SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (Cercetarea nr. 47520/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 decembrie 2007 DEFINITIVF 13/03/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Ak′n Birdalc. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domni. B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, R. Türmen, E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, E. Myjer, I. Berro-Lefevre, judecători, și domnul S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 22 noiembrie 2007, Rend hotărăște aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cazului se află o cerere (n 47520/99) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Ak La 10 noiembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1948 și își are reședința în Ankara. În calitate de președinte al Asociației pentru Drepturile Omului, la 1 septembrie 1996, reclamantul a participat la o demonstrație organizată la Ankara cu ocazia Zilei Mondiale a Păcii și Libertății A ținut un discurs în care a spus acest lucru, printre altele, prietenii mei, pentru a restabili pacea, trebuie să ne unim ideile, cuvintele și forțele... Pacea pretinde beneficii pentru toți, într-un mod egal și liber, ale drepturilor economice, sociale, politice și culturale. Drepturile și libertățile trebuie garantate prin dreptul în vigoare. Pacea este caracteristica unei societăți bazate pe supremația dreptului și care garantează respectarea drepturilor omului (...) Războiul murdar care a avut loc în ultimii 12 ani a dus la moartea a zece mii de oameni între 1984 și 1994 și a zece mii de oameni între 1994 și 1996, ceea ce înseamnă că [întrebarea kurdă] nu mai este doar problema poporului kurd oprimat. Nesoluționarea problemei kurde își găsește originea în nesoluționarea problemelor economice ale Turciei. Partidele politice democrate și socialiste care apărau o rezoluție pașnică [a problemei kurde] au fost dizolvate (...). Ideologia străină numită privatizare este în prezent indisolubil legată de războiul împotriva poporului kurd (...). Tortura este practicată în mod sistematic, dispariții în timpul custodiei, execuții extrajudiciare, prizonierii sunt privați de dreptul lor de a trăi în condiții umane și toate acestea provin din nesoluționarea problemei kurde [sic] (...). Cele trei confederații muncitoare care nu se află astăzi aici trebuie, de asemenea, să înscrie pacea pe ordinea lor de zi, deoarece războiul nu mai este doar problema poporului kurd, ci și a clasei muncitoare a Turciei. Dacă muncitorii nu se consideră implicați în acest război, dacă singura lor problemă este să - și câștige pâinea, în timp ce evită problema fraternității și a libertății popoarelor, ei nu diferă de naționaliști, șovini, rasiști, fasciști... Prietenii mei, liderii PKK au declarat că intenționează să elibereze soldații capturați dacă formați un comitet [de negociere]. Până în prezent, nici un partid politic nu a avut curajul să propună o soluționare pașnică a problemei kurde, bazată pe dialog, în locul unei rezoluții bazate pe război (...) Unul dintre soldați [capturați] a afirmat că nu intenționa să se întoarcă în Turcia pentru a lupta împotriva poporului kurd. După cum știți, ceilalți soldați și - au putut întâlni familiile după 14 luni. Dacă ne-am dus în munți, a fost pentru a deschide calea unei soluții politice a problemei. Plecând pe munți și schimbând săruturi cu ei nu este mai rău decât acest război murdar (...). Prietenii mei, astăzi, curajul nu este în război, ci în pace (...) printr-un act de acuzare din 27 septembrie 1996, procurorul Republicii ( În apropierea tribunalului de securitate din statul Ankara, în conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal, a solicitat condamnarea reclamantului și a altor șapte persoane care au avut loc în timpul demonstrației în cauză. instigarea poporului la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o clasă socială, la o rasă și la o regiune În actul său de acuzare, procurorul se rezumă la următoarele pasaje ale discursului ținut de reclamant [ Întrebarea kurdă] nu mai este doar problema poporului kurd asuprit (...). Tortura este practicată sistematic, (...) execuții extrajudiciare (...) și toate acestea provin din nesoluționarea problemei kurde (...) În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a contestat acuzațiile aduse împotriva sa, susținând doar că și-a exprimat opiniile cu privire la efectele economice, sociale și politice ale problemei kurde asupra societății turce. 10. La 21 octombrie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători, dintre care unul se afla sub jurisdicția militară, a declarat reclamantul vinovat de incitarea poporului la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o clasă socială, la o rasă și la o regiune în sensul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal, și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de un an, precum și la o amendă de 420 000 de lire turcești. 11. La 11 februarie 1998, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea Curții de Securitate a statului din 21 octombrie 1997 pe motiv că elementele dosarului nu permiteau să se stabilească că infracțiunea reprovocată reclamantului era constituită. 12. La 28 iulie 1998, Curtea de Securitate a statului, care se pronunță asupra trimiterii, își va reiniția hotărârea inițială. 13. La 4 august 1998, invocând dreptul său la libertatea de exprimare, reclamantul s-a ocupat din nou de casare. 14. La 27 octombrie 1998, Curtea de Casație, acționând într-o cameră infracțională reunită, a respins recursul și a confirmat astfel hotărârea atacată. 15. La 28 octombrie 1998, Curtea de Securitate a statului, întrucât reclamantul se pregătea să plece în străinătate, i s-a interzis să părăsească teritoriul național. 16. La 12 noiembrie 1998, reclamantul a opus această decizie invocând în special starea sa de sănătate. La 13 noiembrie 1998, această acțiune a fost respinsă de Curtea de Securitate a statului care se află într-o compoziție diferită. 17. La data de 25 septembrie 1999, în conformitate cu art. 399 alineatul (2) din Codul de procedură penală, procurorul, după ce a luat cunoștință de raportul institutului medico-legal din 24 septembrie 1999, a decis să suspende executarea pedepsei reclamantului pe o perioadă de șase luni, din cauza stării sale de sănătate. La sfârșitul acestui termen, reclamantul a solicitat din nou o suspendare a executării pedepsei. 20. Procurorul a solicitat Institutului Medical să examineze reclamantul și să emită un aviz medical. 21. La 28 martie 2000, în conformitate cu raportul Institutului Medical din 24 martie 2000, procurorul a respins cererea de suspendare a reclamantului. 22. La 23 mai 2002, în urma modificării articolului 312 alineatul (2) din Codul penal, reclamantul a solicitat Curții de Securitate a statului să fie rejudecat. 24. Prin hotărâri de confirmare din 30 mai și 13 iunie 2002, reclamantul a fost demis din cererea sa. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 25. Dispozițiile relevante din Codul penal în vigoare la momentul faptelor se citeau astfel Art. 312 (...) Se pedepsește cu una până la trei ani de închisoare și cu o amendă de nouă mii până la treizeci și șase de mii de lire turcești pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o clasă socială, la o rasă, la o religie, la o sectă sau la o regiune, motivează poporul să urască și să se opună ostilității. Dacă un astfel de stimulent pune în pericol securitatea publică, pedeapsa se majorează cu o porțiune de la o treime la jumătate din pedeapsa de bază. (...) 26. Prin legile nr. 4744 din 6 februarie 2002 și nr. 5237 din 26 septembrie 2004, art. 312 din vechiul cod penal a fost modificat. 27. În ceea ce privește cursurile de securitate ale statului, dispozițiile în vigoare la momentul faptelor sunt rezumate în Hotărârea de principiu Incal c. Turcia din 9 iunie 1998 (Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-IV, pp. 1557-1561, §§ 26-29). 1999 judecătorii militari au fost excluși din colegiile instanțelor în cauză, care au fost în cele din urmă abolite prin Legea nr. 5190 din 16 iunie 2004. Cererea se referă la libertatea de exprimare a reclamantului și la dreptul său la un proces echitabil. Reclamantul denunță o încălcare a articolelor 6 alineatul (1), 7, 9, 10, 11 și 14 din Convenție și a articolului 2 din Protocolul nr. 29. Guvernul contestă aceste teze. 30. Curtea consideră, având în vedere dosarul, că aceste obiecțiuni trebuie examinate din perspectiva articolelor 6 alineatul (1), 7, 10 și 2 din Protocolul nr. 31. Aceste dispoziții se citesc în părțile lor relevante după cum urmează: art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. art. 7 Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituie o infracțiune în conformitate cu dreptul național sau internațional (...) art. 10 Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) art. 2 din Protocolul n Oricine se află în mod regulat pe teritoriul unui stat are dreptul de a circula liber și de a alege în mod liber reședința sa. Oricine este liber să părăsească orice țară, inclusiv țara sa. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, menținerii ordinii publice, prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității sau protecției drepturilor și libertăților altora. II. PE RECEVABILITA 32. Guvernul excită în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe articolele 6 și 10 din Convenția privind neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamantul nu a solicitat rejudecarea cauzei după modificarea articolului 312 alineatul (2) din Codul penal. În plus, guvernul susține că reclamantul nu a ridicat restul obiecțiilor în fața instanțelor naționale. 33. Recurentul își reiterează afirmațiile. 34. Curtea amintește că un solicitant trebuie să fi utilizat în mod normal căile de atac interne probabil eficiente și suficiente. În cazul în care a fost utilizată o cale de atac, utilizarea unei căi de atac alternative, al cărei scop este practic același, nu este necesară ( Real Alves c. Portugalia (dec.), n 19485/02, 9 noiembrie 2004). În speță, Curtea constată că reclamantul a solicitat să fie rejudecat, dar a fost decăzut de Curtea de Securitate a statului (punctele 23 și 24 de mai sus). În plus, spre deosebire de guvern, Curtea consideră că reclamantul a invocat în fața instanțelor interne, cel puțin în esență, obiecțiunile pe care le prezintă în fața Curții (punctele 9 și 13 de mai sus). 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge excepția guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne. 36. Cu toate acestea, aceasta arată că Turcia nu a ratificat Protocolul nr. 4 la convenție. Prin urmare, acest motiv este incompatibil cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. 37. Comisia constată că restul cererii nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie să se declare restul cererii admisibile. Recurentul se plânge că condamnarea sa la pedeapsă i-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și susține că a fost revocat din funcție în cadrul Asociației Drepturilor Omului din cauza acestei condamnări. 39. Curtea consideră că acest din urmă motiv este absorbit de primul, în măsura în care revocarea reclamantului din funcție este o consecință a condamnării sale. 40. Aceasta constată că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1) 41. Aceasta consideră că intervenția era prevăzută de lege și avea un scop legitim, și anume protecția securității naționale și apărarea ordinii, în sensul articolului 10 alineatul (2). În acest caz, întrebarea este dacă intervenția era necesară într-o societate democratică 42. În alte cauze care ridicau probleme similare celor din speță, Curtea a ajuns deja la concluzia încălcării articolului 10 din convenție [a se vedea, printre altele, Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003). 43. Examinând prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în speță. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în discurs și contextului în care acesta a fost pronunțat. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care înconjoară cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea considerentul 60 de mai sus, punctul 1568, punctul 58). 44. Potrivit Curții, discursul în litigiu consta în principal într-o critică a politicii desfășurate în sud-estul Turciei. Pentru curtea de securitate a statului, acesta conținea termeni care vizau ruperea integrității teritoriale a statului turc și instigarea poporului la ură și ostilitate. 45. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne, care nu pot fi considerate suficiente pentru a justifica interferența în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999 și Üstün c. Turcia, 37685/02, § 34-35, 10 mai 2007). Ea observă că cuvintele persoanei în cauză trebuie apreciate în lumina întregului text, care nu constă într-un apel la violență, la rezistență armată sau la revoltă, și că nu este vorba de o cuvântare de ură, ceea ce, în opinia Curții, reprezintă elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a contrario Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 46. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că condamnarea reclamantului era disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Cu privire la violarea articolului 6 alineatul (1) din CONVENȚIA 47, reclamantul susține că instanța de securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu constituie o instanță independentă și imparțială care i-ar putea garanta un proces echitabil, din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. 48. În alte cauze care ridicau probleme similare celor din speță, Curtea a ajuns deja la concluzia încălcării articolului 1 din Convenție (Özel c. Turcia, nr. 4339/98, 7 noiembrie 2002 și Özdemir Turcia 59659/00, 6 februarie 2003). 49. Examinând prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în speță. Este de înțeles în opinia Curții că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate a statului de încălcare a dreptului comunitar privind securitatea națională De aceea, el se putea teme în mod legitim ca curtea de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. 50. Prin urmare, Curtea consideră că îndoielile exprimate de solicitant cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe au fost justificate în mod obiectiv (inclal, citată anterior, § 72 in fine 51. Prin urmare, Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1). PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 7 DIN CONVENȚIA 52. În ceea ce privește motivul articolului 7 din Convenție întemeiat pe ambiguitatea articolului 312 din Codul penal, Curtea amintește jurisprudența sa cu privire la această chestiune (Erdo PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 53. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 100 000 de dolari americani. 55. Guvernul contestă această pretenție, o estimează excesiv. 56. Curtea consideră că persoana în cauză poate trece pentru a fi încercat o anumită dezorientare de circumstanțele speței. Statuind în echitate, după cum dorește art. 41 din Convenție, Curtea atribuie recurentului 5 000 EUR pentru repararea prejudiciului moral. Costuri și cheltuieli de judecată 57. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 000 de cărți turcești noi (YTL) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și 5 500 YTL pentru onorariile de avocatură. Acesta oferă un tabel cu onorariile de referință ale avocaților din Baroul Ankara. 58. Potrivit guvernului, nu este necesar să se acorde despăgubiri. 59. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, Curtea constată că persoana interesată nu și-a ventilat pretențiile din moment ce nu a furnizat nici un număr de cont pentru activitatea efectuată de avocatul său și nici nu a justificat presupusele cheltuieli angajate. În consecință, Curtea consideră că nu este necesar să i se aloce o sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe baza ratei dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, Declară, în unanimitate, cererea inadmisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 2 din Protocolul nr. 4 și admisibilă pentru surplusul menționat , în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție ; A spus , în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție ; A spus , în unanimitate, că nu a existat nici o încălcare a articolului 7 din convenție spus cu cinci voturi față de doi, că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 5 000 EUR pentru daune morale, ii. plus orice sume care pot fi datorate ca impozite că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 13 decembrie 2007, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Boštjan M. Zupančič Grefier adjunct președinte
TROISIÈME SECTION
AKIN BİRDAL c. TURQUIE
(Requête n
o
47520/99)
ARRÊT
13 décembre 2007
13/03/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Akın Birdal c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
M
me
juges,
et de
Naismith
, greffier adjoint de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 novembre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
47520/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Akın Birdal («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 mars 1999
en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 10 novembre 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1948 et réside à Ankara.
5.
En tant que président de l'Association des droits de l'homme, le requérant participa, le 1
er
septembre 1996, à une manifestation organisée à Ankara à l'occasion de la «
Journée mondiale de la paix et de la liberté
».
6.
Il y tint un discours où il disait notamment ceci
:
«
Mes amis, pour rétablir la paix, nous devons réunir nos idées, nos paroles et nos forces (...). La paix exige le bénéfice pour tout un chacun, d'une manière égale et libre, des droits économiques, sociaux, politiques et culturels. Les droits et libertés doivent être garantis par le droit en vigueur. La paix est la caractéristique d'une société fondée sur la primauté du droit et garantissant le respect des droits de l'homme (...). La sale guerre menée depuis douze ans a provoqué la mort de dix mille personnes entre 1984 et 1994 et de dix mille personnes entre 1994 et 1996. Cela veut dire que [la question kurde] n'est plus seulement le problème du peuple kurde opprimé. La non-résolution du problème kurde trouve ses origines dans la non-résolution des problèmes économiques de la Turquie. Les partis politiques démocrates et socialistes qui défendaient une résolution pacifique [du problème kurde] ont été dissous (...). L'idéologie étrangère que l'on appelle la privatisation est aujourd'hui indissolublement liée à la guerre menée contre le peuple kurde (...). La torture est pratiquée de manière systématique, des disparitions lors des gardes à vue ont lieu, des exécutions extrajudiciaires sont effectuées, les prisonniers sont privés de leur droit de vivre dans des conditions humaines et tout cela provient de la non-résolution du problème kurde [sic] (...). Les trois confédérations ouvrières qui ne se trouvent pas ici aujourd'hui doivent aussi inscrire la paix à leurs ordres du jour. Car la guerre n'est plus seulement le problème du peuple kurde mais aussi celui de la classe ouvrière de la Turquie. Si les ouvriers ne se considèrent pas comme impliqués dans cette guerre, si leur seul problème est de gagner leur pain tout en écartant le problème de la fraternité et de la liberté des peuples, ils ne diffèrent pas des nationalistes, des chauvins, des racistes, des fascistes (...). Mes amis, les dirigeants du PKK ont déclaré avoir l'intention de libérer les soldats capturés si on forme un comité [de négociation]. Jusqu'à aujourd'hui, aucun parti politique n'a pu avoir le courage de proposer une résolution pacifique au problème kurde, fondée sur le dialogue, en lieu et place d'une résolution fondée sur la guerre (...). L'un des soldats [capturés] a affirmé n'avoir pas l'intention de rentrer en Turquie pour lutter contre le peuple kurde. Comme vous le savez, les autres soldats ont pu rencontrer leur famille après quatorze mois. Mais notre but n'était pas seulement de réunir ces soldats et leur famille (...). Si nous sommes partis dans les montagnes, c'était pour ouvrir la voie à une résolution politique du problème. Partir sur les montagnes et échanger des baisers avec eux n'est pas pire que cette sale guerre (...). Mes amis, aujourd'hui, le courage n'est pas dans la guerre mais dans la paix (...)
»
7.
Par un acte d'accusation du 27 septembre 1996, le procureur de la République («
le procureur
») près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara («
la cour de sûreté de l'Etat
»), en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal, requit la condamnation du requérant et de sept autres personnes intervenues lors de la manifestation en question, pour avoir «
incité le peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une classe sociale, à une race et à une région
».
8.
Dans son acte d'accusation, le procureur se référa aux passages suivants du discours tenu par le requérant
:
«
[La question kurde] n'est plus seulement le problème du peuple kurde opprimé (...). La torture est pratiquée de manière systématique, (...) des exécutions extrajudiciaires sont effectuées (...) et tout cela provient de la non-résolution du problème kurde (...)
»
9.
Devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant contesta les accusations portées à son encontre. Il soutint n'avoir fait qu'exprimer ses opinions relatives aux effets économiques, sociaux et politiques du problème kurde sur la société turque.
10.
Le 21 octobre 1997, la cour de sûreté de l'Etat, composée de trois juges dont l'un relevait de la magistrature militaire, déclara le requérant coupable d'avoir incité le peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une classe sociale, à une race et à une région au sens de l'article 312 § 2 du code pénal, et le condamna à une peine d'emprisonnement d'un an ainsi qu'à une amende de 420 000 livres turques.
11.
Le 11 février 1998, la Cour de cassation cassa l'arrêt de la cour de sûreté de l'Etat du 21 octobre 1997 au motif que les éléments du dossier ne permettaient pas d'établir que l'infraction reprochée au requérant était constituée.
12.
Le 28 juillet 1998, la cour de sûreté de l'Etat, statuant sur renvoi, réitéra son arrêt initial.
13.
Le 4 août 1998, invoquant son droit à la liberté d'expression, le requérant se pourvut de nouveau en cassation.
14.
Le 27 octobre 1998, la Cour de cassation, statuant en chambre criminelle réunie, rejeta le pourvoi et confirma ainsi l'arrêt attaqué.
15.
Le 28 octobre 1998, la cour de sûreté de l'Etat, considérant que le requérant se préparait à partir à l'étranger, lui interdit de quitter le territoire national.
16.
Le 12 novembre 1998, le requérant fit opposition à cette décision en invoquant notamment son état de santé. Le 13 novembre 1998, ce recours fut rejeté par la cour de sûreté de l'Etat siégeant dans une composition différente.
17.
Le 3 juin 1999, le requérant fut emprisonné.
18.
Le 25 septembre 1999, en application de l'article 399 § 2 du code de procédure pénale, le procureur, après avoir pris connaissance du rapport de l'institut médicolégal du 24 septembre 1999, décida de surseoir à l'exécution de la peine du requérant pour une durée de six mois, en raison de son état de santé.
19.
A l'issue de ce délai, le requérant demanda à bénéficier une nouvelle fois d'un sursis à l'exécution de sa peine.
20.
Le procureur demanda à l'institut médicolégal d'examiner le requérant et de rendre un avis médical.
21.
Le 28 mars 2000, se conformant au rapport de l'institut médicolégal du 24 mars 2000, le procureur rejeta la demande de sursis du requérant.
22.
Le 23 septembre 2000, le requérant bénéficia de la liberté conditionnelle.
23.
Le 27 mai 2002, à la suite de la modification de l'article 312 § 2 du code pénal, le requérant demanda à la Cour de sûreté de l'Etat à être rejugé.
24.
Par des arrêts confirmatifs des 30 mai et 13 juin 2002, le requérant fut débouté de sa demande.
II.
25.
Les dispositions pertinentes du code pénal en vigueur à l'époque des faits se lisaient ainsi
:
Article 312
«
(...)
Est passible d'un à trois ans d'emprisonnement et d'une amende de neuf mille à trente-six mille livres turques quiconque, sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une classe sociale, à une race, à une religion, à une secte ou à une région, incite le peuple à la haine et à l'hostilité. Si pareille incitation compromet la sécurité publique, la peine est majorée d'une portion pouvant aller d'un tiers à la moitié de la peine de base.
(...)
»
26.
Par les lois n
o
4744 du 6 février 2002 et n
o
5237 du 26 septembre 2004, l'article
312 de l'ancien code pénal fut amendé.
27.
Pour ce qui est des cours de sûreté de l'Etat, les dispositions en vigueur à l'époque des faits sont récapitulées dans l'arrêt de principe
Incal c.
Turquie
du 9
juin 1998 (
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, pp.
1557-1561, §§
26-29). Il convient de rappeler qu'après la loi n
o
4390 du 22
juin
1999 les juges militaires furent exclus des collèges des juridictions en cause, lesquelles furent finalement abolies par la loi n
o
5190 du 16
juin 2004.
I.
28.
La requête porte sur la liberté d'expression du requérant et sur son droit à un procès équitable. Le requérant dénonce une violation des articles 6 § 1, 7, 9, 10, 11 et 14 de la Convention et de l'article 2 du Protocole n
o
4.
29.
Le Gouvernement conteste ces thèses.
30.
La Cour considère, eu égard au dossier, qu'il y a lieu d'examiner ces griefs sous l'angle des articles 6 § 1, 7, 10 et l'article 2 du Protocole n
o
4.
31.
Ces dispositions se lisent en leurs parties pertinentes comme suit :
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Article 7
«
Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction d'après le droit national ou international (...)
»
Article 10
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
Article 2 du Protocole n
o
4
«
1.
Quiconque se trouve régulièrement sur le territoire d'un Etat a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence.
2.
Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien.
3.
L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l'ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
II.
32.
Le Gouvernement excipe quant aux griefs tirés des articles 6 et 10 de la Convention du non-épuisement des voies de recours internes, soutenant que le requérant n'avait pas demandé que l'affaire soit rejugée après la modification de l'article 312 § 2 du code pénal. Par ailleurs, le Gouvernement soutient que le requérant n'a pas soulevé le restant des griefs devant les juridictions nationales.
33.
Le requérant réitère ses allégations.
34.
La Cour rappelle qu'un requérant doit avoir fait un usage normal des recours internes vraisemblablement efficaces et suffisants. Lorsqu'une voie de recours a été utilisée, l'usage d'une autre voie dont le but est pratiquement le même n'est pas exigé (
Real Alves c.
Portugal
(déc.), n
o
19485/02, 9 novembre 2004). En l'espèce, la Cour observe que le requérant a demandé à être rejugé mais a été débouté par la cour de sûreté de l'Etat (paragraphes 23 et 24 ci-dessus). Par ailleurs, contrairement au Gouvernement, la Cour considère que le requérant a fait valoir devant les tribunaux internes, au moins en substance, les griefs qu'il présente devant la Cour (paragraphes 9 et 13 ci-dessus).
35.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour rejette l'exception du Gouvernement tirée du non épuisement des voies de recours internes.
36.
Ceci dit, elle relève que la Turquie n'a pas ratifié le Protocole n
o
4 à la Convention. Il s'ensuit que ce grief est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l'article 35 § 1 et 4 de la Convention.
37.
Elle constate que le restant de la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de déclarer le restant de la requête recevable.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression et allègue avoir été révoqué de ses fonctions au sein de l'Association des droits de l'homme en raison de cette condamnation.
39.
La Cour estime que ce dernier grief est absorbé par le premier dans la mesure où la révocation du requérant de ses fonctions est une conséquence de sa condamnation.
40.
Elle note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1.
41.
Elle considère que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de la sécurité nationale et la défense de l'ordre, au sens de l'article 10 § 2. En l'occurrence, la question est de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
42.
Dans d'autres affaires qui soulevaient des questions semblables à celles de l'espèce, la Cour a déjà conclu à la violation de l'article
10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI,
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §
80, 10 octobre 2000, et
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre 2003).
43.
Examinant la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence, la Cour estime que le Gouvernement n'a présenté aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente en l'espèce. La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans le discours et au contexte dans lequel celui-ci a été prononcé. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances qui entouraient le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal
, précité, p. 1568, § 58).
44.
Selon la Cour, le discours litigieux consistait principalement en une critique de la politique menée au sud-est de la Turquie. Pour la cour de sûreté de l'Etat, il contenait des termes visant à la rupture de l'intégrité territoriale de l'Etat turc et incitant le peuple à la haine et à l'hostilité.
45.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes, qui ne sauraient être considérés comme suffisant à justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999
, et
Üstün
c. Turquie
, n
o
37685/02, §§ 34-35, 10 mai 2007). Elle observe que les propos de l'intéressé doivent s'apprécier à la lumière de l'ensemble du texte, lequel ne consiste pas en un appel à l'usage de la violence ni à la résistance armée ni au soulèvement, et qu'il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario
,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
46.
A la lumière de ce qui précède, la Cour estime que la condamnation du requérant était disproportionnée aux buts visés et donc non «
nécessaire dans une société démocratique
». Dès lors, il y a eu violation de l'article 10 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
47.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l'Etat qui l'a jugé et condamné ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable, en raison de la présence d'un juge militaire en son sein.
48.
Dans d'autres affaires qui soulevaient des questions semblables à celles de l'espèce, la Cour a déjà conclu à la violation de l'article
6
§
1 de la Convention (
Özel
c. Turquie
, n
o
42739/98, 7 novembre 2002, et
Özdemir
c.
Turquie
,
n
o
59659/00, 6 février 2003).
49.
Examinant la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence, la Cour considère que le Gouvernement n'a présenté aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente en l'espèce. Il est compréhensible aux yeux de la Cour que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause.
50.
Par conséquent, la Cour considère que les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction étaient objectivement justifiés (
Incal
, précité, § 72
in fine
).
51.
Partant, la Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1.
V.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 7 DE LA CONVENTION
52.
Quant au grief de l'article 7 de la Convention tiré de l'ambigüité de l'article 312 du code pénal, la Cour rappelle sa jurisprudence sur cette question (
Erdoğdu et İnce c.
Turquie
[GC], n
os
25067/94 et 25068/94, § 59, CEDH 1999-IV) et conclut à la non-violation de l'article 7 de la Convention.
VI.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
53.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
54.
Le requérant réclame la réparation d'un dommage moral qu'il évalue à 100
000 dollars américains.
55.
Le Gouvernement conteste cette prétention, l'estimant excessive.
56.
La Cour considère que l'intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour alloue au requérant 5
000 EUR à titre de réparation du dommage moral.
B.
Frais et dépens
57.
Le requérant demande également 1
000 nouvelles livres turques (YTL) pour les frais et dépens et 5
500 YTL pour les honoraires d'avocat. Il fournit un tableau des honoraires de référence des avocats au barreau d'Ankara.
58.
D'après le Gouvernement, il n'y a pas lieu d'accorder une indemnité.
59.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, la Cour constate que l'intéressé n'a pas ventilé ses prétentions dès lors qu'il n'a pas fourni de décompte pour le travail effectué par son avocat ni justifié les dépenses prétendument engagées. En conséquence, la Cour considère qu'il n'y a pas lieu de lui allouer une somme au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
60.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
, à l'unanimité, la requête irrecevable quant au grief tiré de l'article 2 du Protocole n
o
4 et recevable pour le surplus
;
2.
Dit
, à l'unanimité, qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention ;
3.
Dit
, à l'unanimité, qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention ;
4.
Dit
, à l'unanimité, qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7 de la Convention
;
5.
Dit
,
par cinq voix contre deux,
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
5 000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral,
ii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
, à l'unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 décembre 2007, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley
Naismith
Boštjan M.
Zupančič
Greffier adjoint
Président