CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE A. ȘI E. RIIS c. NORWAY (nr. 2) (Applicarea nr. 16468/05) HOTĂRÂREA Strasburg 17 ianuarie 2008 FINAL 17/04/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul A. și E. c. Norvegia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în primă secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Christos Rozakis, președintele, Loukis Loucaides, Nina Vajić, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens Giorgio Malinverni, judecători și grefierul secțiunii Nielsen, deliberat în privat la 11 decembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 16468/05) împotriva Regatului Norvegiei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți norvegieni, dna Amelia Riis și dl Einar Riis („reclamanții”), la 16 martie 2005, reclamanții au fost inițial reprezentați de dl H. Berge, avocat practicant la Oslo. La 20 octombrie 2006, el a informat Curtea că cel de-al doilea reclamant a murit la 30 mai 2006 și că nu mai reprezintă primul reclamant sau copiii ei. În continuare, dl O.K. Aabø-Evensen a reprezentat primul reclamant. Guvernul norvegian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna F. Platou Amble, Procuror, Procuror-Oficiul General (Cuestione Civilă). La 2 octombrie 2006, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererilor în același timp. Reclamanții s-au născut în 1930 și, respectiv, 1922, și au locuit în Oslo, Norvegia. Al doilea reclamant decedat la 30 mai 2006. Primul reclamant locuiește în Monaco. Aceasta este una dintre mai multe cereri aduse de solicitanți în temeiul Convenției în ceea ce privește același complex de caz, al căror fundal de fapt este rezumat în Amelia și Einar Riis împotriva Norvegiei (dec.)(n. 23106/02, lovit la 8 iulie 2004). La 29 iunie 1990, al doilea reclamant, în numele primului reclamant, a inaugurat o procedură (cazul 90-2020 A/01) împotriva statului care solicită 8 000 000 de dolari americani (USD) în compensarea daunelor pecuniare cauzate presupus de Ministerul Finanțelor prin blocarea falimentului împotriva societăților Reksten atunci când acestea au anunțat insolvența lor în aprilie 1975. Procesul de mai sus a fost depus la 29 iunie 1990, după ce un prim acțiunea depusă la 7 martie 1989 a fost respins (avvist ) de Curtea Municipală de Oslo la 10 noiembrie 1989, iar Curtea Înaltă de Eidsivating a susținut concedierea la 20 februarie 1990. La 17 martie 1992, Curtea de Oraș a informat părțile că o audiere orală a fost programată pentru 17 și 18 noiembrie 1992, care a avut loc după ce Curtea de Oraș a refuzat o cerere a celui de-al doilea reclamant de a-l amâna. La 26 noiembrie 1992, Curtea Municipală a informat părțile că nu există o bază suficientă pentru a hotărî acest caz. La 1 februarie 1993, Curtea Municipală a propus părților să suspende procedura în așteptarea rezultatului unei cereri de redeschidere a altor proceduri civile împotriva unei bănci. Cererea lor a fost refuzată prin decizia finală din 23 aprilie 1993. 10. La 6 decembrie 1993, comunicațiile au reluat între avocatul primei reclamante, dl T. Engelschiøn, și Tribunalul Orașului. După cereri repetate de o dată de audiere, Tribunalul Orașului, la 16 martie 1995, a programat o ședință pentru 15 aprilie 1996. 11. După o serie de comunicări între părți și Tribunalul Orașului în decembrie 1995, la 10 ianuarie 1996, dl Engelschiøn a solicitat Tribunalului să suspende cazul în așteptarea rezultatului final al procedurii de compensare separate încheiate de primul reclamant împotriva Falkefjell Ltd. și dl Kristoffer Olsen, în care Curtea de Oraș a constatat că acesta din urmă și primul reclamant au apelat (pentru detalii ale acesteia din urmă, a se vedea A. și E. Riis v. Norvegia , nr. 9042/04, §§ 11-36, 31 mai 2007). La 7 martie 1996, Curtea de Oraș a informat părțile că procedura din acest caz a fost suspendată pentru un an (art. 105 din Codul de Procedură Civilă). 12. La 16 ianuarie 2001, Curtea de Oraș a invitat părțile să își prezinte opinia cu privire la o chestiune de concediere a cauzei, nu au avut loc nicio comunicare începând cu 7 martie 1996. Acesta se referă la art. 110 din Codul de Procedură Civilă, în conformitate cu care un caz care a fost suspendat trebuie întrerupt, cu excepția cazului în care reluarea procedurii a fost solicitată de una dintre părți într-o perioadă de doi ani. 13. În răspunsul primului solicitant, într-o scrisoare din 28 februarie 2001, a declarat că, cu excepția cazului în care nu se acordă suspendarea până la o decizie finală (a se vedea punctul 11 mai sus), ea va solicita reluarea celor din acest caz. După ședința opiniilor procurorului general (Civil Questions), Tribunalul a hotărât să rămână la procedura până la 10 noiembrie 2002. La 29 octombrie 2002, primul avocat al reclamantului a solicitat reluarea procedurii. 14. La 23 ianuarie 2003, Curtea de Oraș a întrebat părților dacă cazul este gata să fie stabilit pentru audierea principală, care a răspuns la întrebarea negativă de către dl Berge, în numele dlui O.P. Stavland, avocat, care acționează pentru primul reclamant. A fost explicat că este necesar ca primul reclamant să inspecteze diverse arhive oficiale. 15. La 23 iunie 2003, procurorul general (Civil Matters) a informat Curtea Orașului despre o soluție prietenoasă între primul reclamant și statul într-un alt caz, care a fost încheiat la 5 iunie 2003 (pentru detalii, a se vedea Amelia și Einar Riis împotriva Norvegiei (dec.) nr. 23106/02, a explodat la 8 iulie 2004). 16. Între 29 ianuarie 2004 și 26 aprilie 2005 au existat câteva schimburi între Tribunalul Orașului și părțile. Schimburile se referă în principal la reprezentanții legali ai primului solicitant (retragerea dlui Stavland și numirea dlui Berge), precum și la o scrisoare a procurorului general (Civil Questions) care afirmă că observațiile privind implicațiile juridice ale soluției prietenoase din 5 iunie 2003 pentru acest caz vor fi prezentate după ce Ministerul Finanțelor a examinat această chestiune după vara. 17. La 17 noiembrie 2005, Tribunalul orașului a programat audierea principală pentru 16 ianuarie 2006, în ciuda unei declarații a dlui Berge privind faptul că cazul nu era încă pregătit. 18. La 23 noiembrie 2005, dl Berge a solicitat, în numele primului solicitant, o oportunitate de a inspecta diferite documente, pe care Tribunalul oraș le-a respins la 2 ianuarie 2006. 19. Primul reclamant și avocatul ei, dl Berge, nu au apărut la Tribunalul Orașului nici la o ședință pregătitoare care a avut loc la 25 noiembrie 2005, nici la audierea principală care a avut loc la 16 ianuarie 2006. La 1 februarie 2006, după ce dl Berge a primit ocazia de a face observații în scris, Curtea de Oraș a susținut o cerere a procurorului general (Question Civil) de a respinge cazul (art. 340 din Cove of Civil Procedura). 20. Primul reclamant a apelat împotriva concediării cazului de către Curtea de Oraș, dar la 26 septembrie 2006, Curtea Înaltă Borgarting a susținut hotărârea Curții de Oraș. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 21. Reclamanții se plângeau că durata procedurii, instituită în primul rând în 1989 și a doua dată în 1990, era incompatibilă cu cerința de „tempă rațională”, prevăzută în art. 6 § 1. În acest sens, ei se bazează, de asemenea, pe art. 13 din Convenție. În opinia Curții, această problemă poate fi examinată în mod corespunzător în temeiul art. 6 § 1, care, în măsura în care este relevantă, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 22. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate Statul celui de-al doilea reclamant 23. De la început, Curtea observă că cel de-al doilea reclamant nu a fost parte în procedura internă, deci nu poate fi considerat „victim” în sensul articolului 34 din Convenție. În ceea ce privește acest reclamant, Curtea declară cererea inadmisibilă în temeiul prezentei dispoziții. În opinia Guvernului, prima reclamantă nu a epuizat căile de recurs interne disponibile în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție în ceea ce privește plângerea ei cu privire la durata procedurii. Această întrebare ar trebui să fie evaluată în mod corespunzător în ceea ce privește remediile efective care i s-au acordat în temeiul legislației norvegiene. Din moment ce presupusa greseală a avut loc, ea a avut posibilitatea de a solicita compensare în temeiul dreptului național pe baza acuzațiilor prezentate în cererea sa la Curte. Cu toate acestea, ea nu a adus o astfel de plângere în fața instanțelor naționale. În opinia Guvernului, legea norvegienă privind compensarea îndeplinește cerințele unui remediu eficace în temeiul articolului 13 din Convenție. O acuzație de încălcare a Convenției însoțită de o cerere de compensare a fost fără îndoială un motiv suficient pentru a avea locus standi în fața instanțelor naționale. 25. Guvernul a susținut, de asemenea, că, deși durata procedurii a fost lungă, acest lucru a fost atribuit în esență propriului comportament al reclamanților și nu a putut provoca o încălcare a cerinței raționalității în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. 26. Curtea observă că trimiterea guvernului la neepuziunea recourslor interne nu a fost susținută de nicio trimitere specifică fie la motivele juridice, fie la orice jurisprudență relevantă. Prin urmare, argumentul lor trebuie respins ca fiind nefondat (a se vedea A. și E. Riis v. Norvegia (nr. 1) , nr. 9042/04, §§ 41 și 43, 31 mai 2007 și jurisprudența menționată în această jurisprudență). 27. Curtea constată, de asemenea, că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 29 iunie 1990 și s-a încheiat la 26 septembrie 2006. Prin urmare, a durat 16 ani și trei luni, pentru ca două niveluri de competență să respingă acțiunea fără să-l fi examinat în fond. În opinia Curții, doar durata procedurii ridică o chestiune gravă în temeiul articolului 6 § 1 din convenție. 28. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că această plângere nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nici nu este inadmisibilă din motive de neepuizare sau pe alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul, deși recunoaște că durata procedurii a fost lungă, a susținut că acest fapt ar trebui atribuit propriilor acțiuni și cereri ale reclamanților și nu ar putea justifica constatarea unei încălcări. Numai perioade minore și nesemnificative ale timpului petrecut ar putea fi atribuite instanțelor naționale. 30. De fapt, guvernul a subliniat că Curtea Orașului a făcut mai multe încercări de a desfășura audierea principală, în ciuda protestelor din partea primului reclamant. Nu numai că ea a formulat mai multe cereri de amânare a audierii principale, ci depunerile și dovezile au fost, de asemenea, bazate pe scară largă și voluminoase, făcând astfel în mod necesar pregătirea cazului un exercițiu durabil pentru instanță. Acesta a implicat citirea a mai multor sute de pagini de propoziții scrise și documente de susținere de relevanță dublă. Timpul a trecut, de asemenea, din cauza faptului că cazul a fost strâns legat de alte acțiuni aduse de aceeași parte. În consultarea cu primul reclamant, cazul a fost suspendat pentru mai multe perioade, în conformitate cu dorințele sale. 31. Primul reclamant a subliniat că principala ei problemă în cadrul acestui caz a fost faptul că guvernul contestat nu a dezvăluit documentele relevante, în ciuda cererilor făcute în acest sens de către al doilea reclamant și de către avocații lor. Prin faptul că nu impunerea unei astfel de divulgații, tribunalele au favorizat în mod indebit statul în detrimentul reclamantului. 32. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 33. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 34. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Nu numai că au existat mai multe perioade de inactivitate în fața instanțelor naționale sau lipsa diligencei din partea lor (a se vedea punctele 7, 8, 10, 15-17 mai sus), ci și durata totală a procedurii în cauză, 16 ani și trei luni, a fost, de asemenea, deosebit de lungă. Curtea este conștientă de faptul că prezentul caz a fost suspendat în așteptarea rezultatului altui caz interzis împotriva diferitelor părți (a se vedea punctele 11-13 de mai sus). Cu toate acestea, durata acestei proceduri a devenit obiectul unei cereri anterioare în temeiul Convenției în care Curtea a constatat că au depășit un timp rezonabil în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea în A. și E. Riis v. Norvegia (nr. 1) În timp ce Tribunalul acceptă că primul reclamant a contribuit la durata procedurii (a se vedea, în special, punctele 11-14 de mai sus), acest lucru nu a putut îndepărta autoritățile statului interesat din obligația lor în temeiul articolului 6 § 1 pentru a se asigura că procedura se încheie într-un termen rezonabil (a se vedea Dattel și alții c. Luxemburg , nr. 13130/02, §§§§ 53-54, 4 august 2005 și A. și E. Riis v. Norvegia (nr. 1) , citat mai sus, § 55 . Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că în cazul instantaneu durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Primul reclamant a solicitat compensarea pentru daunele cauzate de contribuția statului pentru a submina, întârzie sau distruge procedurile juridice, cu consecință că primul reclamant a suferit pierderi în drepturile de moștenire de 14 000 000 USD, plus dobânzi. 37. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 38. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că primul reclamant trebuie să fi susținut prejudiciu moral datorită lungii excesive a procedurii. Deliberarea pe o bază echitabilă și ținând cont de contribuția proprie a primului solicitant la protragerea procedurii, aceasta își atribuie 20 000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 39. Reclamanții au solicitat, de asemenea, NoK 621.068 (corespunzând cu aproximativ 80.000 EUR) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 40. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat implicate pentru a preveni sau a obține reparații pentru această chestiune care constituie o încălcare a Convenției și erau rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, Curtea nu a primit niciun voucher sau informații privind costurile suportate în cadrul procedurii interne, nici nu este convins că costurile interne solicitate au fost neapărat suportate pentru a împiedica chestiunea constatată ca constituie o încălcare a Convenției. Prin urmare, Curtea nu constată că poate face nicio atribuire în temeiul prezentei rubrici. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil primul reclamant cu privire la lungimea excesivă a procedurii admisibile și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la primul reclamant; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească primul reclamant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 20 000 EUR (20 de mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare și orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii primului solicitant pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 ianuarie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
A. AND E. RIIS v. NORWAY (No. 2)
(Application no. 16468/05)
17 January 2008
FINAL
17/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of A. and E. v. Norway,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Loukis Loucaides,
Nina Vajić,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens
Giorgio Malinverni,
judges,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 December 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 16468/05) against the Kingdom of Norway lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Norwegian nationals, Mrs Amelia Riis and Mr
Einar Riis (“the applicants”), on 16 March 2005.
2.
The applicants were initially represented by Mr H. Berge, a lawyer practising in Oslo. On 20 October 2006 he informed the Court that the second applicant had died on 30 May 2006 and that he no longer represented the first applicant or her children. Subsequently, Mr O.K. Aabø-Evensen represented the first applicant. The Norwegian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs F. Platou Amble, Attorney, Attorney- General's Office (Civil Matters).
3.
On 2 October 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the applications at the same time.
4.
The applicants were born in 1930 and 1922, respectively, and have been living in Oslo, Norway. The second applicant deceased on 30 May 2006. The first applicant is living in Monaco.
5.
This is one of several applications brought by the applicants under the Convention in relation to the same case complex, the factual background of which is summarised in
Amelia and Einar Riis against Norway
(dec.)(no. 23106/02, struck out on 8
July
2004).
6.
On 29 June 1990 the second applicant, on the first applicant's behalf, instituted proceedings (case no. 90-2020 A/01) against the State seeking 8,000,000 United States Dollars (USD) in compensation of pecuniary damage allegedly caused by the Ministry of Finance by having blocked the bankruptcy against the Reksten companies when these had announced their insolvency in April 1975.
7.
The above suit was lodged on 29 June 1990, after a first action lodged on 7 March 1989 had been dismissed (
avvist
) by the Oslo City Court on 10 November 1989 and the Eidsivating High Court had upheld the dismissal on 20 February 1990.
8.
On 17 March 1992 the City Court informed the parties that an oral hearing was scheduled for 17 and 18 November 1992, which hearing took place after the City Court had refused a request by the second applicant to postpone it. At that hearing, which was devoted to an issue of statutory limitation, he abandoned his intention to intervene in the case.
9.
On 26 November 1992 the City Court advised the parties that there was insufficient basis for adjudicating the case. On 1 February 1993 the City Court proposed to the parties to adjourn the proceedings pending the outcome of a request for the reopening of other civil proceedings against a bank. Their request was refused by a final decision of 23 April 1993.
10.
On 6 December 1993 the communications resumed between the first applicant's lawyer, Mr T. Engelschiøn, and the City Court. After repeated requests for a hearing date, the City Court on 16 March 1995 scheduled a hearing for 15 April 1996.
11.
After a number of communications between the parties and the City Court in December 1995, on 10 January 1996 Mr Engelschiøn asked the City Court to adjourn the case pending the final outcome of separate compensation proceedings brought by the first applicant against
Falkefjell
Ltd. and Mr Kristoffer Olsen, in which the City Court had found for the latter and the first applicant had appealed (for details of the latter proceedings, see
A. and E. Riis v. Norway
, no. 9042/04, §§
11-36, 31
May 2007).
On 7 March 1996 the City Court informed the parties that the proceedings in the present case were adjourned for one year (Article 105 of the Code of Civil Procedure).
12.
On 16 January 2001 the City Court invited the parties to give their views on a question of dismissal of the case, no communications having taken place since 7 March 1996. It referred to Article 110 of the Code of Civil Procedure, according to which a case which had been adjourned was to be discontinued unless the resumption of the proceedings had been demanded by one of the parties within a period of two years.
13.
In response the first applicant stated in a letter of 28 February 2001 that, unless adjournment be granted until a final decision in the other case (see paragraph 11 above), she would demand resumption of those in the present case. After hearing the views of the Attorney General (Civil Matters), the City Court decided to stay the proceedings until 10 November 2002. On 29 October 2002 the first applicant's lawyer requested resumption of the proceedings.
14.
On 23 January 2003 the City Court asked the parties whether the case was ready to be set down for main hearing, which question was answered in the negative by Mr Berge, on behalf of Mr O.P. Stavland, Advocate, acting for the first applicant. It was explained that there was a need for the first applicant to inspect various official archives.
15.
On 23 June 2003 the Attorney General (Civil Matters) informed the City Court about a friendly settlement between the first applicant and the State in another case, which had been concluded on 5 June 2003 (for details see Amelia and Einar Riis against Norway (dec.) no. 23106/02, struck out on 8 July 2004).
16.
Between 29 January 2004 and 26 April 2005 there were a few exchanges between the City Court and the parties. The exchanges concerned mainly the first applicant's legal representatives (Mr Stavland's withdrawal and Mr Berge's appointment), and a writ by the Attorney General (Civil Matters) stating that comments on the legal implications of the friendly settlement of 5 June 2003 for the present case would be submitted after the Ministry of Finance had considered the matter after the summer.
17.
On 17 November 2005 the City Court scheduled the main hearing for 16 January 2006, despite a statement by Mr Berge that the case was not yet ready.
18.
On 23 November 2005 Mr Berge requested on the behalf of the first applicant an opportunity to inspect various documents, which the City Court rejected on 2 January 2006.
19.
The first applicant and her lawyer, Mr Berge, did not appear before the City Court either at a preparatory meeting held on 25 November 2005 or at the main hearing held on 16 January 2006. On 1 February 2006, after Mr Berge had been given an opportunity to comment in writing, the City Court upheld a request by the Attorney General (Civil Matters) to dismiss the case (Article 340 of the Cove of Civil Procedure).
20.
The first applicant appealed against the dismissal of her case by the City Court but on 26 September 2006 the Borgarting High Court upheld the City Court's decision.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicants complained that the length of the proceedings, instituted first in 1989 and a second time in 1990, had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1. In this connection they also relied on Article 13 of the Convention. It is not clear what matters this allegation concerned other than the length aspect as such. In the view of the Court this matter can most appropriately be considered under Article 6 § 1 which, in so far as is relevant, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
22.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
1.
The standing of the second applicant
23.
From the outset, the Court observes that the second applicant was not a party to the domestic proceedings. He can therefore not be considered a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention. In so far as this applicant is concerned, the Court declares the application inadmissible under this provision.
2.
Complaint under Article 6 § 1 about the duration of the proceedings
24.
In the Government's opinion, the first applicant had not exhausted available domestic remedies according to Article 35 § 1 of the Convention with respect to her complaint about the duration of the proceedings. This question ought to be assessed with due regard to the effective remedies that were actually afforded to her under Norwegian law. Ever since the alleged wrongdoing had taken place, she had had the opportunity to claim compensation under national law based on the allegations put forward in her application to the Court. She had, however, not brought such a claim before the national courts. In the Government's view, the Norwegian law on compensation fulfilled the requirements of an effective remedy under Article 13 of the Convention. An allegation of violation of the Convention accompanied by a compensation claim was without doubt a sufficient reason for having
locus standi
before the national courts.
25.
The Government further argued that, although the duration of the proceedings had been long, this was essentially attributable to the applicants' own conduct and could not give rise to a violation of the requirement of reasonableness under Article 6 § 1 of the Convention.
26.
The Court observes that the Government's reference to the non-exhaustion of domestic remedies has not been supported by any specific reference either to the legal ground or to any relevant case-law. Their contention must therefore be rejected as being unsubstantiated (see
A. and E. Riis v. Norway
(No. 1)
, no. 9042/04, §§
41 and 43, 31
May 2007 and the case-law referred to therein).
27.
The Court further notes that the period to be taken into consideration began on 29 June 1990 and ended on 26 September 2006. It thus lasted 16
years and three months, for two levels of jurisdiction to dismiss the action without having examined it on the merits. In the view of the Court, the mere duration of the proceedings raises a serious issue under Article 6 § 1 of the Convention.
28.
In the light of the above, the Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Nor is it inadmissible on grounds of non-exhaustion or on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Government, while acknowledging that the duration of the proceedings had been long, maintained that this fact ought to be attributed to the applicants' own actions and requests and could not justify the finding of a violation. Only minor and insignificant periods of the time elapsed could be attributed to the national courts.
30.
In fact, the Government pointed out that the City Court had made several attempts to hold the main hearing, in spite of protests from the first applicant. Not only had she made several requests for the postponement of the main hearing, but the pleadings and evidence had also been broadly based and voluminous, and thus necessarily making the preparation of the case a time-consuming exercise for the court. It had involved the reading of several hundred pages of written pleadings and supporting documents of questionable relevance. The time elapsed had also been due to the fact that the case had been closely related to other actions brought by the same party. In consultation with the first applicant, the case had been adjourned for several periods in accordance with her own wishes.
31.
The first applicant pointed out that her main problem during this case had been the respondent Government's failure to disclose relevant documents, despite the requests made to this effect by the second applicant and by their lawyers. By not requiring such disclosure the courts had unduly favoured the State to the plaintiff's detriment.
32.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
33.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
34.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Not only were there several periods of inactivity before the national courts or lack of diligence on their part (see paragraphs 7, 8, 10, 15 to 17 above), but the total duration of the proceedings in question, 16 years and three months, was also particularly long. The Court is mindful of the fact that the present case was adjourned pending the outcome of another case brought against different parties (see paragraphs 11 to 13 above). However, the duration of the latter proceedings became the subject of a previous application under the Convention in which the Court found that they had exceeded a reasonable time in breach of Article 6 § 1 of the Convention (see in
A. and E. Riis v. Norway
(No. 1)
, cited above, § 55). While the Court accepts that the first applicant has contributed to the length of the proceedings (see notably paragraphs 11 to 14 above), this could not absolve the authorities of the respondent State from their obligation under Article 6 § 1 to ensure that the proceedings be concluded within a reasonable time (see
Dattel and Others v. Luxembourg
, no.
13130/02, §§
53-54, 4 August 2005; and
A. and E. Riis v. Norway
(No. 1)
, cited above, § 55). Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The first applicant claimed compensation for damage caused by the State's contribution to undermine, delay or destroy legal proceedings, with the consequence that the first applicant had sustained losses in inheritance rights amounting to 14,000,000 USD, plus interest.
37.
The Government did not express an opinion on the matter.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the first applicant must have sustained non-pecuniary damage due to the excessive length of the proceedings. Ruling on an equitable basis, and bearing in mind the first applicant's own contribution to the protraction of the proceedings, it awards her EUR 20,000 under that head.
B.
Costs and expenses
39.
The applicants also claimed NOK 621,068 (corresponding approximately to EUR 80,000) for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred in order to prevent or obtain redress for the matter found to constitute a violation of the Convention and were reasonable as to quantum. In the present case, the Court has received no vouchers or particulars regarding the costs incurred in the domestic proceedings. Nor is it satisfied that the domestic costs claimed were necessarily incurred in order to prevent the matter found to constitute a violation of the Convention. Accordingly, the Court does not find that it can make any award under this heading.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the first applicant's complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention with respect to the first applicant;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the first applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 20,000 (twenty thousand euros) in respect of non-pecuniary damage to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the first applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
rozakis
Registrar
President