CtEDO 15.01.2008 Auto

AFFAIRE CICCOLELLA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
15.01.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 8;Violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE CICCOLELLA c. ITALIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CECCOLELLA c. ITALIA (solicitarea nr 314/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 ianuarie 2008 DEFINITIVF 15/04/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ciccolella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Riza Türmen, Mindia Ugrekhelidze, Vladimiro Zagrebelsky, Antonella Mularoni, Dragoljub Popović, judecători, și de Sally olle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 decembrie 2007, Renunță hotărârea care a fost adoptată la această dată de procedură La originea cazului (n 314/04) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Sergio Ciccolella ( La 13 octombrie 2005, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiile prevăzute în art. 6 alin. (1), (8) și (13) din Convenție. Prevalând de dispozițiile art. 29 alin. CIRCONSTANȚELE SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1940 și este rezident în Formia. A. Procedura de faliment printr-o hotărâre depusă la 5 iulie 1990, tribunalul din Latina (denumit în continuare: " tribunalul") a declarat falimentul reclamantului, exercitând o activitate de construcție de clădiri, și a fixat ședința pentru verificarea stării de pasiv al falimentului la 7 noiembrie 1990. La 9 iulie 1990, sindicatul a aplicat sigilări și, la 24 iulie 1990, a întocmit inventarul bunurilor reclamantului. La 24 iulie 1990, lichidatorul, considerând că reclamantul era creditor al societății GPA, a solicitat judecătorului delegat să numească un avocat pentru a iniția procedurile necesare pentru protejarea patrimoniului falimentului. La 2 octombrie 1990, sindicatul i-a cerut judecătorului permisiunea de a deschide un cont curent al falimentului. La 11 decembrie 1990, un expert i-a cerut judecătorului remunerația datorată pentru un raport de expertiză întocmit de acesta și, la 8 aprilie 1991, judecătorul a acceptat această cerere. La 6 martie și 15 iunie 1991, unele bunuri care făceau parte din activele falimentului au fost vândute la licitație. 11. Între timp, la 20 martie 1991, sindicatul a prezentat un raport. 12. La 10 octombrie 1991 s-a stabilit o audiere și, la acea dată, aceaceasta a fost amânată la 17 octombrie 1991 13. Prin hotărârea din 28 noiembrie 1991, Tribunalul a declarat falimentul soției reclamantului ca partener de fapt al acestuia din urmă. 14. La 22 iulie 1991, lichidatorul a cerut judecătorului să poată percepe o sumă din contul curent al falimentului. 15. La 16 august 1996, expertul a prezentat un raport. 16. Cu ocazia anului 1996, institutul bancar B.A.V. a introdus în fața instanței o procedură împotriva stării pasive a falimentului. 17. Conform informațiilor furnizate de solicitant, procedura de faliment era pendinte la 1 octombrie 2007. B. Procedura introdusă în conformitate cu Legea Pinto 18. La 7 iunie 2004, reclamantul a introdus o acțiune în fața Curții de Apel din Peru, în conformitate cu Legea Pinto, care se plângea de durata procedurii de faliment și de prelungirea incapacităților care derivau din falimentul acesteia. 19. printr-o decizie depusă la 4 noiembrie 2005, Curtea de Apel a aprobat recurentului 8 2000 EUR (EUR) pentru despăgubiri morale și 750 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 20. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârea Campagnano c. Italia 77955/01, §§ 19-22, 23 martie 2006), Albanese c. Italia 77924/01, § 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, §§ 17-20, 23 martie 2006). PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 8 ȘI 10 DIN CONVENȚIE (care se referă la dreptul la respectarea CORRESPONDENȚEI), 1 DIN PROTOCOLUL N 1 CONVENȚIEI ȘI 2 DIN PROTOCOLUL N 4 CONVENȚIEI 21. Invocând articolele 8 și 10 din Convenție, 1 din Protocolul nr 1 la convenție și 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său de a-și respecta corespondența și libertatea de exprimare, dreptul la respectarea proprietăților și libertății sale de circulație, în special din cauza duratei procedurii 22. Curtea consideră de la început că motivul întemeiat pe limitarea dreptului reclamantului la respectarea corespondenței sale trebuie analizat numai în conformitate cu art. 8 din Convenție (a se vedea Collarile c. Italia, n 10644/02, § 17, 8 iunie 2006). 23. Curtea arată că, în cazul de față, reclamantul a omis să se aplice în recurs împotriva deciziei Curții de Apel din Peru depusă la 4 noiembrie 2005. 24. În consecință, aceasta consideră că această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din convenție (a se vedea Martellacci Italia, nr. 33447/02, § 39-40, 28 septembrie 2006). II. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 25. Invocând art. 3 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul se plânge de limitarea drepturilor sale electorale ca urmare a falimentului său. 26. Curtea ia notă de faptul că pierderea drepturilor electorale ca urmare a falimentului nu poate depăși cinci ani de la data hotărârii de declarare a falimentului. Or, această hotărâre fiind depusă la 5 iulie 1990, reclamantul ar fi trebuit să-și prezinte plângerea până la 5 ianuarie 1996 cel târziu, având în vedere, de asemenea, termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. Întrucât cererea a fost formulată la 5 decembrie 2003, Curtea consideră că acest motiv este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE (care reglementează dreptul la respectarea dreptului la viaa privată și la familială) 27. Invocând art. 8 din convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie, în măsura în care, din cauza înscrierii numelui său în registrul persoanelor care au suferit un accident, acesta nu poate desfășura nicio activitate profesională sau comercială. În plus, acesta denunță faptul că, în conformitate cu art. 143 din Legea privind falimentul, reabilitarea acesteia, care pune capăt acestor deficiențe personale, nu poate fi solicitată decât la cinci ani de la încheierea procedurii de faliment. În ceea ce privește partea din acest motiv referitoare la dreptul la respectarea vieții de familie, Curtea constată că reclamantul a omis să susțină acest motiv și decide să îl respingă pentru nefondare vădită în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 29. În ceea ce privește restul plângerii referitoare la dreptul la respectarea vieții private, Curtea constată că acesta nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Curtea consideră că, având în vedere natura automată a înscrierii numelui reclamantului în registrul persoanelor care nu au avut rezultate slabe, lipsa unei evaluări și a unui control jurisdicțional asupra aplicării incapacităților aferente, precum și durata prevăzută pentru obținerea reabilitării, a existat o interferență în dreptul reclamantului de a-și respecta viața privată. 31. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 8 din convenție, dat fiind că o astfel de interferență nu era necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție (a se vedea, printre altele, Campagnano c. Italia, citată anterior, §§ 50-66, Albanese c. Italia , citată anterior, §§ 50-66 și Vitiello c. Italia , citată anterior, §§ 44-62. 32. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIE 33. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurentul se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a se plânge de incapacitatea sa de-a lungul întregului proces de faliment. Cu privire la admisibilitate 34. Curtea constată de la început că acest motiv trebuie analizat numai din perspectiva articolului 13 din convenție (a se vedea Bottaro c. Italia, nr 56298/00, 17 iulie 2003) 35. În al doilea rând, în ceea ce privește partea plângerii referitoare la limitarea prelungită a dreptului la respectarea bunurilor (art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție), a corespondenței (art. 8 din convenție) și a libertății de circulație a reclamantului (art. 2 din Protocolul nr. 2) 4 la Convenție), Curtea reamintește că a ajuns la concluzia de mai sus că aceste obiecții sunt inadmisibile și, prin urmare, consideră că, în cazul în care nu este vorba de un motiv întemeiat pe Convenție, această parte a plângerii formulate în art. 13 din Convenție trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 36. În ceea ce privește partea plângerii referitoare la lipsa unei căi de atac efective pentru a se plânge de incapacitatea personală de a deriva de la înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care au suferit și care persistă până la obținerea reabilitării civile, Curtea constată că aceasta nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Pe de altă parte, Curtea subliniază că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 37. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 13 din convenție (a se vedea, printre altele, Botaro c. Italia, citată anterior, §§ 41-46 și Campagnano c. Italia , citată anterior, §§ 67-77). 38. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care să ducă la o concluzie diferită în cazul de față. 39. Prin urmare, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 42. Guvernul se opune acestor pretenții. 43. Nu văd o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și pretinsa prejudiciu material, Curtea respinge prima cerere. În ceea ce privește prejudiciul moral, aceasta consideră că, având în vedere toate circumstanțele cazului, constatările cu privire la Încălcarea prezentei hotărâri oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă. Comisioane și cheltuieli de judecată 44. Reclamantul solicită, de asemenea, 15 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, fără totuși să prezinte documente justificative. 45. Guvernul se opune acestor pretenții. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea arată că reclamantul nu a furnizat documente în sprijinul cererii sale și o respinge pe aceasta din urmă. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolelor 8 din convenție (respectarea vieții private) și 13 din convenție, în ceea ce privește absența unei căi de atac pentru a se plânge de incapacitatea personală care derivă din înscrierea numelui celui rămas în registru și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenția menționată că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție afirmă că constatările de încălcare care figurează în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 15 ianuarie 2008 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Francoise ulkens Module președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-01-15
0,97
AFFAIRE CITARELLA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CITARELLA c. ITALIE (Requête n o 28466/03) ARRÊT STRASBOURG 15 janvier 2008 DÉFINITIF 15/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2008-01-15
0,97
AFFAIRE LEPORE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LEPORE c. ITALIE (Requête n o 43466/04) ARRÊT STRASBOURG 15 janvier 2008 DÉFINITIF 15/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2007-11-13
0,96
AFFAIRE FEDERICI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FEDERICI c. ITALIE (Requête n o 13404/04) ARRÊT STRASBOURG 13 novembre 2007 DÉFINITIF 13/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2008-01-24
0,96
AFFAIRE DI GIACOMO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DI GIACOMO c. ITALIE (Requête n o 25522/03) ARRÊT STRASBOURG 24 janvier 2008 DÉFINITIF 24/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2010-10-26
0,96
AFFAIRE CIAMBRIELLO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CIAMBRIELLO ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 23745/03, 23746/03, 23749/03 et 1280/04) ARRÊT STRASBOURG 26 octobre 2010 DÉFINITIF 26/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Conven
Sursă