SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 68630/01 prezentată de Erdal YILDIZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Quesada, grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 27 martie 2001, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alin. (3) din Convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie: De fapt, reclamantul, dl Erdal Y La 17 mai 1997, reclamantul și companionul său U.G. au fost arestați și reținuți de către agenți ai Direcției de Securitate din Istanbul, secțiunea de combatere a terorismului. El a fost responsabil de o organizație armată ilegală, TKP/ML-TIKKO (d Procesul-verbal al arestării: că reclamantul și tovarășul său fuseseră arestați în posesia documentelor referitoare la activitățile organizației ilegale. Se menționa faptul că polițiștii au folosit forța pentru a-i aresta pe cei doi suspecți care refuzaseră să se urce în mașina poliției. La 19 mai 1997, declarațiile reclamantului care conțineau declarațiile sale detaliate au fost înregistrate de către Hotărârea pentru Securitate. La 21 mai Cu excepția unei învinețiri sub ochi drept, nu s-a găsit nici o urmă de violență pe corpul reclamantului La aceeași dată, reclamantul a prezentat în fața procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului da . El și-a recunoscut apartenența la organizația ilegală înarmată și a declarat că nu are nimic în legătură cu conținutul raportului medical întocmit în aceeași zi. El a susținut că fusese rănit în partea inferioară stângă a pieptului din cauza stării sale febrile și a susținut, de asemenea, că suferea de urină în urma jeturilor de apă pe care polițiștii i le-ar fi făcut în timpul arestării. În aceeași zi, la 21 mai 1997, reclamantul a fost sesizat în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate a statului în fața căruia își va recita declarațiile în custodie și în fața procurorului. După citirea proceselor-verbale și a raportului medical, reclamantul a confirmat doar aceste declarații. La 27 octombrie 1997, reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii. În ceea ce privește condițiile arestării sale, el a susținut că a fost învins. În ceea ce privește reținerea sa de patru zile, el a declarat în special că polițiștii l-au lovit pe tot corpul și l-au ciupit, au fost supuși unor jeturi de apă și au fost amenințați. În plus, el a afirmat că a suferit dureri în urină din cauza bătăilor primite la nivel latin, ceea ce a fost detectabil la momentul examinării sale de către medicul legist la data de 21 mai 1997, care nu a menționat în certificatul său. El a exposit că a fost adresat medicului de la domiciliu în stare de arest ca urmare a detenției sale provizorii și a fost condus de două ori la Spitalul Civil Bayrampasa unde examenele radiologice nu au fost efectuate din cauza lipsei de materiale adecvate. În cele din urmă, el a afirmat că a solicitat transferul său la spitalul civil din Numune. La 19 noiembrie 1997, procurorul Republicii i-a trimis înapoi pe polițiștii responsabili de arestarea reclamantului în fața instanței de judecată și le-a cerut condamnarea pentru acte de tortură comise în vederea obținerii de mărturisiri, în sensul articolului 243 din Codul penal. În fața instanței de judecată, polițiștii au contestat acuzațiile aduse împotriva lor și au afirmat că reclamantul a rezistat arestării sale și că au trebuit să recurgă la forță pentru a-l aresta. La 13 februarie 1998, reclamantul, reprezentat de un avocat, s-a constituit parte la acest proces. La tribunalul din 21 aprilie 1998, Curtea a Uniunii Europene (în primul rând, reclamanta), care își va reiniția acuzațiile și l-a numit pe unul dintre polițiști, E.A., ca fiind unul dintre acuzații. Pe de altă parte, ca răspuns la o întrebare care i-a fost pusă, H.Ü., unul dintre polițiștii acuzați, a indicat că, în timpul arestării, dacă persoana arestată este rănită, ea beneficiază de îngrijire medicală și .. incidentul este menționat în procesele-verbale aferente. printr-o hotărâre din 1 În iunie 1999, polițiștii au fost acuzați de lipsă de dovezi, iar în timpul arestării, reclamantul a fost obligat să recurgă la forță pentru a-l controla. Prin hotărârea din 4 octombrie 2000, Curtea de Casație a confirmat hotărârea în primă instanță. GRIFS Reclamantul pretinde că a fost supus unor rele tratamente în timpul detenției sale la sediul poliției. Invocând articolele 6 și 13 din convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a-și susține afirmațiile cu privire la relele tratamente pe care le-a suferit în timpul custodiei. Reclamantul pretinde că a fost victima abuzurilor comise de polițiști în timpul detenției sale și că, la art. 3 din Convenție, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Raportul medical din 21 mai 1997 indică o vânătaie sub ochiul drept și nu a fost menționată nici o altă dovadă de lovire și violență. Pe de altă parte, Comisia a formulat nicio obiecție cu privire la conținutul raportului medical. Guvernul susține, de asemenea, că relatarea reclamantului, care este inconsecventă în ansamblul său, nu corespunde concluziilor raportului medical. Curtea reamintește că acuzațiile de maltratare împotriva articolului 3 trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (a se vedea Martinez Sala și alții c. Spania, nr. 58438/00, § 121, 2 noiembrie 2004 Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, pp. 18 § Erdagöz c. Turcia, Hotărârea din 22 octombrie 1997, Rec., 1997 VI, § 40). Pentru stabilirea faptelor invocate, aceasta utilizează criteriul probei. dincolo de orice dubiu rezonabil; cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de fildeș sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (a se vedea Irlanda c. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, pp. 64 65, § 161 in fine Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121 și 152, CEDH 2000 IV). Curtea amintește, de asemenea, că, atunci când un individ este pus în arest atunci când se află în stare bună de sănătate și se constată că acesta este rănit în momentul eliberării sale, revine statului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea rănilor, în caz contrar, art. 3 din Convenție se aplică în mod clar (a se vedea Caloc c. Franța, n 33951/96, § 84, CEDH 2000 Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 87, CEDH 1999 V. În acest caz, nu este contestat de către părți că la momentul arestării, polițiștii au folosit forța pentru a aduce reclamantul în vehiculul lor. Cu toate acestea, acesta din urmă nu se plânge că a fost victima unei forțe excesive în timpul incidentului. În ceea ce privește luarea în custodie a reclamantului, Curtea arată că, în conformitate cu art. 3 din convenție, s-ar fi suferit tratamente contrare articolului 3 din convenție. În sprijinul afirmațiilor sale, acesta se referă la certificatul medical din 21 mai 1997. Cu toate acestea, potrivit guvernului, vânătăile constatate pe fața reclamantului își găsesc originea în utilizarea forței legitime în momentul arestării. Curtea observă că nici un element din dosar nu contrazice relatarea de la: că polițiștii l-ar fi lovit pe tot corpul și l-ar fi lovit pe tot corpul, l-ar fi supus unor jeturi de apă și l-ar fi amenințat. În această privință, Comisia acordă o greutate considerabilă faptului că medicul, care a examinat reclamantul imediat după încheierea custodiei sale, nu a identificat nicio altă dovadă de violență, cu excepția rănii cu degetul mare drept. În plus, la . Curtea observă, de asemenea, că rana la ochi dreaptă a reclamantului este relativ mică, nu a dat naștere unei hotărâri de muncă și că reclamantul nu a pretins că a fost lovit în față în timpul custodiei sale. În lumina documentelor conținute în dosar, Curtea constată că nu dispune de elemente sau de dale de natură să susțină o concluzie conform căreia reclamantul ar fi fost supus unor tratamente care contravin articolului 3 din partea polițiștilor în timpul detenției sale. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Invocând art. 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a susține afirmațiile sale cu privire la relele tratamente pe care le-a suferit în timpul reținerii. Reamintind că este stăpână pe calificarea juridică a faptelor pe care a fost sesizată (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 19 februarie 1998, Guerra și alții c. Italia, Rec., 1998, p. 223, § 44), Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect pe teren al articolelor 3 și 13 din Convenție (a se vedea, în ultimă instanță, Fazul Ahmet Tamer și alții c. Turcia, n 19028/02, § 91, 24 iulie 2007). Curtea constată că, în urma depunerii unei plângeri de către reclamant, la 19 iulie 2007 În noiembrie 1997, procurorul a inițiat proceduri împotriva poliției responsabile de arestarea în litigiu și, în calitate de parte implicată, reclamantul a putut participa activ la această procedură în cursul căreia au fost interogați polițiștii în cauză. Este adevărat că această procedură este închisă de către polițiști. Cu toate acestea, Curtea reamintește că o obligație reținută din noțiunea de "a face o acțiune efectivă" nu este o obligație de rezultat, ci de mijloace ( Bat mai mult decât altele c. Turcia, n 33097/96 și 57834/00, § 134, CEDH 2004 IV). În această privință, nu există nicio dovadă în dosar care să ateste că autoritățile na Õ nu au luat măsurile rezonabile de care dispuneau pentru a obține dovezi privind faptele în cauză și pentru a efectua o anchetă eficientă, în sensul articolelor 3 și 13 din convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 3 din Convenție și să se respingă cererea. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Santiago Quesada Bošjan M. Zupančič grefier
de la requête n
o
68630/01
présentée par Erdal YILDIZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 janvier 2008 en une chambre composée de
:
Boštjan M. Zupančič,
président,
Corneliu Bîrsan,
Riza Türmen,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
David Thór Björgvinsson,
Isabelle Berro-Lefèvre,
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 mars 2001,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Erdal Yıldız, est un ressortissant turc, né en 1967 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.A.
Kirdök, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 17 mai 1997, le requérant et son compagnon U.G. furent arrêtés et placés en garde à vue par des agents de la direction de la sûreté d’Istanbul, section de la lutte contre le terrorisme. Il était soupçonné d’appartenir à une organisation armée illégale, le TKP/ML-TIKKO (d’extrême-gauche).
Le procès-verbal d’arrestation indiquait que le requérant et son compagnon avaient été arrêtés en possession de documents relatifs aux activités de l’organisation illégale. Il était mentionné que les policiers avaient fait usage de la force pour procéder à l’arrestation des deux suspects qui avaient refusé d’obtempérer à l’ordre de monter dans la voiture de la police.
Le requérant ne fit pas l’objet d’un examen médical lors de son placement en garde à vue.
Le 19 mai 1997, les déclarations du requérant contenant ses aveux détaillés furent enregistrées par la direction de la sûreté.
Le 21 mai 1997, l’intéressé fut examiné par un médecin légiste, membre de l’institut médico-légal de la section de la cour de sûreté de l’État. Le rapport mentionna qu’«
à l’exception d’une ecchymose estompée sous l’œil droit, aucune trace de violence n’a été décelée sur le corps du requérant
».
A la même date, le requérant comparut devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’Istanbul. Il reconnut son appartenance à l’organisation illégale armée et déclara ne pas avoir d’objection quant au contenu du rapport médical établi le jour même. Il affirma avoir été blessé au côté inférieur gauche de la poitrine en raison de son état fébrile. Il soutint également souffrir d’incontinence urinaire suite aux jets d’eau que les policiers lui auraient fait subir lors de sa garde à vue.
Ce même jour du 21 mai 1997, le requérant fut déféré devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’État devant lequel il réitéra ses déclarations faites en garde à vue et devant le procureur. Après lecture des procès-verbaux et du rapport médical, le requérant se contenta de les confirmer.
Le 27 octobre 1997, le requérant fut entendu par le procureur de la République. Il soutint avoir été maltraité par les fonctionnaires de la direction de la sûreté tant lors de son arrestation que de sa garde à vue. En ce qui concerne les conditions de son arrestation, il affirma notamment avoir été battu. Quant à sa garde à vue de quatre jours, il déclara en particulier que les policiers lui avaient porté des coups sur tout le corps et pincé l’aine, l’avaient soumis à des jets d’eau et menacé. Par ailleurs, il affirma souffrir d’incontinence urinaire en raison des coups reçus au niveau de l’aine ce qui était détectable au moment de son examen par le médecin légiste le 21
mai 1997, lequel ne l’avait pas mentionné dans son certificat. Il exposa qu’il s’était adressé au médecin de la maison d’arrêt à la suite de son placement en détention provisoire et qu’il avait été conduit à deux reprises à l’hôpital civil de Bayrampasa où les examens radiologiques n’avaient pas été réalisés en raison du manque de matériel approprié. Il affirma enfin qu’il avait demandé son transfert à l’hôpital civil de Numune.
Le 19 novembre 1997, le procureur de la République renvoya les policiers responsables de la garde à vue du requérant devant la cour d’assises d’Istanbul et requit leur condamnation pour actes de torture commis en vue d’obtenir des aveux, au sens de l’article 243 du code pénal.
Devant la cour d’assises d’Istanbul, les policiers contestèrent les accusations dirigées à leur encontre et affirmèrent que le requérant avait résisté lors de son arrestation et qu’ils avaient dû avoir recours à la force pour l’arrêter.
Le 13 février 1998, le requérant, représenté par un avocat, se constitua partie intervenante à ce procès.
A l’audience du 21 avril 1998, la cour d’assises entendit tout d’abord le requérant, lequel réitéra ses allégations et identifia l’un des policiers, E.A., comme étant l’un de ses tortionnaires présumés. Elle auditionna également E.A., qui déclara ne pas avoir assisté à l’arrestation du plaignant. Par ailleurs, en réponse à une question qui lui fut posée, H.Ü., l’un des policiers accusés, indiqua que, lors d’une arrestation, si la personne arrêtée est blessée, elle bénéficie de soins médicaux et l’incident est mentionné dans les procès-verbaux afférents.
Par un arrêt du 1
er
juin 1999, la cour d’assises acquitta les policiers mis en cause pour insuffisance de preuve. Elle précisa en particulier que, lors de l’arrestation, le plaignant avait résisté aux policiers et que ces derniers avaient été obligés de recourir à la force pour le maîtriser. Par conséquent, la trace constatée dans le rapport médical n’était due qu’à l’affrontement survenu lors de cet incident.
Par un arrêt du
4 octobre 2000, la Cour de cassation confirma l’arrêt de première instance.
Le requérant prétend avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue dans les locaux de la police. Il invoque l’article 3 de la Convention.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint en outre de ne pas avoir disposé d’une voie de recours effective pour faire valoir ses allégations concernant les mauvais traitements subis lors de la garde à vue.
1.
Le requérant prétend avoir été victime de mauvais traitements infligés par les policiers lors de sa garde à vue. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement conteste les allégations du requérant. Il souligne notamment qu’il n’a pas détaillé les mauvais traitements prétendument infligés en garde à vue ni devant le procureur de la République ni devant le juge assesseur. Le rapport médical du 21 mai 1997 indique une ecchymose sous l’œil droit et aucune autre trace de coups et violence n’a été mentionnée. Par ailleurs, l’intéressé n’a formulé aucune objection quant au contenu du rapport médical.
Le Gouvernement fait également valoir que le récit du requérant, lequel était incohérent dans son ensemble, ne correspond nullement aux conclusions du rapport médical.
La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article
3 doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
voir
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, § 121, 2 novembre 2004
;
Klaas c. Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, pp.
17
‑
18, §
30
;
Erdagöz c. Turquie
, arrêt du 22 octobre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VI, § 40). Pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (voir
Irlande c.
Royaume-Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, série A n
o
25, pp. 64
‑
65, §
161
in fine
,
;
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §§ 121 et 152, CEDH 2000
‑
IV).
La Cour rappelle également que, lorsqu’un individu est placé en garde à vue alors qu’il se trouve en bonne santé et que l’on constate qu’il est blessé au moment de sa libération, il incombe à l’État de fournir une explication plausible quant à l’origine des blessures, faute de quoi l’article 3 de la Convention trouve manifestement à s’appliquer (voir
Caloc c.
France
, n
o
‑
IX
;
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V).
En l’occurrence, il n’est pas contesté par les parties qu’au moment de l’arrestation, les policiers avaient fait usage de la force pour faire monter le requérant dans leur véhicule. Ce dernier ne se plaint cependant pas d’avoir été victime d’une force excessive lors de cet incident.
Quant à la garde à vue du requérant, la Cour relève que, selon l’intéressé, il y aurait subi des traitements contraires à l’article 3 de la Convention. A l’appui de ses allégations, celui-ci se réfère au certificat médical du 21
mai 1997. Toutefois, selon le Gouvernement, l’ecchymose constatée sur le visage du requérant trouve son origine dans l’usage de la force légitime lors de l’arrestation.
La Cour observe qu’aucun élément du dossier ne corrobore le récit de l’intéressé selon lequel les policiers lui auraient porté des coups sur tout le corps et pincé l’aine, l’auraient soumis à des jets d’eau et menacé. A cet égard, elle accorde un poids considérable au fait que le médecin, qui a examiné le requérant immédiatement après la fin de sa garde à vue, n’avait décelé aucune autre trace de violence à l’exception de la lésion à l’œil droit. De plus, l’intéressé, qui a déclaré souffrir d’incontinence urinaire, avait accepté le contenu de ce certificat devant le procureur et le juge.
La Cour remarque par ailleurs que la lésion à l’œil droit du requérant est relativement minime, elle n’a pas donné lieu à un arrêt de travail, et que le requérant n’a pas allégué avoir été frappé au visage lors de sa garde à vue.
A la lumière des documents contenus dans le dossier, la Cour constate qu’elle ne dispose pas d’éléments ou d’indices de nature à étayer une conclusion selon laquelle le requérant aurait subi des traitements contraires à l’article
3 de la part de policiers lors de sa garde à vue. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
2.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint en outre de ne pas avoir disposé d’une voie de recours effective pour faire valoir ses allégations concernant les mauvais traitements subis lors de la garde à vue.
Rappelant qu’elle est maîtresse de la qualification juridique des faits dont elle a été saisie (voir, parmi d’autres,
Guerra et autres c. Italie
, arrêt du 19
février 1998,
Recueil
1998-I, p. 223, § 44), la Cour considère qu’il convient d’examiner ce grief sur le terrain des articles 3 et 13 de la Convention (voir, en dernier lieu,
Fazıl Ahmet Tamer et autres c.
Turquie
, n
o
19028/02, § 91, 24 juillet 2007).
La Cour observe qu’à la suite du dépôt d’une plainte par le requérant, le 19
novembre 1997, le procureur a engagé des poursuites contre les policiers responsables de la garde à vue litigieuse. En se constituant partie intervenante, le requérant a pu activement participer à cette procédure au cours de laquelle les policiers mis en cause ont été questionnés.
Il est vrai que cette procédure s’est soldée par l’acquittement des policiers. Cependant, la Cour rappelle que l’obligation tirée de la notion de «
recours effective
» n’est pas une obligation de résultat, mais de moyens (
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, § 134, CEDH 2004
‑
IV). A cet égard, rien dans le dossier ne permet d’établir que les autorités n’avaient pas pris les mesures raisonnables dont elles disposaient pour obtenir les preuves relatives aux faits en question et mener une enquête efficace, au sens des articles 3 et 13 de la Convention. Il s’ensuit que ce grief est également manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
29
§
3 de la Convention et de rejeter la requête.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Santiago Quesada
Boštjan M. Zupančič
Greffier
Président