CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A ZBOROWSKI v. POLONIA (Declarația nr. 45133/06) JUDGMENT STRASBOURG 15 ianuarie 2008 FINAL 15/04/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Zborowski v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Giovanni Bonello, Kristaq Traja, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, deliberat în privat la 11 decembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 45133/06) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Mirosław Zborowski („reclamantul”), la 23 octombrie 2006. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 8 ianuarie 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Poznań. Procedura penală împotriva reclamantului Reclamantul a fost acuzat de falsificare a voințelor mai multor persoane pentru a moșteni de la ele, acționând în cooperare cu alții. La 18 ianuarie 2001, el a fost reținut la încarcerare. La 23 aprilie 2004, Curtea de district Szamotuły a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la opt ani de închisoare. La 15 ianuarie 2005, Curtea Regională Poznań a anulat hotărârea Curții de District din cauza unor deficiențe procedurale grave. Procedura este în așteptare. Se pare că reclamantul a fost eliberat în așteptarea procesului. Monitorizarea corespondenței reclamanților Correspondența privată cu persoane terțe necunoscute Reclamantul a produs fotocopii cu mai multe plicuri care conțin scrisori trimise lui în timpul detenției sale la reținere (nu a fost indicat nici un expeditor pe fotocopiile transmise). plicurile poartă o timbre „cenzorate pe” (ocenzurowano dnia ...), o dată scrisă manual și o semnătură ilegibilă: plicul marcat „cenzorat la 25 aprilie 2002”; plicul marcat „cenzorat la 26 aprilie 2002”, cu o ștampilă a Diviziei Criminale a Curții de District Szamotuły; plicul marcat „cenzorat la 14 mai 2002”; plicul cu o ștampilă a posturilor din 27 mai 2002, marcat „cenzorat la 14 iunie 2002”; plicul cu o ștampilă a posturilor din 14 iunie 2002, marcat „cenzorat la 21 iunie 2002”; plicul cu timbre poștale din 25 octombrie 2002, „cenzorat” la 4 decembrie 2002; plicul cu timbre poștale din 2 decembrie 2002, marcat „cenzorat la 23 decembrie 2002”; plicul cu timbre poștale din 20 decembrie 2002, „cenzorat” la 3 ianuarie 2003; plicul cu timbre poștale din 7 februarie 2003, marcat „cenzorat la 12 februarie 2003”; 10) plicul cu timbre de poștă din 15 februarie 2003, marcat „censurat la 28 februarie 2003”; 11) plicul cu timbre de poștă din 4 martie 2003, marcat „censurat la 11 martie 2003”; 12) plicul cu timbre de poștă din 18 martie 2003, marcat „censurat la 24 martie 2003”; 13) plicul cu timbre de poștă din 23 iunie 2003, marcat „censurat la 27 iunie 2003”; 14) plicul marcat „cenzorat la 8 iulie 2003”; 15) plicul cu timbre de poștă din 31 iulie 2003, marcat „cenzorat la 5 august 2003”; 16) plicul cu timbre de poștă din 4 august 2003, marcat „cenzorat la 8 august 2003”; 17) plicul cu timbre de poștă din 24 septembrie 2003, marcat „cenzorat la 6 octombrie 2003”; 18) plicul marcat „censurat la 30 octombrie 2003”; 19) plicul marcat „censurat la 23 decembrie 2003”; 20) plicul cu timbre de poștă la 12 februarie 2004, marcat „censurat la 16 februarie 2004”; 21) plicul cu timbre de poștă, „censurat la 16 februarie 2004”; 22) un alt plic cu timbre de poștă ilegibil, marcat „censurat la 16 februarie 2004”; 23) plicul cu timbru de poștă din 23 februarie 2004, „censurat la 26 februarie 2004”; 24) plicul cu timbru de poștă din 10 martie 2004, „censurat la 18 martie 2004”; 25) plicul cu timbru de poștă din 16 martie 2004, marcat „censurat la 24 martie 2004”; 26) plicul cu timbru de poștă din 26 martie 2004, marcat „censurat la 5 aprilie 2004”; 27) plicul cu timbre de poștă din 1 aprilie 2004, marcat „cenzorat la 6 aprilie 2004”; 28) plicul marcat „cenzorat la 28 aprilie 2004”; corespondența reclamantului cu consilierul său, cu instituțiile de stat și cu Oficiul de Informare al Consiliului Europei Următoarele plicuri care conțin scrisori ale avocatului reclamantului poartă un timbre „cenzorat la” (ocenzurowano dnia ...), o dată scrisă la mână și o semnătură ilegibilă: plicul marcat „censorat la 8 aprilie 2002”; plicul marcat „censorat la 25 aprilie 2002”. 10. Scrisoarea trimisă reclamantului de Oficiul de Inspecție Fiscală de la Poznań (Urzīd Kontroli Skarbowej ) poartă o ștampilă „censorată pe”, o dată scrisă manuală „21 martie 2003” și o semnătură ilegibilă. Poartă, de asemenea, o ștampilă a Centrului de Detenție Szamotuły. 11. Scrisoarea trimisă reclamantului de către Biroul de Informații al Consiliului Europei și, de asemenea, o ștampilă a Universitității Varșoviei poartă o ștampilă „censorată pe”, o dată scrisă manuală „18 februarie 2003” și o semnătură ilegibilă. 12. Reclamantul a prezentat, de asemenea, mai multe exemplare din scrisorile sale trimise în cursul anului 2003, Biroului de Inspecție Fiscală și Curtea de Apel din Poznań, cu timbre similare „censorate pe”. 13. Reclamantul a susținut că a deținut o serie de alte litere care au fost censurate într-o manieră similară. 14. Reclamantul a informat autorităților cu privire la presupusa censura a corespondenței sale, plângând că corespondența sa nu a fost censurată de un judecător, ci de un secretar al instanței. 15. La 22 noiembrie 2004, președintele Curții Regionale de la Poznań a informat în scris reclamantul că, deși plicurile au fost semnate de un secretar, corespondența a fost censurată de judecători. De asemenea, el a informat reclamantul că practica de a avea un timbre „censurat” semnat de un secretar a fost întreruptă. 16. La 9 ianuarie 2006, reclamantul a solicitat instituirea unei proceduri penale împotriva D.K. (secretarul, care a semnat plicurile), susținând cenzurarea corespondenței sale de către o persoană neautorizată. 17. La 14 martie 2006, Procurorul din districtul Szamotuły a refuzat să înceapă o procedură penală împotriva D.K. constatand că nu a fost comisă nicio infracțiune ca D.K. a confirmat doar cu semnătura ei că cenzura a fost efectuată de un judecător. Reclamantul a interzis. 18. La 24 iulie 2006, Tribunalul din districtul Szamotuły a susținut decizia din 14 martie 2006. II. Legea internă relevantă privind cenzurarea corespondenței deținuților este stabilită în hotărârile Curții în cazul Michta v. Polonia , nr. 13425/02 , §§ 33-39, 4 mai 2006 și Kwiek v. Polonia , nr. 51895/99 , § 21-24, 30 mai 2006. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție cu privire la cenzurarea corespondenței sale. art. 8 din Convenție prevede, după caz: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu trebuie să existe nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt în conformitate cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al putinului economic în țară, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altor persoane.” Admisibilitatea 21. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs interne disponibile pentru că nu a reușit să introducă o acțiune în temeiul articolului 23 și/sau art. 24 § 2 coroborat cu art. 448 din Codul Civil. Aceste dispoziții ar fi permis să afirme că, prin censurarea corespondenței sale, autoritățile au încălcat drepturile sale personale protejate de Codul Civil și de a reclama prejudicii morale. 22. În acest sens, Guvernul s-a bazat pe hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 27 noiembrie 2006. În cazul în care un prizonier a primit 5000 PLN în daune din partea Trezoreriei de Stat pentru încălcarea secretului corespondenței sale cu Consiliul Central al Serviciului de Penitenciare și cu Biroul Electoral Central. Curtea Regională a considerat că secretul corespondenței unuia dintre drepturile personale protejate în temeiul articolului 23 din Codul Civil și că, în cazul încălcării acestuia, un reclamant poate avea dreptul la o atribuire de prejudicii morale. 23. Reclamantul a contestat acest argument 24. Curtea remarcă că a avut loc în 2002, în timp ce Guvernul a invocat hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 27 Noiembrie 2006. Orice relevanță pe care o poate avea această ultimă hotărâre în ceea ce privește acest caz este, prin urmare, redusă de faptul că aceasta a fost dată după timpul relevant (a se vedea, de exemplu, V. v. Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, ECHR 1999 IX; Lewak v. Polonia , nr. 21890/03, § 22-25, 6 În această privință, Curtea observă că plângerea reclamantului către autoritățile în legătură cu cenzurarea corespondenței sale s-a dovedit eșuată (a se vedea punctele 14 -18 de mai sus). 25. În plus, Curtea observă că hotărârea invocată de Guvern a fost dată de o instanță de primă instanță, nu există nici un indiciu că aceasta a fost revizuită de către instanțele superioare și că aceasta a devenit finală. 26. Din aceste motive, motivul guvernului de inadmisibilitate pe baza neepuizării recoursurilor interne trebuie respins. 27. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că orice „interferencia de către o autoritate publică” cu dreptul la respectarea corespondenței va contraveni art. 8 din Convenție, cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește unul sau mai multe dintre obiectivele legitime menționate la alineatul (2) din respectivul articol și este „necesar într-o societate democratică” pentru a le atinge (a se vedea, printre multe alte autorități, Silver și Altele Regatul Unit , 25 martie 1983 , Serie A nr. 61 , p. 32 , § 84; Campbell , Regatul Unit , 25 martie 1992 , Serie A nr. 233, p. 16, § 34, și Niedbała Polonia nr. 27915/95 , § 78 . Existența unei interferențe 31. Curtea observă în primul rând că toate plicurile prezentate de reclamant au fost marcate „cenzorate pe...” ( cenzurowano dnia ...). 32. Curtea constată, de asemenea, că interferența impușită a avut loc atunci când reclamantul a fost reținut la încarcerare. 33. Guvernul a susținut că, cu excepția scrisoarea Oficiului de Inspecție Fiscală, încăletele depuse de reclamant nu poartă timblă a centrului de detenție sau a oricărei alte autorități care ar permite să stabilească cine a făcut noțiunea pe plic, care se bazează în acest sens pe concluzia Curții din Piotr Kuc c. Polonia , nr. 37766/02, § 41, 19 decembrie 2006. 34. În primul rând, Curtea observă că toate plicurile prezentate de reclamant au fost „censoriate pe”, în timp ce în cazul citat mai sus, plicurile au fost marcate doar cu o notă scrisă la mână. Se remarcă, de asemenea, că actul de cenzură a fost confirmat de către autoritățile în urma plângerilor reclamantului (a se vedea punctele 14-18 mai sus). 35. În consecință, Curtea consideră că, chiar dacă nu există timbre separate pe litere ca atare, există o probabilitate rezonabilă că plicurile au fost deschise de autoritățile interne (Cabała c. Polonia , nr. 23042/02, § 49, 8 august 2006; Mianowski c. Polonia , nr. 42083/98, § 63, 16 decembrie 2003). Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu timbrele „cenzorate”, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste scrisori au fost deschise și conținutul lor citit (a se vedea Matwiejczuk c. Polonia nr. 37641/97, § 99, 2 decembrie 2003; Pisk Piskowski c. Polonia , nr. 92/03, § 26, 14 iunie 2005; Michta c. Polonia , nr. 13425/02, § 58, 4 mai 2006 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codul din iunie 1997, Curtea acceptă că există o bază juridică pentru deschiderea și citirea scrisorilor în cauză. 37. Curtea reamintește că, în o serie de hotărâri anterioare – de exemplu, cele din cazurile Matwiejczuk c. Polonia (nr. 37641/97, hotărârea din 2 decembrie 2003, § 101) și de Mianowsk c. Polonia ( citat mai sus, § 65) – s-a ocupat deja de întrebarea dacă legea poloneză, în măsura în care stătea în timpul material indicat cu claritate rezonabilă, domeniul de aplicare și modul de control al corespondenței deținuților Curtea a constatat că dispozițiile aplicabile ale legislației poloneze erau accesibile în mod adecvat. În plus, ținând cont de imposibilitatea de a obține o certitudine absolută în ceea ce privește înființarea legilor și de riscul că căutarea de certitudine poate implica rigiditatea excesivă, a acceptat că dispozițiile au fost formulate cu suficientă precizie (a se vedea Kwiek , citat mai sus, § 46). 38. Curtea consideră, de asemenea, că cenzura a urmărit un obiectiv legitim în temeiul articolului 8 alineatul (2) din Convenție, și anume prevenirea crimei. În circumstanțele cazului instant, interferența ar putea fi considerată rezonabil necesară într-o societate democratică, având în vedere următoarele factori: faptul că nu a existat nici un expeditor indicat pe plicurile prezentate, reclamantul a fost inculpat pe acuzații de falsificare comisă în cooperare cu alte persoane și necesitatea de a asigura conduita corectă a procesului. 39. Astfel, autoritățile au dreptul, în limitele de apreciere lăsate acestora în temeiul articolului 2, să considere că controlul acestor scrisori a fost necesar „pentru prevenirea tulburărilor sau a infracțiunii”. În consecință, interferența a fost justificată. 40. Prin urmare, Curtea constată că, în circumstanțele particulare ale cazului, monitorizarea corespondenței private a reclamantului cu persoane neidentificate poate fi considerată ca fiind necesară într-o societate democratică în sensul articolului 8 § 2 din Convenție. În consecință, Curtea concluzionează că nu a existat nicio încălcare a articolului 8 din Convenție în acest sens. Correspondența reclamantului cu avocatul său, cu instituțiile de stat și cu Biroul de Informare al Consiliului Europei 41. Guvernul a susținut că cenzurarea corespondenței reclamantului cu Biroul de Inspecție Fiscală este justificată în funcție de natura acuzațiilor care se confruntă cu reclamantul. 42. Curtea observă că, conform art. 214 din Codul de Execuție a Condamnărilor Penale, persoanele deținute în reținere ar trebui să aibă aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. În consecință, interzicerea de censura a corespondenței cu avocatul deținutului, cu autoritățile de stat și cu Biroul de Informare al Consiliului Europei, conținut la articolele 8 § 3, 102 (11) și 103 din același Cod, care se referă în mod expres la persoanele condamnate, a fost de asemenea aplicabilă persoanelor deținute la reținere (a se vedea Michta Polonia nr. 13425/02, § 61, 4 mai 2006; Kwiek Polonia , nr. 51895/99, § 44, 30 mai 2006). 43. Prin urmare, cenzura corespondenței reclamantului cu avocatul său, cu Oficiul de Informare al Consiliului Europei, cu Biroul de Inspecție Fiscală și cu Curtea de Apel a fost contrar dreptului intern. Rezultă că interferența în acest caz nu a fost „în conformitate cu legea”. 44. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se asigure dacă au fost respectate celelalte cerințe de la art. 8 alineatul (2). Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 8. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 45. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 46. Reclamantul a solicitat 35 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 47. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantei au fost exorbitante. 48. Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei, constatarea unei încălcări nu ar constitui o satisfacție suficientă pentru prejudiciile morale suportate de reclamant. Având în vedere amploarea încălcării constatate, Curtea atribuie reclamantului 1 500 EUR. Costuri și cheltuieli 49. Fără a furniza documente justificative, avocatul reclamantului a solicitat costuri și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și în fața Curții, în valoare de 9.110 PLN [1] 50. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului sunt exorbitante 51. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 8 din Convenția privind monitorizarea corespondenței reclamantului cu consilierul său de apărare, autoritățile de stat și Oficiul de Informare al Consiliului Europei; deține că nu a existat nicio încălcare a articolului 8 din Convenție în ceea ce privește monitorizarea corespondenței private ale reclamantului; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (1 mie cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 ianuarie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza [1] Aprox. EUR 2,450
FOURTH SECTION
ZBOROWSKI v. POLAND
(Application no. 45133/06)
15 January 2008
FINAL
15/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Zborowski v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Giovanni Bonello,
Kristaq Traja,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
judges
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 December 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 45133/06) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Mirosław Zborowski (“the applicant”), on 23 October 2006.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 8 January 2007 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1958 and lives in Poznań.
A.
The criminal proceedings against the applicant
5.
The applicant was charged with forgery of the wills of several persons in order to inherit from them, acting in co-operation with others. On 18
January 2001 he was detained on remand.
6.
On 23 April 2004 the Szamotuły District Court found the applicant guilty and sentenced him to 8 year's imprisonment.
7.
On 15 January 2005 the Poznań Regional Court quashed the judgment of the District Court on the ground of serious procedural shortcomings. The proceedings are pending. Apparently the applicant was released pending trial.
B.
The monitoring of the applicant's correspondence
1.
Private correspondence with unknown third persons
8.
The applicant produced photocopies of several envelopes containing letters sent to him during his detention on remand (no sender was indicated on the photocopies submitted). The envelopes bear a stamp “censored on” (
ocenzurowano dnia
...), a handwritten date and an illegible signature:
1)
the envelope marked “censored on 25 April 2002”;
2)
the envelope marked “censored on 26 April 2002”, bearing also a stamp of the Szamotuły District Court Criminal Division;
3)
the envelope marked “censored on 14 May 2002”;
4)
the envelope bearing a post office stamp of 27 May 2002, marked “censored on 14 June 2002”;.
5)
the envelope bearing a post office stamp of 14 June 2002, marked “censored on 21 June 2002”;
6)
the envelope bearing a post office stamp of 25 October 2002, “censored” on 4 December 2002;
7)
the envelope bearing a post office stamp of 2 December 2002, marked “censored on 23 December 2002”;
8)
the envelope bearing a post office stamp of 20 December 2002, “censored” on 3 January 2003;
9)
the envelope bearing a post office stamp of 7 February 2003, marked “censored on 12 February 2003”;
10)
the envelope bearing a post office stamp of 15 February 2003, marked “censored on 28 February 2003”;
11)
the envelope bearing a post office stamp of 4 March 2003, marked “censored on 11 March 2003”;
12)
the envelope bearing a post office stamp of 18 March 2003, marked “censored on 24 March 2003”;
13)
the envelope bearing a post office stamp of 23 June 2003, marked “censored on 27 June 2003”;
14)
the envelope marked “censored on 8
July 2003”;
15)
the envelope bearing a post office stamp of 31 July 2003, marked “censored on 5 August 2003”;
16)
the envelope bearing a post office stamp of 4 August 2003, marked “censored on 8 August 2003”;
17)
the envelope bearing a post office stamp of 24 September 2003, marked “censored on 6 October 2003”;
18)
the envelope marked “censored on 30 October 2003”;
19)
the envelope marked “censored on 23
December 2003”;
20)
the envelope bearing a post office stamp of 12 February 2004, marked “censored on 16 February 2004”;
21)
the envelope bearing no post office stamp, “censored on 16
February 2004”;
22)
another envelope with an illegible post office stamp, marked “censored on 16 February 2004”;
23)
the envelope bearing a post office stamp of 23 February 2004, “censored on 26 February 2004”;
24)
the envelope bearing a post office stamp of 10 March 2004, “censored on 18 March 2004”;
25)
the envelope bearing a post office stamp of 16 March 2004, marked “censored on 24 March 2004”;
26)
the envelope bearing a post office stamp of 26 March 2004, marked “censored on 5 April 2004”;
27)
the envelope bearing a post office stamp of 1 April 2004, marked “censored on 6 April 2004”;
28)
the envelope marked “censored on 28 April 2004”;
2.
The applicant's correspondence with his counsel, with State institutions and with the Council of Europe Information Office
9.
The following envelopes containing letters from the applicant's lawyer bear a stamp “censored on” (
ocenzurowano dnia
...), a handwritten date and an illegible signature:
1)
the envelope marked “censored on 8
April 2002”;
2)
the envelope marked “censored on 25 April 2002”.
10.
The letter sent to the applicant by the Poznań Fiscal Inspection Office (
Urząd Kontroli Skarbowej
) bears a stamp “censored on”, a handwritten date “21 March 2003” and an illegible signature. It also bears a stamp of the Szamotuły Detention Centre.
11.
The letter sent to the applicant by the Information Office of the Council of Europe and also bearing a stamp of the University of Warsaw bears a stamp “censored on”, a handwritten date “18
February 2003” and an illegible signature.
12.
The applicant also submitted several copies of his letters sent during 2003 to the Fiscal Inspection Office and the Poznań Court of Appeal, bearing similar “censored on” stamps.
13.
The applicant submitted that he possessed a number of other letters which had been censored in a similar way.
14.
The applicant informed the authorities about the alleged censorship of his correspondence, complaining that his correspondence had not been censored by a judge, but by a secretary of the court.
15.
On 22 November 2004 the President of the Poznań Regional Court informed the applicant in writing that although the envelopes had been signed by a secretary, the correspondence had been censored by judges. He also informed the applicant that the practice of having a “censored” stamp signed by a secretary had been discontinued.
16.
On 9 January 2006 the applicant requested that criminal proceedings be instituted against D.K. (the secretary, who had signed the envelopes), alleging censorship of his correspondence by an unauthorised person.
17.
On 14 March 2006 the Szamotuły District Prosecutor refused to institute criminal proceedings against D.K. finding that no offence had been committed as D.K. had only confirmed with her signature that the censorship had been carried out by a judge. The applicant appealed.
18.
On 24 July 2006 the Szamotuły District Court upheld the decision of 14 March 2006.
II.
19.
The relevant domestic law concerning the censorship of prisoners' correspondence is set out in the Court's judgments in the cases of
Michta v.
Poland
, no. 13425/02, §§ 33-39, 4 May 2006 and
Kwiek v. Poland
, no.
51895/99, § 21-24, 30 May 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained under Article 8 of the Convention about censorship of his correspondence. Article 8 of the Convention provides, as relevant:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well
‑
being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
21.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all available domestic remedies because he had failed to bring an action under Article
23 and/or Article 24 § 2 in conjunction with Article 448 of the Civil Code. These provisions would have allowed him to assert that by censoring his correspondence the authorities had breached his personal rights protected by the Civil Code and to claim non-pecuniary damages.
22.
In this connection, the Government relied
on the Warsaw Regional Court's judgment of 27 November 2006
in which a prisoner had been awarded PLN 5,000 in damages from the State Treasury for a breach of secrecy of his correspondence with the Central Board of the Prison Service and the Central Electoral Office. The Regional Court held that secrecy of one's correspondence was one of the personal rights protected under Article
23 of the Civil Code and that in the case of its breach a claimant may be entitled to an award of non-pecuniary damages.
23.
The applicant contested that argument
24.
The Court notes that the alleged interference with the applicant's correspondence occurred in 2002, whereas the Government relied on the Warsaw Regional Court's judgment of 27
November 2006. Any relevance that the latter judgment might possibly have in respect of the present case is therefore reduced by the fact that that it was given after the relevant time (see, for example,
[GC], no.
24888/94, §
‑
IX;
Lewak v. Poland
, no.
21890/03, §
22-25, 6
September 2007). In this connection the Court observes that the applicant's complaint's to the authorities about the censorship of his correspondence proved unsuccessful (see paragraphs 14 -18 above).
25.
Furthermore, the Court observes that the judgment relied on by the Government was given by a first-instance court. There is no indication that it has been reviewed by the higher courts and that it has become final.
26.
For these reasons, the Government's plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
27.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
28.
The applicant submitted that the circumstances of his case disclosed a breach of the Convention.
29.
The Government contested that argument.
30.
The Court reiterates that any “interference by a public authority” with the right to respect for correspondence will contravene Article
8 of the Convention unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph
2 of that Article and is “necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among many other authorities,
Silver
and
Others
v.
the
United
Kingdom
, 25
March 1983, Series A no. 61, p.
32, §
84;
Campbell
v.
the
United
Kingdom
, 25
March 1992, Series A no.
233, p.
16, §
34, and
Niedbała
v.
Poland
no.
27915/95, §
78).
1.
Existence of an interference
31.
The Court first notes that all the envelopes submitted by the applicant, were marked “censored on...” (
cenzurowano dnia
...).
32.
The Court further notes that the impugned interference took place when the applicant had been detained on remand.
33.
The Government argued that except for the letter from the Fiscal Inspection Office the remaining envelopes submitted by the applicant bear no stamp of the detention centre or of any other authority which would make it possible to establish who had made the note on the envelope. They relied in this respect on the Court's finding in
Piotr
Kuc
v. Poland
, no.
37766/02, §
41, 19 December 2006.
34.
The Court first observes that all the envelopes submitted by the applicant were stamped “censored on”, whereas in the case cited above the envelopes were only marked with a handwritten note. It is further noted that the act of censorship was confirmed by the authorities following the applicant's complaints (see paragraphs 14-18 above).
35.
Accordingly the Court considers that, even if there is no separate stamp on the letters as such, there is a reasonable likelihood that the envelopes were opened by the domestic authorities (
Cabała v. Poland
, no.
23042/02, §
49, 8 August 2006;
Mianowski v. Poland
, no.
42083/98, §
63, 16 December 2003). The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees' letters with the “censored” stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no. 37641/97, § 99, 2
December 2003;
Pisk
‑
Piskowski v. Poland
, no. 92/03, §
26, 14 June 2005;
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §
58, 4 May 2006). It follows that there was an “interference” with the applicant's right to respect for his correspondence under Article
8.
2.
Whether the interference was “in accordance with the law” and whether it was justified
a.
The applicant's private correspondence
36.
Having regard to the provisions of Articles 217
§
1 of the 6
June 1997 Code the Court accepts that there was a legal basis for the opening and reading of the letters in question.
37.
The Court recalls that in a number of its previous judgments – for instance, those in the cases of
Matwiejczuk v. Poland
(no. 37641/97, judgment of 2 December 2003, §
101) and of
Mianowsk v. Poland (
cited above, § 65) – it has already dealt with the question whether Polish law as it stood at the material time indicated with reasonable clarity the scope and manner of control of prisoners' correspondence
.
The Court has found that the applicable provisions of Polish law were adequately accessible. Furthermore, bearing in mind the impossibility of attaining absolute certainty in the framing of laws and the risk that the search for certainty may entail excessive rigidity, it has accepted that the provisions were formulated with sufficient precision (see
Kwiek
, cited above, § 46).
38.
The Court further considers that the censorship pursued a legitimate aim under Article 8
§
2 of the Convention, namely the prevention of crime. In the circumstances of the instant case the interference could reasonably be considered necessary in a democratic society, having regard to the following factors: the fact that there was no sender indicated on the envelopes submitted, the applicant was indicted on charges of forgery committed in co-operation with other persons and the need to secure the proper conduct of the trial.
39.
Thus, the authorities were entitled, within the margin of appreciation left to them under Article
8
§
2, to consider the control of these particular letters to be necessary “for the prevention of disorder or crime”. Accordingly, the interference was justified.
40.
The Court therefore finds that, in the particular circumstances of the case, the monitoring of the applicant's private correspondence with unidentified persons can be regarded as having been necessary in a democratic society within the meaning of Article 8 §
2 of the Convention. Accordingly, the Court concludes that there has been no violation of Article 8 of the Convention in this respect.
b.
The applicant's correspondence with his counsel, with state institutions and with the Council of Europe Information Office
41.
The Government argued that the censorship of the applicant's correspondence with the Fiscal Inspection Office was justified in the light of the nature of the charges facing the applicant.
42.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, persons detained on remand should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the prohibition of censorship of correspondence with the detainee's counsel, with the State authorities and with the Council of Europe Information Office, contained in Articles 8 § 3, 102 (11) and 103 of the same Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to persons detained on remand (see
Michta
v.
Poland
no.
13425/02, §
61, 4
May 2006;
Kwiek
v.
Poland
, no.
51895/99, §
44, 30
May 2006).
43.
Therefore, censorship of the applicant's correspondence with his lawyer, with the Council of Europe Information Office, with the Fiscal Inspection Office and with the Court of Appeal was contrary to the domestic law. It follows that the interference in the present case was not “in accordance with the law”.
44.
Accordingly, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph
2 of Article
8 were complied with. There has consequently been a violation of Article 8.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
46.
The applicant claimed 35,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
47.
The Government argued that the applicant's claims were exorbitant.
48.
The Court considers that in the particular circumstances of the case, the finding of a violation would not constitute sufficient just satisfaction for non-pecuniary damage sustained by the applicant. Having regard to the extent of the violation found, the Court awards the applicant EUR 1,500.
B.
Costs and expenses
49.
Without providing supporting documents, the applicant's lawyer claimed costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court, amounting to PLN 9,110
[1]
.
50.
The Government argued that the applicant's claims were exorbitant
51.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
52.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
8 of the Convention in respect of the monitoring of the applicant's correspondence with his defence counsel, the State authorities and the Council of Europe Information Office;
3.
Holds
that there has been no violation of Article 8 of the Convention in respect of the monitoring
of the applicant's private correspondence;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President
[1]
Approx. EUR 2,450