CAUZUL CU MIROSÄAW JABÄOδSKI v. POLONIA (Declarația nr. 33985/05) ÎN CAUZA DE JUDGMENT STRASBOURG 8 iulie 2008 FINAL 01/12/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Mirosław Jabłoński c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința în calitate de camera compusă de: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul de secțiune după ce s-a deliberat în privat la 17 iunie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 33985/05) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Mirosław Jabloński („reclamantul”), la 7 septembrie 2005. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Jakub Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 27 septembrie 2007, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1963 și trăiește în Varșovia. La 18 decembrie 2003, reclamantul a fost arestat de către poliție pe suspectul de a fi comis agresiuni care au cauzat moartea și traficul de bunuri furate. La 19 decembrie 2003 Curtea de district din Varșovia (Sād Rejonowy ) l-a retras în custodie. Se bazează pe o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat și pe riscul că ar putea induce martorii să dea mărturie falsă. În plus, instanța a menționat că probabilitatea impunerii unei condamnații severe la închisoare a reclamantului. În cursul anchetei, detenția reclamantului a fost prelungită de Curtea Regională Ostrołęka ( Sād Okręgowy ) la 4 martie 2004, 11 mai 2004 și 10 decembrie 2004. În deciziile sale, instanța a invocat probabilitatea că reclamantul a comis infracțiunile în timp ce acționează cu numeroase co-suspecte în cadrul activităților unui grup criminal organizat. În plus, s-a referit la necesitatea de a obține dovezi, în special: de a lua dovezi de la numeroși martori și suspecți și de a confrunta un martor-cheie cu persoanele rănite. La 29 septembrie 2004, reclamantul a fost condamnat și condamnat la un an și patru luni de închisoare de către Curtea de district Wyszków pentru nerespectarea întreținerii și a comportamentului amenințator, acuzații care au fost examinate în seturi de proceduri separate. Curtea a compensat condamnarea împotriva perioadei de detenție anterioară. La 23 iunie 2005, reclamantul și douăzeci de suspecți au fost inculpați în fața Curții Regionale Ostrołęka. Proiectul de inculpare împotriva reclamantului a compus acuzații de agresiune care cauzează moartea și traficul de mărfuri furate, comis în cadrul activităților unui grup criminal organizat. Cu toate acestea, reclamantul nu a fost acuzat de a fi membru al unui astfel de grup. 10. Detenția reclamantului a fost prelungită de Curtea Regională Ostrołęka la 9 mai 2005, 8 decembrie 2005, 9 iunie 2006, 11 septembrie 2006, 11 iunie 2007 și la 17 octombrie 2007. Curtea a repetat motivele prezentate în deciziile anterioare. Curtea a afirmat, de asemenea, că motivele de detenție a reclamantului erau încă valabile și se bazau pe probabilitatea ca o condamnare severă la închisoare să fie impusă. 11. Reclamantul a apelat împotriva deciziilor de prelungire a detenției. Apelurile au fost respinse la 1 iulie 2005, 20 ianuarie 2006, 11 iulie 2006 și 20 octombrie 2006. 12. La 1 februarie 2006, Curtea a ordonat ca cazurile de 8 dintre acuzați să fie tratate în proceduri separate. 13. La 16 martie 2006 și 23 martie 2006, cazurile de două dintre co-acuzați au fost alocate pentru proceduri separate. 14. Între timp, la 9 septembrie 2005, la 27 martie 2006 și la 19 Între 13 martie 2006 și 4 iunie 2007 au avut loc șaptezeci și unu de audieri. 16. La 11 iunie 2007, Curtea Regională Ostrołka a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la șapte ani de închisoare. Hotărârea este în așteptare în fața Curții de apel din Varșovia (Sād Apelacyjny 18. Reclamantul nu a depus o plângere cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil cu instanța internă, în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki) („Legea din 2004”). HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RESPONSABILĂ ȘI PRATICĂ 19. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținerii în timpul procedurii judiciare ( asztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006, și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 20. Reclamantul se plânge că durata detenției sale în timpul procedurii a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, se citește după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul... la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 21. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 22. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate remediile prevăzute de legea poloneză, deoarece nu a contestat mai multe decizii de impunere sau de prelungire a detenției. Curtea remarcă că reclamantul nu a recurs împotriva primelor patru hotărâri care își prelungesc detenția anterioară, luate la câteva luni după arestarea sa. Cu toate acestea, în timpul procedurii judiciare, el a interzis apeluri împotriva tuturor hotărârilor care își extind detenția anterioară și a depus trei cereri de eliberare. Curtea a considerat deja că aceste remedii, și anume un recurs împotriva unei hotărâri de detenție și/sau a unei cereri de eliberare, fie depuse procurorului sau instanței, în funcție de stadiul procedurii, și de un recurs împotriva unei hotărâri de prelungire a detenției, îndeplinesc același scop în temeiul legislației poloneze. Obiectivul lor este de a asigura o revizuire a legalității deținutului în orice moment dat în cadrul procedurii, atât în etapele preliminare, cât și în stadiile procesului, și de a obține eliberarea dacă circumstanțele cazului nu mai justifică deținerea continuă (a se vedea Iwańczuk c. Polonia (dec.), nr. 25196/94, 9 noiembrie 2000, și Wolf c. Polonia , nr. 15667/03 și 2929/04, § 78, 16 ianuarie 2007). Rezultă din jurisprudența Curții că reclamantul nu este obligat să recurgă împotriva fiecărei hotărâri care își prelungesc detenția (a se vedea, un contrario Bronk c. Polonia (dec.), nr. 30848/03, 11 septembrie 2007). 24. Rezultă că această plângere nu poate fi respinsă pentru neepuizarea recourslor interne. fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de fonduri trebuie luată în considerare 25. Detenția reclamantului a început la 18 decembrie 2003, când a fost arestat pe baza suspiciunilor că a comis un atac care a cauzat moartea și traficul de mărfuri furate. La 11 iunie 2007, Curtea Regională Ostrołęka l-a acuzat. 26. Cu toate acestea, între 1 decembrie 2004 și 1 aprilie 2006 reclamantul a efectuat o condamnare la închisoare care i-a fost impusă în alte proceduri penale. Această termenă, care este reglementată de art. 5 § 1 litera (a), trebuie, prin urmare, scădere de la perioada de detenție preliminară a reclamantului în sensul articolului În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare se ridică la doi ani, o lună și douăzeci și patru de zile. Guvernul 28. Guvernul a susținut că durata detenției reclamantului nu a fost excesivă și a susținut că detenția reclamantului a fost justificată de existența unei suspiciuni serioase că a comis infracțiunile în cauză și de natura gravă a acestor infracțiuni. În plus, detenția preliminară a fost justificată în funcție de probabilitatea impunerii unei condamnații severe la solicitant și de riscul de obstrucționare a procedurii. 29. Instanțele au furnizat motive relevante și suficiente pentru a reține reclamantul în custodie pentru întreaga perioadă în cauză și au supravegheat cu diligență dacă este încă necesar să-l țină în custodie. Ei au remarcat că hotărârile privind extinderea detenției reclamantului nu au fost luate în mod regulat, ci pe bază individuală. 30. În sfârșit, Guvernul a subliniat faptul că procedurile împotriva reclamantului ar putea fi considerate complexe din cauza volumului de dovezi obținute în investigație și examinate ulterior în cadrul procesului. Procedura a fost desfășurată cu diligență. Ei au menționat că instanța a întreprins măsuri imediate de disciplinare a martorilor care nu au reușit să apară. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 31. Curtea reiterează că principiile generale referitoare la dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în curs, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq , CEHR 2000 XI și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe. (b) Aplicarea principiilor de mai sus în cazul în cauză 32. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, se bazează în principal pe două motive, adică (1) severitatea pedepsei la care a fost responsabil; (2) necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii, în special riscul ca reclamantul să poată manipula dovezile. În ceea ce privește acestea din urmă, acestea nu au specificat, totuși, motive concrete care justifică opinia (a se vedea alineatele (6) și 7). 33. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile ar fi justificat inițial detenția sa. De asemenea, necesitatea de a asigura buna conduită a procedurii, în special procesul de obținere a probelor de la martori, constituie un motiv valabil pentru detenția inițială a reclamantului. 34. Cu toate acestea, cu trecerea timpului, aceste motive au devenit mai puține și mai puțin relevante. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive aduse de instanțe – și anume, severitatea sentinței anticipate și riscul ca reclamantul să modifice dovezi – au fost „suficiente” și „relevante” (a se vedea Kudła menționat mai sus, § 111). Potrivit autorităților, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedura. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, în timp ce severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de abscindere sau de recidivă, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de unul singur perioade lungi de detenție (a se vedea, de exemplu, Michta c. Polonia , nr. 13425/02, § 49, 4 mai 2006). 35. În ceea ce privește riscul ca reclamantul să modifice dovezile, Curtea nu este convinsă că aceasta a constituit un motiv valabil pentru întreaga lungime a detenției anterioare. În primul rând, menționează că Tribunalul de district din Varșovia, atunci când a retras inițial reclamantul în custodie, a făcut doar o trimitere generală la riscul ca reclamantul să modifice probele (a se vedea, în special, decizia Curții de district din 19 decembrie 2003, la alineatul (6) de mai sus). În al doilea rând, Curtea constată că deciziile relevante nu au conținut niciun argument care să demonstreze că aceste temeri au fost bine fondate, un astfel de risc formulat în general care rezultă din natura infracțiunilor cu care a fost acuzat reclamantul poate fi acceptat ca bază pentru detenția sa în etapele inițiale ale procedurii. Cu toate acestea, în absența unui alt factor capabil de a demonstra că există în realitate riscul de influențare a martorilor săi, Curtea nu poate accepta acest motiv ca justificare pentru deținerea reclamantului în custodie pentru întreaga perioadă de referință. 36. Curtea este de acord cu Guvernul că procesul penal împotriva reclamantului poate fi considerat complex, având în vedere natura acuzațiilor și domeniul de aplicare al probelor care urmează să fie luate. Curtea a atras atenția Curții în special asupra numărului semnificativ de martori și audieri (a se vedea punctul 15 mai sus). Cu toate acestea, se pare că autoritățile au făcut referire la complexitatea cazului într-un mod foarte general și nu au indicat cum este necesară detenția continuată a reclamantului. Curtea constată că tribunalele au fost confruntate cu sarcina deosebit de dificilă de a încerca un caz care implică un grup criminal organizat. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că reclamantul nu a fost acuzat de a fi membru al unui astfel de grup. 37. Curtea remarcă că, pe parcursul întregii perioade în cauză, autoritățile nu au avut în vedere posibilitatea impunerii unor alte măsuri preventive către reclamant, cum ar fi cauțiunea sau supravegherea poliției, prevăzută în mod expres de legea poloneză, pentru a asigura o conduită corectă a procedurilor penale. 3 autoritățile, atunci când decid dacă o persoană ar trebui eliberată sau reținută, sunt obligate să ia în considerare măsuri alternative pentru a asigura apariția sa la proces. Într-adevăr, acest articol stabilește nu numai dreptul de a „ judeca într-un timp rezonabil sau de a fi eliberată în așteptarea procesului”, ci prevede, de asemenea, că „eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces” (a se vedea Jabloński c. Polonia, nr. 33492/6, § 83, 21 decembrie 2000). 38. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu erau „relevante” sau „suficiente” pentru a justifica detenția reclamantului timp de doi ani, o lună și douăzeci și patru de zile. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială. 39. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 40. Reclamantul s-a încălcat în continuare în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție că durata procedurii penale a depășit un „tempă rațională” în sensul prezentei dispoziții. 41. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea nu poate trata chestiunea decât după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general...” 42. Curtea observă că reclamantul nu a reușit să recurgă la remedierea prevăzută de Legea din 2004, pe care Curtea s-a dovedit a fi eficace în ceea ce privește durata procedurilor judiciare (a se vedea Michalak c. Polonia) (dec.), nr. 24549/03, 1 martie 2005, și Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, 1 martie 2005). 43. Rezultă că această plângere trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea recourslor interne. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIUNII 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Reclamantul a solicitat 100.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și nepecuniare. 46. Guvernul a considerat că suma susținută a fost exorbitană și irelevantă. 47. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul a suferit prejudiciu moral care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a convenției. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 48. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. Dobânzi implicite 49. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata detenției preliminare admisibilă și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
MIROSŁAW JABŁOŃSKI v. POLAND
(Application no. 33985/05)
8 July 2008
FINAL
01/12/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mirosław Jabłoński v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 17 June 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 33985/05) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Mirosław Jabłoński (“the applicant”), on 7 September 2005.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Jakub Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 27 September 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. It also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1963 and lives in Warsaw.
5.
On 18 December 2003 the applicant was arrested by the police on suspicion of having committed assault causing death and dealing in stolen goods.
6.
On 19 December 2003 the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
) remanded him in custody. It relied on a reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged and on the risk that he might induce witnesses to give false testimony. Further, the court referred to the likelihood of a severe prison sentence being imposed on the applicant.
7.
In the course of investigation, the applicant’s detention was extended by the Ostrołęka Regional Court (
Sąd Okręgowy
) on 4 March 2004, 11 May 2004 and 10 December 2004. In its decisions, the court relied on the likelihood that the applicant had committed the offence while acting with numerous co-suspects in the ambit of the activities of an organised criminal group. Further, it referred to the need to obtain evidence, in particular: to take evidence from numerous witnesses and suspects and to confront a key witness with the injured persons.
8.
On 29 September 2004 the applicant was convicted and sentenced to one year and four months’ imprisonment by the Wyszków District Court for failure to pay maintenance and threatening behaviour, charges which has been examined in separate sets of proceedings. The court offset the sentence against the period of pre-trial detention.
9.
On 23 June 2005 the applicant and twenty three suspects were indicted before the Ostrołęka Regional Court. The bill of indictment against the applicant comprised charges of assault causing death and dealing in stolen goods, committed in the ambit of the activities of an organised criminal group. However, the applicant was not charged with being a member of such a group.
10.
The applicant’s detention was extended by the Ostrołęka Regional Court on 9 May 2005, 8 December 2005, 9 June 2006, 11 September 2006, 11 June 2007 and on 17 October 2007. The court repeated the grounds given in previous decisions. The court also stated that the reasons for the applicant’s detention were still valid and relied on the likelihood that a severe prison sentence would be imposed on him.
11.
The applicant appealed against decisions extending his detention. The appeals were dismissed on 1 July 2005, 20 January 2006, 11 July 2006 and 20 October 2006.
12.
On 1 February 2006 the court ordered that the cases of 8 of the accused be dealt with in separate proceedings.
13.
On 16 March 2006 and 23 March 2006 the cases of two of the co
‑
accused were earmarked for separate proceedings.
14.
In the meantime, on 9 September 2005, on 27 March 2006 and on 19
March 2007 the applicant lodged unsuccessful applications for release. The court stated that the reasons for his detention were still valid.
15.
Between 13 March 2006 and 4 June 2007 seventy-one hearings took place.
16.
On 11 June 2007 the Ostrołęka Regional Court convicted the applicant as charged and sentenced him to seven years’ imprisonment. The applicant appealed.
17.
The case is pending before the Warsaw Appellate Court (
Sąd Apelacyjny
).
18.
The applicant failed to lodge a complaint about a breach of the right to a trial within a reasonable time with the domestic court, under section 5 of the Law of 17
June
2004
(Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki)
(“the 2004 Act”).
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
19.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention during judicial proceedings (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no. 31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006, and
Celejewski v.
Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of his detention during the proceedings had been excessive. He relied on Article 5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
21.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
22.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all the remedies provided for by Polish law in that he had failed to appeal against several of the decisions imposing or extending his detention. The applicant did not comment.
23.
The Court observes that the applicant did not appeal against the first four decisions extending his pre-trial detention, taken several months after his arrest. However, during the judicial proceedings he lodged appeals against all decisions extending his pre-trial detention and he lodged three applications for release. The Court has already considered that those remedies, namely an appeal against a detention order and/or a request for release, whether submitted to the prosecutor or to the court, depending on the stage of the proceedings, and an appeal against a decision to extend detention, serve the same purpose under Polish law. Their objective is to secure a review of the lawfulness of detention at any given time in the proceedings, at both the pre-trial and trial stages, and to obtain release if the circumstances of the case no longer justify continued detention (see
Iwańczuk v. Poland
(dec.), no. 25196/94, 9
November 2000, and
Wolf v.
Poland
, nos.
15667/03 and 2929/04, §
78, 16 January 2007). It follows from the Court’s case-law that the applicant is not required to appeal against each and every decision extending his detention (see,
a contrario
,
Bronk v.
Poland
(dec.), no. 30848/03, 11 September 2007).
24.
It follows that this complaint cannot be rejected for non-exhaustion of domestic remedies. The Court further notes that it is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
25.
The applicant’s detention started on 18 December 2003, when he was arrested on suspicion of having committed an assault causing death and dealing in stolen goods. On 11 June 2007 the Ostrołęka Regional Court convicted him as charged.
26.
However, between 1 December 2004 and 1 April 2006 the applicant served a prison sentence which had been imposed on him in other criminal proceedings. This term, being covered by Article 5 § 1 (a), must therefore be subtracted from the period of the applicant’s pre-trial detention for the purposes of Article
5
§
3.
Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to two years, one month and twenty-four days.
2.
The parties’ submissions
(a)
The applicant
27.
The applicant submitted in general terms that his application lodged with the Court was justified. He argued that keeping him in pre-trial detention for such a lengthy period of time had infringed his human rights and the Convention.
(b)
The Government
28.
The Government argued that the length of the applicant’s detention had not been excessive. They maintained that the applicant’s detention had been justified by the existence of a serious suspicion that he had committed the offences in question and the serious nature of those crimes. Furthermore, the pre-trial detention had been justified in the light of the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant and the risk of obstructing the proceedings.
29.
The courts had given relevant and sufficient reasons for holding the applicant in custody for the entire period in question and had diligently supervised whether there was still a need to keep him in custody. They noted that the decisions on extending the applicant’s detention had not been taken routinely, but on an individual basis.
30.
Lastly, the Government stressed that the proceedings against the applicant could be regarded as complex on account of the volume of evidence obtained in the investigation and subsequently examined at the trial. The proceedings had been conducted diligently. They mentioned that the court had undertaken immediate measures to discipline witnesses who failed to appear.
3.
The Court’s assessment
(a)
General principles
31.
The Court reiterates that the general principles regarding the right to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention, were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
‑
XI, and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
32.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on two grounds, namely (1) the severity of the penalty to which he was liable;
(2) the need to secure the proper conduct of the proceedings, particularly the risk that the applicant might tamper with evidence. As regards the latter, they did not, however, specify any concrete grounds justifying their opinion (see paragraphs 6 and 7 above).
33.
The Court accepts that the reasonable suspicion that the applicant had committed the offences could initially have warranted his detention. Also, the need to secure the proper conduct of the proceedings, in particular the process of obtaining evidence from witnesses, constituted a valid ground for the applicant’s initial detention.
34.
However, with the passage of time, those grounds became less and less relevant. The Court must then establish whether the other grounds adduced by the courts – namely, the severity of the anticipated sentence and the risk that the applicant would tamper with evidence – were “sufficient” and “relevant” (see,
Kudła
cited above, § 111).
According to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention (see, for instance,
Michta v.
Poland
, no. 13425/02, § 49, 4 May 2006).
35.
As regards the risk that the applicant would tamper with evidence, the Court is not persuaded that it constituted a valid ground for the entire length of his pre-trial detention. Firstly, it notes that the Warsaw District Court, when originally remanding the applicant in custody, made only a general reference to the risk that the applicant would tamper with evidence (see, in particular, the District Court’s decision of 19 December 2003, in paragraph 6 above). Secondly, the Court notes that the relevant decisions did not contain any argument capable of showing that these fears were well
‑
founded. Such a generally formulated risk flowing from the nature of the offences with which the applicant was charged may possibly be accepted as the basis for his detention at the initial stages of the proceedings. Nevertheless, in the absence of any other factor capable of showing that the risk of his influencing witnesses actually existed, the Court cannot accept that ground as a justification for holding the applicant in custody for the entire period in question.
36.
The Court agrees with the Government that the criminal case against the applicant can be considered complex, regard being had to the nature of the charges and the scope of the evidence to be taken. The Court’s attention has been drawn in particular to the significant number of witnesses and hearings (see paragraph 15 above). However, it appears that the authorities referred to the complexity of the case in a very general manner and failed to indicate how the nature of the case required the applicant’s continued detention. The Court notes that the courts were faced with the particularly difficult task of trying a case involving an organised criminal group. However, it has to be noted that the applicant was not charged with being a member of such a group.
37.
The Court notes that during the entire period in question the authorities failed to envisage the possibility of imposing other preventive measures on the applicant, such as bail or police supervision, expressly foreseen by Polish law to secure the proper conduct of criminal proceedings. The Court would recall that under Article
5 §
3 the authorities, when deciding whether a person should be released or detained, are obliged to consider alternative measures for ensuring his appearance at the trial. Indeed, that Article lays down not only the right to “trial within a reasonable time or release pending trial” but also provides that “release may be conditioned by guarantees to appear for trial” (see
Jabłoński v. Poland,
no.
33492/6, § 83, 21 December 2000).
38.
In the circumstances, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities were not “relevant” or “sufficient” to justify the applicant’s being kept in detention for two years, one month and twenty-four days. In these circumstances, it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
39.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
40.
The applicant further complained under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the criminal proceedings had exceeded a “reasonable time” within the meaning of this provision.
41.
However, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law...”
42.
The Court observes that the applicant failed to avail himself of the remedy provided for by the 2004 Act, which the Court has found to be effective in respect of the length of judicial proceedings (see
Michalak v.
Poland
(dec.), no. 24549/03, 1 March 2005, and
Charzyński v. Poland
(dec.), no.
15212/03, 1 March 2005).
43.
It follows that this complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
46.
The Government considered that the sum claimed was exorbitant and irrelevant.
47.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant has suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
1,000 under this head.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant submitted no claim for costs and expenses.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of pre-trial detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 July 2008, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President