SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CITARELLA c. ITALIA (solicitarea nr. 28466/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 ianuarie 2008 DEFINITIVF 15/04/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Citarella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Riza Türmen, Mindia Ugrekhelidze, Vladimiro Zagrebelsky, Antonella Mularoni, Dragoljub Popović, judecători, și de Sally Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 decembrie 2007, Renunță hotărârea pe care a adoptat-o aceasta, adoptată la această dată de procedură La originea cazului (n 28466/03) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Gennaro Citarella ( Alessandro Ferrara și Massimiliano Ricciardi, avocați din Benevent. Guvernul italian ( mai) este reprezentat de agentul său, dl Ivo Maria Braguglia, și de co-adjunctul său, dl Nicola Lettieri. La 13 octombrie 2005, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile prevăzute la articolele 6 alineatul (1), 8 și 13 din convenție. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Într-o hotărâre pronunțată la 30 iunie 1997, Tribunalul din Benevent a declarat falimentul reclamantului în calitate de asociat unic al societății M.S. Ședința pentru verificarea stării de pasiv al falimentului a fost stabilită la 27 ianuarie 1998. La 14 iulie 1997, lichidatorul a efectuat inventarul bunurilor societății. La ședința din 2 februarie 1998, verificarea stării pasive a falimentului a fost trimisă la 7 mai 1998 din cauza absenței lichidatorului. La această dată, ședința a fost amânată la 9 noiembrie 1998 și, ulterior, la 20 mai 1999 din cauza abținerii avocaților din baroul din Benevent. La această ultimă dată, ședința a fost amânată cu patru zile. La 14 decembrie 1998, a fost constituit un comitet provizoriu al creditorilor. 10. La 7 și 24 iunie 1999, verificarea statului a avut loc. 11. La această ultimă dată, a fost constituit comitetul definitiv al creditorilor și starea pasivului falimentului a fost declarată executorie. 12. La 1 octombrie 2002, un expert a solicitat judecătorului delegat (denumit în continuare "judecătorul"). 13 la 23 aprilie 2003, lichidatorul i-a cerut judecătorului să poată iniția două proceduri pentru recuperarea unei creanțe a reclamantului și, respectiv, a unui apartament al cărui proprietar era acesta. La 9 mai 2003, judecătorul a acceptat această cerere 14. La 13 octombrie 2003, un bun imobil care face parte din activul falimentului a fost vândut la licitație. 15. La 30 decembrie 2003, sindicatul a prezentat un raport în care îi arăta judecătorului evoluția procedurilor de recuperare. La 2 decembrie 2005, lichidatorul a prezentat raportul de gestiune și, la 6 decembrie 2005, a prezentat un raport care arăta că procedura fusese deosebit de complexă din cauza procedurilor inițiate pentru recuperarea bunurilor destinate masei active. 17. Conform informațiilor furnizate de solicitant, printr-o decizie din 10 august 2006, instanța a închis procedura de faliment. B. Procedura introdusă în conformitate cu legea Pinto 18. La 27 octombrie 2003, reclamantul a introdus o acțiune în fața Curții de Apel de la Roma în conformitate cu Legea privind Curtea de Apel din Roma. El a solicitat obținerea a 10 000 EUR (EUR) ca despăgubiri pentru durata procedurii de faliment, precum și a incapacităților civile și politice care derivă din aceasta 19. Printr-o decizie depusă la 26 februarie 2004, Curtea de Apel a considerat că procedura era deosebit de complexă din cauza numărului de cereri de admitere la pasivul falimentului și, pe de altă parte, a procedurilor de dobândire a anumitor bunuri la masa activă și, prin urmare, a respins cererea reclamantului. 20. La 23 martie 2004, reclamantul s-a ocupat de casare. Prin hotărârea depusă la data de 22, Curtea de Casație a acceptat cererea reclamantului și a trimis cauza unei alte secțiuni a Curții de Apel. 22. Conform informațiilor furnizate de solicitant, această procedură era pendinte la 5 aprilie 2007. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 23. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârile Campagnano c. Italia 77955/01, §§ 19-22, 23 martie 2006), Albanese c. Italia 77924/01, §§ 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, § 17-20, 23 martie 2006). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 8 ȘI 10 DIN CONVENȚIE (în ceea ce privește dreptul la respectarea CORESPONDANȚA), 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIEI ȘI 2 DIN PROTOCOLUL nr. 4 CONVENȚIEI 24. Invocând articolele 8 și 10 din Convenție, 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și 2 la Protocolul nr. 4 la convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la corespondență, a libertății de exprimare, a dreptului său la respectarea bunurilor sale și a libertății sale de circulație, în special din cauza duratei procedurii. 25. Curtea consideră de la început că motivul întemeiat pe limitarea dreptului reclamantului la respectarea corespondenței sale trebuie analizat numai din perspectiva articolului 8 din Convenție (a se vedea Collarile c. Italia, n 10644/02, § 17, 8 iunie 2006). 26. Reclamantul susține că observațiile guvernului au fost prezentate cu întârziere, contrar articolului 38 din Regulamentul de procedură 27. Curtea constată că, la 24 ianuarie 2006, a stabilit termenul pentru prezentarea observațiilor guvernului și că acestea au fost trimise la 20 ianuarie 2006. 28. În aplicarea jurisprudenței sale constante (a se vedea, printre altele, Ciaramella c. Italia, n 6597/03, §§ 28-33, 6 iulie 2006), Curtea apreciază că, procedura introdusă în sensul legii întrucât această parte a cererii este pendinte la 5 aprilie 2007 și trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne în sensul art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 29. 1 la Convenție, reclamantul se plânge de limitarea drepturilor electorale ca urmare a falimentului. 30. Curtea constată că pierderea drepturilor electorale ca urmare a falimentului nu poate depăși cinci ani de la data hotărârii de declarare a falimentului. Or, având în vedere că hotărârea a fost depusă la 30 iunie 1997, reclamantul ar fi trebuit să-și prezinte plângerea până la 30 decembrie 2002, având în vedere și termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. Cererea a fost depusă la 29 august 2003, Curtea consideră că acest motiv este întârziat și ar trebui respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și cu art. 4 din convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE (în ceea ce privește dreptul la respectarea vieții private și a familiei) 31. Invocând art. 8 din convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie, în măsura în care, din cauza înscrierii numelui lor în registrul persoanelor care au suferit un accident, acesta nu poate desfășura nicio activitate profesională sau comercială. În plus, acesta denunță faptul că, în conformitate cu art. 143 din Legea privind falimentul, reabilitarea acesteia, care pune capăt acestor deficiențe personale, nu poate fi solicitată decât la cinci ani de la încheierea procedurii de faliment. În ceea ce privește partea din acest motiv referitoare la dreptul la respectarea vieții de familie, Curtea constată că reclamantul a omis să susțină acest motiv și decide să respingă această parte a cererii pentru nefondare vădită în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 33. În ceea ce privește restul plângerii, Curtea constată că acesta nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Curtea consideră că ansamblul incapacităților care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registru antrenează, în sine, o interferență în dreptul la respectarea vieții private a reclamantului, care, ținând seama de natura automată a înscrierii, de absența unei evaluări și a unui control jurisdicțional asupra aplicării incapacităților aferente, precum și de intervalul de timp prevăzut pentru obținerea reabilitării, nu este care este necesară într-o societate democratică, astfel cum este definită la art. 8 alineatul (2) din Convenție [a se vedea Campagnano c. Italia, citată anterior, § 50-66, Albanese c. Italia, citată anterior, § 50-66 și Vitiello c. Italia, citată anterior, § 44-62]. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 35. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, reclamantul se plânge în sfârșit că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a se plânge de incapacitatea sa de-a lungul întregului proces de faliment. Cu privire la admisibilitate 36. Curtea constată de la început că acest motiv trebuie analizat numai din perspectiva articolului 13 din convenție (a se vedea Bottaro c. Italia, nr 56298/00, din 17 iulie 2003) 37. În continuare, în ceea ce privește partea privind limitarea prelungită a dreptului la respectarea bunurilor (art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție), a corespondenței (art. 8 din Convenție) și a libertății de circulație a reclamantului (art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție), Curtea reamintește că a ajuns mai sus la inadmisibilitatea acestor obiecții; prin urmare, Curtea consideră că, în ceea ce privește nu este vorba de o obiecție deprovocat mai sus, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 38. În ceea ce privește partea din cauza incapacităilor personale care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care nu au suferit și care persistă până la obținerea reabilitării civile, Curtea constată că aceasta nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În fond 39. Curtea a tratat deja cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 13 din convenție (a se vedea, printre multe altele, Bottaro c. Italia, citată anterior, §§ 41-46 și Campagnano c. Italia, citată anterior, §§ 67-77). 40. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Prin urmare, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 41. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 568 EUR (EUR) prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. Această sumă corespunde salariului minim (pensie socială) pe care reclamantul l-ar fi primit din declarația sa de faliment. Reclamantul solicită, de asemenea, 150 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 43. Guvernul se opune acestor pretenții. 44. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material pretins și respinge cererea. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere toate circumstanțele cauzei, constatările încălcărilor prevăzute în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă. 568,8 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, precum și 2 077,58 EUR pentru cheltuielile de expertiză. 46. Guvernul se opune acestor pretenții. 47. Curtea constată că reclamantul a fost admis în beneficiul asistenței judiciare. Curtea acordă reclamantului suma de 1 150 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 8 din convenție (cu privire la dreptul la respectarea vieții private) și al articolului 13 din convenție (cu privire la lipsa unei căi de atac pentru a se plânge de incapacitatea personală care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care au suferit un accident) și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenția Sintet faptul că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție afirmă că constatările privind încălcarea care figurează în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 150 EUR (o mie o sută cincizeci EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 ianuarie 2008 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle rençois ulkens Module președinte
DEUXIÈME SECTION
CITARELLA c. ITALIE
(Requête n
o
28466/03)
ARRÊT
15 janvier 2008
15/04/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Citarella c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Riza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Vladimiro Zagrebelsky,
Antonella Mularoni,
Dragoljub Popović,
juges,
et de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 décembre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
28466/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Gennaro Citarella («
le requérant
»), a saisi la Cour le 29 août 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, est représenté par M
es
Alessandro Ferrara et Massimiliano Ricciardi, avocats à Bénévent. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ivo Maria Braguglia, et son coagent adjoint, M.
Nicola
Lettieri.
3.
Le 13 octobre 2005, la Cour a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés des articles 6 § 1, 8 et 13 de la Convention. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1965 et réside à Bénévent.
5.
Par un jugement déposé le 30 juin 1997, le tribunal de Bénévent déclara la faillite du requérant en tant qu'associé unique de la société «
M.S.
».
6.
L'audience pour la vérification de l'état du passif de la faillite fut fixée au 27 janvier 1998.
7.
Le 14 juillet 1997, le syndic procéda à l'inventaire des biens de la société.
8.
A l'audience du 2 février 1998, la vérification de l'état passif de la faillite fut renvoyée au 7 mai 1998 en raison de l'absence du syndic. A cette date, l'audience fut reportée au 9 novembre 1998 et, ensuite, au 20 mai 1999 en raison de «
l'abstention des avocats du barreau de Bénévent
». A cette dernière date, l'audience fut reportée de quatre jours.
9.
Le 14 décembre 1998, un comité provisoire des créanciers fut constitué.
10.
Les 7 et 24 juin 1999, la vérification de l'état eut lieu.
11.
A cette dernière date, le comité définitif des créanciers fut constitué et l'état du passif de la faillite fut déclaré exécutoire.
12.
Le 1
er
octobre 2002, un expert demanda au juge délégué (ci après «
le juge
») d'obtenir sa rémunération suite au dépôt d'un rapport d'expertise et, le 9 novembre 2002, le juge fit droit à cette demande.
13.
Le 23 avril 2003, le syndic demanda au juge de pouvoir entamer deux procédures visant respectivement à la récupération d'une créance du requérant et d'un appartement dont celui-ci était copropriétaire. Le 9 mai 2003, le juge fit droit à cette demande.
14.
Le 13 octobre 2003, un bien immeuble faisant partie de l'actif de la faillite fut vendu aux enchères.
15.
Le 30 décembre 2003, le syndic déposa un rapport indiquant au juge les développements des procédures de récupération.
16.
Le 2 décembre 2005, le syndic déposa le compte-rendu de gestion et, le 6 décembre 2005, il déposa un rapport indiquant que la procédure avait été particulièrement complexe en raison des procédures entamées pour récupération des biens destinés à la masse active.
17.
Selon les informations fournies par le requérant, par une décision du 10 août 2006, le juge clôtura la procédure de faillite.
Pinto
»
18.
Le 27 octobre 2003, le requérant introduisit un recours devant la cour d'appel de Rome conformément à la loi «
Pinto
». Il demanda d'obtenir 10
000 euros (EUR) à titre de dédommagement pour la durée de la procédure de faillite ainsi que des incapacités civiles et politiques dérivant de celle-ci.
19.
Par une décision déposée le 26 février 2004, la cour d'appel estima que la procédure était particulièrement complexe en raison d'une part du nombre des demandes d'admission au passif de la faillite et, d'autre part, des procédures visant à acquérir certains biens à la masse active. Elle rejeta donc la demande du requérant.
20.
Le 23 mars 2004, le requérant se pourvut en cassation.
21.
Par un arrêt déposé le, la Cour de cassation fit droit à la demande du requérant et renvoya l'affaire à une autre section de la cour d'appel.
22.
Selon les informations fournies par le requérant, cette procédure était pendante au 5 avril 2007.
II.
23.
Le droit interne pertinent est décrit dans les arrêts
Campagnano c.
Italie
(n
o
77955/01,
§§ 19-22, 23
mars 2006),
Albanese c. Italie
(n
o
77924/01, §§ 23-26, 23 mars 2006) et
Vitiello c. Italie
(n
o
77962/01, §§
17-20, 23 mars 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 8 ET 10 DE LA CONVENTION (QUANT AU DROIT AU RESPECT DE LA CORRESPONDANCE), 1 DU PROTOCOLE N
o
o
24.
Invoquant les articles 8 et 10 de la Convention, 1 du Protocole n
o
1 à la Convention et 2 du Protocole n
o
4 à la Convention, le requérant se plaint de la violation de son droit au respect de la correspondance, de sa liberté d'expression, de son droit au respect de ses biens et sa liberté de circulation notamment en raison de la durée de la procédure.
25.
La Cour estime d'emblée que le grief tiré de la limitation du droit du requérant au respect de sa correspondance doit s'analyser uniquement sous l'angle de l'article 8 de la Convention (voir
Collarile c. Italie
, n
o
10644/02, § 17, 8 juin 2006).
26.
Le requérant soutient que les observations du Gouvernement ont été présentées tardivement, contrairement à l'article 38 du règlement de la Cour.
27.
La Cour relève avoir fixé au 24 janvier 2006 le délai pour la présentation des observations du Gouvernement et que celles-ci ont été envoyées le 20 janvier 2006.
28.
En application de sa jurisprudence constante, (voir, parmi beaucoup d'autres,
Ciaramella c. Italie
, n
o
6597/03, §§ 28-33, 6 juillet 2006), la Cour estime que, la procédure introduite au sens de la loi «
Pinto
» étant pendante au 5 avril 2007, cette partie de la requête est prématurée et doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DU PROTOCOLE N
o
29.
Invoquant l'article 3 du Protocole n
o
1 à la Convention, le requérant se plaint de la limitation de ses droits électoraux suite à sa mise en faillite.
30.
La Cour note que la perte des droits électoraux suite à la mise en faillite ne peut pas excéder cinq ans à partir de la date du jugement déclarant la faillite. Or, ce jugement ayant été déposé le 30 juin 1997, le requérant aurait dû introduire son grief au plus tard le 30 décembre 2002, compte tenu aussi du délai de six mois prévu par l'article 35 § 1 de la Convention. La requête ayant été introduite le 29 août 2003, la Cour considère que ce grief est tardif et devrait être rejeté conformément à l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION (QUANT AU DROIT AU RESPECT DE LA VIE PRIVÉE ET FAMILIALE)
31.
Invoquant l'article 8 de la Convention, le requérant se plaint d'une atteinte à son droit au respect de sa vie privée et familiale dans la mesure où, en raison de l'inscription de leur nom dans le registre des faillis, il ne peut exercer aucune activité professionnelle ou commerciale. En outre, il dénonce le fait que, selon l'article 143 de la loi sur la faillite, sa réhabilitation, qui met fin à ces incapacités personnelles, ne peut être demandée que cinq ans après la clôture de la procédure de faillite.
A.
Sur la recevabilité
32.
Quant à la partie de ce grief portant sur le droit au respect de la vie familiale, la Cour note que le requérant a omis d'étayer ce grief et décide de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement selon l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
33.
Quant au restant du grief, la Cour constate que celui-ci n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
34.
La Cour considère que l'ensemble des incapacités dérivant de l'inscription du nom du failli dans le registre entraîne en soi une ingérence dans le droit au respect de la vie privée du requérant qui, compte tenu de la nature automatique de l'inscription, de l'absence d'une évaluation et d'un contrôle juridictionnels sur l'application des incapacités y relatives ainsi que du laps de temps prévu pour l'obtention de la réhabilitation, n'est pas «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l'article 8 § 2 de la Convention (voir
Campagnano c. Italie
, précité, §§ 50-66,
Albanese c.
Italie
, précité, §§ 50-66 et
Vitiello c. Italie
, précité, §§ 44-62).
La Cour estime donc qu'il y a eu violation de l'article 8 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
35.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint enfin de ne pas disposer d'un recours effectif pour se plaindre des incapacités le touchant tout au long de la procédure de faillite.
A.
Sur la recevabilité
36.
La Cour note d'emblée que ce grief doit être analysé uniquement sous l'angle de l'article 13 de la Convention (voir
Bottaro c. Italie
, n
o
56298/00, du 17
juillet 2003)
37.
Ensuite, quant à la partie du grief concernant la limitation prolongée du droit au respect des biens (article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention), de la correspondance (article 8 de la Convention) et de la liberté de circulation du requérant (article 2 du Protocole n
o
4 à la Convention), la Cour rappelle avoir conclu ci-dessus à l'irrecevabilité de ces griefs. Elle estime donc que, ne s'agissant pas de griefs «
défendables
» au regard de la Convention, cette partie de la requête doit être rejetée en tant que manifestement mal fondée selon l'article 35 §§
3 et 4 de la Convention.
38.
Quant à la partie du grief portant sur les incapacités personnelles dérivant de l'inscription du nom du failli dans le registre des faillis et perdurant jusqu'à l'obtention de la réhabilitation civile, la Cour constate qu'elle n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
39.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 13 de la Convention (voir, parmi beaucoup d'autres,
Bottaro c. Italie
, précité, §§ 41-46 et
Campagnano c. Italie
, précité, §§ 67-77).
40.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
Partant, la Cour conclut qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention.
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
41.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
42.
Le requérant présente une expertise chiffrant à 85
568 euros (EUR) le préjudice matériel qu'il aurait subi. Cette somme correspond au salaire minimum (
pensione sociale
) que le requérant aurait reçu à partir de sa déclaration de faillite. Le requérant réclame aussi 150
000 EUR au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
43.
Le Gouvernement s'oppose à ces prétentions.
44.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué et rejette la demande. Quant au préjudice moral, elle estime que, eu égard à toutes les circonstances de l'affaire, les
constats de
violations figurant dans le présent arrêt fournissent par eux-mêmes une satisfaction équitable suffisante.
B.
Frais et dépens
45.
Le requérant demande également 21
568,8 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour ainsi que 2
077,58 EUR pour les frais d'expertise.
46.
Le Gouvernement s'oppose à ces prétentions.
47.
La Cour constate que le requérant a été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire. Eu égard à l'activité déployée par leur représentant, après déduction des 850
EUR reçus du Conseil de l'Europe au titre de l'assistance
judiciaire, la Cour accorde au requérant la somme de 1
150 EUR pour frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
48.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 8 de la Convention (quant au droit au respect de la vie privée) et 13 de la Convention (quant à l'absence d'un recours pour se plaindre des incapacités personnelles dérivant de l'inscription du nom du failli dans le registre des faillis) et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 8 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
que les constats de violation figurant dans le présent arrêt fournissent par eux-mêmes une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral
;
5.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1
150 EUR (mille cent cinquante euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 janvier 2008 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
F
rançoise
T
ulkens
Greffière
Présidente