În acest sens, Curtea respinge afirmațiile de mai sus ale Guvernului care nu împiedică instanțele interne să asigure procesul prompt al acțiunii, conform articolului 6. 34. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea concluzionează că dificultățile întâlnite la momentul procedurii nu erau astfel de a priva reclamantul de dreptul ei la o decizie judiciară într-un termen rezonabil. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGEDA ARTICOLULUI 1 ALLEGED PROTOCOLUL nr. 35. Reclamantul s-a plâns că înregistrarea celor 126 m din terenul ei în numele altui individ a constituit o încălcare a dreptului ei la bucurarea pașnică a bunurilor sale. Ea se bazează pe art. 1 din Protocolul nr. 1, care se referă în măsura în care este cazul după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu va fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” Admisibilitatea 36. Guvernul a cerut Curții să respingă această plângere ca fiind inadmisibilă pentru faptul că este evident nefondată. 37. Curtea observă că reclamantul și-a prezentat plângerea în fața instanțelor interne care au concluzionat că contestarea 126 m Terenul trebuie reînregistrat sub numele reclamantului. Astfel, Curtea constată că reclamantul nu poate fi considerat victimă de încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1. Prin urmare, plângerea ei ar trebui să fie declarată inadmisibilă pentru faptul că este evident nefondată în temeiul articolului 35 § 3 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIUNE 38. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 20 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 200.000 EUR pentru prejudiciu moral. 40. Guvernul a contestat sumele solicitate de către reclamant având în vedere că acestea sunt excesive și nefondate. În special, acestea au contestat lipsa de chitanțe sau documente pentru dovedirea presupuselor cheltuieli. 41. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral din cauza duratei procedurii, care nu poate fi compensată suficient de numai prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere jurisprudența sa, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR. Costuri și cheltuieli 42. Reclamantul a solicitat 9,280 EUR în ceea ce privește taxa avocatului și alte costuri și cheltuieli suportate atât în fața instanțelor interne, cât și în fața Curții. 43. Guvernul a susținut că această sumă a fost nefondată. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, Curtea constată că reclamantul nu a prezentat nici documente referitoare la costurile și cheltuielile sau la taxa avocatului. În consecință, aceasta respinge afirmația în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 45. Curtea consideră adecvată că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, suma următoare, care urmează să fie convertită în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, (ii) orice impozite care pot fi impuse pe suma de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 ianuarie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
THIRD SECTION
TUNCA v. TURKEY
(Application no. 17408/04)
31 January 2008
FINAL
30/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tunca v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Corneliu Bîrsan,
Riza Türmen,
Elisabet Fura-Sandström,
Alvina Gyulumyan,
David Thór Björgvinsson,
Isabelle Berro-Lefèvre,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 January 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17408/04) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Ms Nurten Tunca (“the applicant”), on 19 April 2004.
2.
The applicant was represented by Mr S. Tunca, a lawyer practising in İstanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant alleged that the unreasonable length of the civil proceedings was unreasonable. She also alleged that her right to the peaceful enjoyment of her possessions was breached.
4.
On 23 November 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
5.
The applicant was born in 1944 and lives in İstanbul.
6.
On 31 March 1983 the applicant bought a plot of land (plot no.
2464) in Șarköy, measuring 690 m
2
. On 22 January 1984, following an official cadastre measurement, the applicant's land was found to measure 564
m
2
. The remaining 126m
2
was registered as belonging to the neighbouring plot no.
2463, owned by Mr A.Ö.
7.
On 15 November 1993 the applicant brought proceedings against A.Ö. in the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction, challenging the accuracy of the new measurement and requesting that the disputed land be re-registered in her name.
8.
The Șarköy Civil Court of General Jurisdiction held thirty hearings between 15 November 1993 and 13 July 1999.
9.
An on-site inspection was conducted on 13 July 1994 to which the applicant objected.
10.
On 31 January 1995 the applicant referred to another proceeding that had taken place before the Șarköy Magistrate Court which was linked to her case and requested the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction to examine the case file no. 1983/183. At the next hearing held on 4
April 1995 the applicant notified the court that the case-file brought from the archives was wrong as she had quoted the wrong reference number previously.
11.
The correct file which was requested from the archives again could not be submitted to the court until 23 September 1997 due to,
inter alia
, the flooding of the archives.
12.
On 18 December 1997 the court decided to hold a second on-site inspection, the conduct of which was delayed to 23 June 1999 mainly due to adverse weather conditions.
13.
On 13 July 1999 the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction declared lack of jurisdiction as the on-site inspection revealed that the value of the plot of land in dispute was lower than 2,000,000 Turkish liras. The court held that, if the applicant still intended to pursue her claim, she should institute the proceedings before the Șarköy Magistrate's Court.
14.
On 21 July 2003, almost four years after the decision of the Civil Court of General Jurisdiction, the applicant applied to the Șarköy Magistrate's Court.
15.
On 21 January 2004 the court granted the applicant's request and decided that the disputed land
should be registered in her name.
16.
On 24 September 2004 the Court of Cassation upheld the judgment.
17.
The defendant requested the rectification of this decision. His request was rejected by the Court of Cassation on 13 January 2005.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government disputed this allegation.
A.
Admissibility
20.
The Government firstly argued that the applicant had failed to comply with the six month rule. According to the Government the proceedings before the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction had ended on 13 July 1999, the proceedings before the Șarköy Magistrate's Court had started on 21 July 2003, whereas the applicant had lodged her complaints with the Court on 19 April 2004. The Government maintained that, therefore, the complaints regarding the length of proceedings before the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction had been lodged outside the six months time-limit laid down in Article 35 § 1 of the Convention.
21.
The applicant contested this argument.
22.
The Court observes that the subject and the context of the proceedings before the Șarköy Magistrate's Court were the same as those before the Civil Court of General Jurisdiction. The Șarköy Magistrate's Court held but one hearing before rendering its decision on the basis of the facts and evidence collected by the Civil Court of General Jurisdiction. Moreover the decision itself of the Șarköy Magistrate's Court specifies that the case was introduced on 15 November 1993 and not 21 July 2003 (the date the applicant brought the proceedings before the mentioned court). The Court therefore rejects the Government's claims and concludes that, for the purposes of Article 6 § 1, proceedings before the two tribunals must be taken as a whole for the assessment of the length of the proceedings. Therefore the Government's objection must be dismissed.
23.
The Government also argued that the applicant lodged her complaint with the Court before exhausting all domestic remedies. They submitted that the proceedings were still pending before the national courts when the application was introduced with the Court.
24.
The Court reiterates that according to the Convention organs' constant case-law, complaints concerning
length of
proceedings can be brought before it before the final termination of the proceedings in question (see
Todorov v. Bulgaria
(dec.), no. 39832/98, 6 November 2003;
Tendik and others v. Turkey
, no. 23188/02, § 36, 22 December 2005). Accordingly, the Government's objection must be dismissed.
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Period to be taken into consideration
26.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 15 November 1993 when the applicant instituted civil proceedings before the Civil Court of General Jurisdiction and ended on 13 January 2005 with the rejection of the defendant's rectification demand.
It thus lasted eleven years and two months, a period during which both the first-instance court and the Court of Cassation delivered two decisions each. However, the Court notes that the applicant waited four years after the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction's decision to re-initiate the proceedings before the Șarköy Magistrate's Court. Therefore, for the purposes of Article 6 § 1, the period to be taken into consideration will be seven years and two months.
C
.
Merits
27.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000
‑
VII).
28.
The Government firstly submitted that the case was complicated as it required the compilation of technical information and the conduct of onsite inspections.
29.
The Government secondly argued that even though the applicant was entitled to make use of his right of appeal, these appeals prolonged the proceedings for a considerable time. The Government added that the applicant was at fault by erroneously instituting the proceedings at the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction instead of the Șarköy Magistrate's Court. Furthermore the applicant had requested the wrong file which had delayed the proceedings. Finally, the Government added, the applicant had waited four years for applying to the Șarköy Magistrate's Court.
30.
The applicant disputed these assertions.
31.
Even having regard to the need to have recourse to onsite inspections and the compilation of technical information, the Court considers that the overall length of the proceedings cannot be explained by the complexity of the case alone.
32.
The Court further notes that the applicant cannot be reproached for having made use of her procedural rights. In particular, there is nothing to indicate that she abused the appeal procedures or wasted the courts' time with vexatious and purely self-serving motions.
33.
The Court observes that, according to the domestic law regarding civil law disputes, it is the value of the subject at dispute which determines the courts' jurisdiction
ratione materiae
. In the instant case the Court notes that it took five years and seven months for the Șarköy Civil Court of General Jurisdiction to reach an assessment on the value of the land, which can be considered an excessive period on its own. The Court acknowledges that this delay was partly attributable to the applicant who had requested the wrong file and partly to the adverse weather conditions that prevented the conduct of the second on-site inspection. However the Court observes that the wrong file was submitted to the court within two months whereas it then took the court approximately one year and five months to acquire the correct file as the archives had been flooded in the meantime. On the other hand a period of one year and six months passed in between the decision to hold a second on-site inspection and the actual conduct of the inspection itself, a delay mainly explained by the adverse weather conditions. The Court notes that adverse weather conditions and flooding of the archives alone delayed the proceedings for some three years. In this respect the Court rejects the Government's above assertions which do not dispense the domestic courts from ensuring the expeditious trial of the action as required by Article 6.
34.
Having regard to all the circumstances of the case, the Court concludes that the difficulties encountered at the time of the proceedings were not such as to deprive the applicant of her entitlement to a judicial determination within “a reasonable time”. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No.
1
35.
The applicant complained that the registration of the 126 m
2
of her land in another individual's name constituted a breach of her right to the peaceful enjoyment of her possessions. She relied on Article 1 of Protocol No.
1 which reads insofar as relevant as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
Admissibility
36.
The Government asked the Court to dismiss this complaint as inadmissible for being manifestly ill-founded.
37.
The Court observes that the applicant brought her complaint before the domestic courts which concluded that the disputed 126 m
2
land should be re-registered under the applicant's name. Thus, the Court finds that the applicant cannot be considered as victim of a violation of Article 1 of Protocol No. 1.Therefore her complaint should be declared inadmissible for being manifestly ill-founded pursuant to Article 35 § 3 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
38.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
39.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 200,000 for non-pecuniary damage.
40.
The Government contested the amounts requested by the applicant considering them excessive and unsubstantiated. In particular, they disputed the lack of receipts or documents in proof of the alleged expenditure.
41.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, the Court considers that the applicant must have suffered some non-pecuniary damage on account of the duration of the proceedings, which cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone. Taking into account the circumstances of the case and having regard to its case-law, the Court awards the applicant EUR 1,000.
B.
Costs and expenses
42.
The applicant requested EUR 9,280 in respect of the lawyer's fee and other costs and expenses incurred both before the domestic courts and before the Court.
43.
The Government contended that this sum was unsubstantiated.
44.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case the Court notes that the applicant did not submit any documents relating to the costs and expenses or to the lawyer's fee. Accordingly it rejects the claim under this head.
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, the following amount, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage,
(ii)
any taxes that may be chargeable on the above amount;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 31 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Boštjan M. Zupančič
Registrar
President