În cazul Bobel împotriva Poloniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cea de-a Patra Secțiune), întrunită ca o Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Josep Casadevall, Giovanni Bonello, Kristaq Traja, Stanislav Pavlovschi, Lech Garlicki, Ján Šikuta, judecători, și Lawrence Early, Registrar de Secțiune, după deliberarea în particulară din 4 ianuarie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCURE 5.E 1.Cauza a apărut într-o cerere (no. 2013/8/E 4) împotriva Republicii Polonia, cu o cerere depusă la art. 34 din Convenția privind protecția drepturilor omului.
El a fost acuzat de numeroase acuzații de fraudă financiară majoră (numere de acuzații de fraudă bancară la scară largă, înșelăciune a companiilor private și alte infracțiuni financiare) comise în timp ce acționa într-un grup infracțional organizat.8.Arestarea reclamantului a fost ulterior prelungită prin următoarele hotărâri: hotărârile Curții de Distrikt din Olsztyn din 7 noiembrie 2001, 7 februarie 2002, 21 februarie și 20 iulie 2003; și decizia Curții din Olsztyn din 9 februarie 2001.Apetitorul a depus în mod repetat acuzații de fraudă financiară majoră (numere de acuzații de fraudă bancară la scară largă, înșelăciuni în societăți private și alte infracțiuni financiare) comise în timp ce acționa în cadrul unui grup infracțional organizat.
De asemenea, a depus numeroase cereri de eliberare din detenție, care au fost respinse prin hotărârile Tribunalului de Distrikt Olsztyn din 19 decembrie 2001, 11 ianuarie și 13 februarie 2002, 10 ianuarie, 21 februarie, 27 martie și 16 mai 2003.12.În plus, reclamantul a solicitat aplicarea unei măsuri preventive mai blânde în locul detenției sale. Această cerere a fost respinsă prin hotărârea Tribunalului de Distrikt Olsztyn din 28 aprilie 2003.13.Până în martie 2002, instanța de primă instanță a ținut efectiv opt audieri.Instanța a desfășurat proceduri de probă ample; a fost ascultat un număr considerabil de martori, au fost obținute dovezi din documente, percheziții și alte surse.14.În 5 martie 2002, Tribunalul de Distrikt Olsztyn l-a găsit vinovat de fraudă.L-a achitat de acuzația de membru al unei organizații criminale și i-a impus o condamnare cu șase ani de închisoare.Aricantul a făcut apel.În 20 august 2002, a fost pronunțată a șapte a doua sentință, care a fost încheiată în judecată de Curtea Regională Olsztyn.În 18 iulie 2004, a fost eliberat din închisoarea pentru fraudă.În 20 iulie 2004, a fost reîncarcat de judecata.În 18 iulie 2004, a fost reîncarnat din nou la Curtea Regională.În 17 iulie, a fost eliberat din închisoarea din cauza unei sentințe de cinci ani.Încăruri.În 18 iulie, a fost reîncăzvuit de judecată.
La mai multe ocazii între 2003 și 2004, reclamantul a solicitat informații cu privire la faptul dacă o confirmare a faptului că ordinul de detenție din 30 iunie 2000 i-a fost notificat a fost păstrată în dosarul cauzei. La 6 iunie și 10 august 2004, el a fost informat de vicepreședintele Tribunalului Regional că nu a fost găsită o astfel de confirmare. 2. Cenzura corespondenței reclamantului 19. În timp ce reclamantul era în detenție, corespondența sa a fost cenzurată în mai multe ocazii. 20. O scrisoare din 23 noiembrie 2001, care a fost trimisă reclamantului de către avocatul său, poartă o ștampilă censurată datată 29 noiembrie 2001, o notă scrisă de mână în numele judecătorului și o semnătură ilegibilă. 21. Două decizii ale Biroului Fiscal Olsztyn, una din 30 noiembrie 2001, anularea reclamantului a procedurii fiscale împotriva lui, iar cealaltă din 3 decembrie 2001, informând pe reclamant că nu mai este în curs de a fi ascultată în cursul procedurii fiscale. 11 decembrie 2002 este prezentată o nouă dată de cenzură. cele două sunt subiectul unei mai multe decizii de cenzură și o semnătură ilegibilă. celelalte sunt subiectul unei mai multe alte decizii de cenzură. 11 decembrie 2002 este subiectul unei mai multe alte scrisori de cenzură și o semncripții. cenzurarea lui este supusă în curs de a fi ascunsă.
La 16 decembrie 2001, în răspuns la o plângere a reclamantului, judecătorul a recunoscut că a ștampilat scrisoarea din 30 noiembrie 2001 trimisă de biroul fiscal ca fiind "cenzurată", a scris o dată pe ea și a semnat-o. 25. La 17 martie 2003 reclamantul a depus o plângere la o autoritate mai înaltă, și anume la vicepreședintele Tribunalului Regional Olsztyn, cu privire la cenzura corespondenței sale de către vicepreședintele Diviziei Penale. 26. La 17 aprilie 2003 a trimis o scrisoare vicepreședintelui Tribunalului Olsztyn cerând satisfacție echitabilă pentru încălcarea dreptului său de a face corespondență nelimitată cu avocatul său. 27. pe 27 martie 2003 a fost informat că nu a făcut nicio eroare în ceea ce privește corespondența sa, iar vicepreședintele Tribunalului Regional Olsztyn nu a fost informat de către avocatul său.
30210/96, §§ 75-79, CEDO 2000-XI; Bagiński împotriva Poloniei, nr. 37444/97, §§ 42-46, 11 octombrie 2005; Golek împotriva Poloniei, nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006; și Celejewski împotriva Poloniei, nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. § 30 Legea internă relevantă privind cenzura corespondenței este stabilită în hotărârea Curții în cazul Kudła împotriva Poloniei [GC], nr. 30210/96, §§ 75-79, CEDO 2000-XI; Bagiński împotriva Poloniei, nr. 37444/97, §§ 42-46, 11 octombrie 2005; Golek împotriva Poloniei, nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006; și Celejewski împotriva Poloniei, nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. § 30 Legea internă relevantă privind cenzura corespondenței este stabilită în hotărârea Curții în cazul Michta împotriva Poloniei, nr. 13425/02, §§ 33-39, 4 mai 2006. § 34-39 Legea IEG VI. Legea TRIBUALITĂȚII ARTICOLULUIULUIUL 34. § 3 A. 31. Legea III.
Deținerea reclamantului a început la 28 august 2000, când a fost arestat sub suspiciunea unei fraudă financiare comisă în timp ce acționa ca parte a unei bande criminale.La 5 martie 2002, Tribunalul Regional Olsztyn l-a condamnat pentru fraudă și l-a achitat de acuzația de apartenență la o organizație criminală, concluzionând că reclamantul a acționat în cooperare cu alte persoane.De la acea dată a fost plasat în detenție după condamnarea de către o instanță competentă, în sensul articolului 5 § 1 (a) și, în consecință, perioada de detenție a acestuia nu intră în domeniul de aplicare al articolului 5 § 3 (a se vedea Kudła , citat mai sus, § 104).La 1 octombrie 2002, Tribunalul Regional Olsztyn a anulat condamnarea reclamantului.După acea dată, detenția sa a fost acoperită din nou de art. 5 § 3.A continuat până la 24 iulie 2003 când a fost condamnat reclamantul.35 În conformitate cu această perioadă, perioada de luare în considerare este de douăzeci de ani, două luni și trei zile.
Guvernul a susținut că detenția preventivă a reclamantului a fost justificată de existența unor dovezi substanțiale ale vinovăției sale, de natura infracțiunilor cu care a fost acuzat și de severitatea pedepsei anticipate. Ei au subliniat că reclamantul s-a ascuns și a fost arestat la două luni după ce a fost emis un anunț de căutare. Riscul ca reclamantul și coacusatii să obstrucționeze procedurile sau să modifice dovezile a fost agravat de faptul că erau membri ai unei bande criminale organizate. Astfel, instanțele interne au considerat necesar să rețină în custodie pe reclamant și coacusatii săi până când toți martorii relevanți au fost auziți. 37. Guvernul a subliniat că acuzațiile grave ale acuzațiilor au fost puse în mod separat, precum și faptul că șapte acuzați au fost acuzați cu numeroase infracțiuni comise într-o bandă de conduitări criminale care au fost în mod particular legate de natura lor, iar actele lor au fost acuzate de o diligență deositate. 38.
Guvernul a susținut, de asemenea, că necesitatea de a continua detenția reclamantului a fost examinată în detaliu de instanțe, care în fiecare ocazie au dat motive suficiente pentru deciziile lor. În cele din urmă, au susținut că autoritățile au arătat o diligență deosebită în tratarea cazului reclamantului. Instanța de primă instanță a avut în mod efectiv opt audieri în timpul primei examinări a cazului și șapte audieri în timpul celei de-a doua examinări. Audierile au avut loc în mod regulat și la intervale scurte. 39.Cazul reclamantului a fost deosebit de complex datorită numărului de acuzații și al inculpaților și volumului de probe. Procedurile au fost desfășurate împotriva membrilor unei bande criminale și, deși reclamantul a fost achitat de acuzația de a fi membru, eliberarea acuzațiilor a necesitat o diligență deosebită.Acultatorul a susținut că durata procesului de detenție a fost nejustificată.A declarat că nu a fost garantată nicio lungime a procesului său.Alegerile au fost adresate în mod necunos, în conformitate cu principiile Curții Generale, precum Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea Generală, Curtea, Curtea Generală, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea Generală, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea, Curtea
În deciziile lor de detenție, autoritățile, pe lângă suspiciunea rezonabilă împotriva reclamantului, s-au bazat pe următoarele motive principale: severitatea pedepsei la care era supus și riscul consecvent de a obstrucționa procesul prin influențarea martorilor sau prin ascunzarea sa (vezi punctul 9 de mai sus).Curtea observă că reclamantul a fost acuzat de fraudă financiară, comisă cu alții, ca membru al unei bande criminale organizate.În acest sens, Curtea reiterează că existența unui risc general care decurge din natura organizată a presupuselor activități criminale ale reclamantului poate fi acceptată ca bază pentru detenția sa în fazele inițiale ale procedurii (vezi Górór.Polska, no. 28904/02, § 58, 4 octombrie 2005) și, de asemenea, în unele circumstanțe ulterioare pentru prelungirea perioadei de detenție (vezi Celejewski, § 37 de mai sus).Curtea consideră că este necesar să se obțină dovezi suficiente din aceste cazuri, în care acuzații sunt considerați implicați în multe cazuri și în care este necesar să se stabilească o datorie și o dovadă relevantă.Încărarea unor astfel de dovezi este, de asemenea, adesea necesară, în timpul procesului de judecată și în care este necesară, de a se obține o dovadă suficientă de fapt și de la o dovadă.Înă de fapt, în cadrul cercetării, Curtea consideră că este necesară, de asemenea, că este necesară, de a se obține o dovadă și de multe ori, și de la o dovadă, în cazul în care este necesar, să se stabilească că acuzarea de fapt, în cazul în care este necesar și de fapt, că acuzarea acuzatul este de fapt, este de fapt și de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt,
Curtea acceptă că suspiciunea rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunea gravă ar fi putut justifica inițial reținerea sa. Cu toate acestea, cu trecerea timpului, acest motiv a devenit inevitabil mai puțin relevant. Apoi, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive invocate de autoritățile judiciare au fost "relevante" și "suficiente" pentru a justifica în continuare privarea de libertate. 45.
Prin urmare, rămâne de stabilit dacă autoritățile naționale au demonstrat "diligență specială" în desfășurarea procedurii. În această privință, Curtea observă că procedura a fost de o complexitate considerabilă, având în vedere numărul de inculpați, procedurile de probă extinse și punerea în aplicare a măsurilor speciale necesare în cazurile privind criminalitatea organizată. Cu toate acestea, audierile în cazul reclamantului au avut loc în mod regulat și la intervale destul de scurte. Din aceste motive, Curtea consideră că autoritățile naționale au tratat cazul reclamantului cu o rapiditate relativă. 48. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că nu a existat nicio încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. ALEGATĂ VIOLURA ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE 49.
Guvernul, având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei și jurisprudența Curții, s-a abținut de la a-și exprima opinia cu privire la admisibilitatea și fondul plângerii. A. Admisibilitatea 51. Curtea observă că această plângere nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Ea remarcă, de asemenea, că nu este inadmisibilă pe niciun alt motiv. Ea trebuie, prin urmare, declarată admisibilă. B. Meritele 1. Principii stabilite în jurisprudența Curții 52. O ingerință a unei autorități publice în exercitarea dreptului de a respecta corespondența sa va contrazice art. 8 cu excepția cazului în care este în conformitate cu legea, urmărește unul sau mai multe dintre scopurile legitime menționate la alineatul (2) și, în plus, este necesară într-o societate democratică pentru a le atinge (a se vedea, printre alte autorități, Hotărârea Labita, citată mai sus, § 53.9).
Expresia "în conformitate cu legea" necesită ca ingerința în cauză să aibă o anumită bază în dreptul intern. O lege trebuie să fie accesibilă în mod adecvat: cetățeanul trebuie să poată avea o indicație adecvată, în circumstanțele existente, a normelor juridice aplicabile unui anumit caz. Mai mult, o normă nu poate fi considerată o "lege" decât dacă este formulata cu o precizie suficientă pentru a permite cetățeanului să-și reglementeze comportamentul: el trebuie să fie capabil - dacă este necesar cu sfaturi adecvate - să prevadă, într-o măsură rezonabilă în circumstanțele existente, consecințele pe care o anumită acțiune le poate implica. În cele din urmă, o lege care conferă o marjă de apreciere trebuie să indice domeniul de aplicare a acestei marji de apreciere. Cu toate acestea, Curtea a recunoscut imposibilitatea de a obține certitudini adecvate, în cadrul elaborării legilor și riscul că căutarea certitudinii poate implica rigiditate excesivă (a se vedea, printre altele, Hotărârea Silver v. Polonia și alte autorități, 8 aprilie 2007, p. 81, 83, 83, 83, 84, 84, 86, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 88, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 89, 91, 89, 91, 91, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 92, 93, 93, 93, 93, 93, 93, 93, 94, 94, 94, 104, 104, 104, 104, 104, 104, 104, 104, 108, 108, 108, 108, etc.) și nu există nicio incurență absolută de intervenție asupra principiilor prezente).
Curtea observă că o scrisoare din 23 noiembrie 2001, care a fost trimisă reclamantului de avocatul său, poartă o ștampilă cenzurată, o notă scrisă de mână: în numele judecătorului și o semnătură ilegibilă.De asemenea, două decizii ale Oficiului Fiscal din Olsztyn, una din 30 noiembrie 2001 și cealaltă din 3 decembrie 2001, poartă ștampile cenzurată din 10 decembrie 2002 și o semnătură ilegibilă a unui judecător.În cele din urmă, corespondența reclamantului cu biroul fiscal și cu membrii familiei sale poartă ștampile cenzurată și semnături ilegibil de judecători.Există, de asemenea, și alte note pe corespondență: nu este supusă cenzurii (în numele judecătorului) și o semnătură ilegibilă.De asemenea, două decizii ale Oficiului Fiscal din Olsztyn, una din 30 noiembrie 2001 și ceala datată pe 3 decembrie 2001, poartă ștampile cenzurată din 10 decembrie 2002 și o semnătură ilegibilă a unui judecător.De asemenea, scrisorile reclamantului cu biroul fiscal și cu membrii familiei acestuia poartă ștampile cenzuratăcenzurată și semn semnături ilegibilă și semnături ilegibilă.Există și alte note referitoare la corespondență: nuie: nu este supusă cenzurii (în numele judecătorului) și oare ilegibilă (în numele judecătorului) și o semn semnătură ilegibilă.De asemenea, două decizii ale Oficiului Fiscal din Olsztyn, una din 30 noiembrie 2001 și alta din 3 decembrie 2001 și cea din 3 decembrie 2001 poartă cenzurată din data de 30 decembrie 2001 și cea din data de 3 decembrie 2001 și data de 14 iunie, au fost semn 13 septembrie 2001; de data de data de data de data de 26 iunie
Rezultă că cenzurarea scrisorilor reclamantului a constituit o "ingerință" în dreptul său la respectarea corespondenței sale în temeiul articolului 8. (b) Respectarea cerințelor articolului 8 § 2 56.Guvernul nu a indicat un temei juridic specific în dreptul intern pentru ingerința contestată.Curtea observă că ingerința a avut loc în 2001, când reclamantul fusese reținut în așteptarea procesului.Curtea observă că, în conformitate cu art. 214 din Codul de executare a sentințelor penale, persoanele reținute ar trebui să se bucure de aceleași drepturi ca și cele condamnate printr-o hotărâre definitivă.În ceea ce privește scrisoarea de cenzură a biroului fiscal adresată reclamantului, Curtea observă că a stabilit anterior că cenzurarea corespondenței unui reclamant cu o autoritate de stat a fost contrară interdicției legale prevăzute la art. 102 (11) din Codul Kwiek în legătură cu art. 214 din Hotărârea din 5 mai 1997, nr.5, p. 5999, în legătură cu Polonia (a se vedea art. 214 din Hotărârea din 5 mai 1997, nr. 594 v.
În ceea ce privește cenzurarea scrisorii avocatului reclamantului, Curtea reiterează că confidențialitatea scrisorilor adresate și trimise de avocatul său trebuie respectată - cu excepția cazurilor rezonabile. Este clar în interesul general că orice persoană care dorește să consulte un avocat ar trebui să fie liberă să facă acest lucru în condiții care favorizează o discuție completă și neîngrădită. Din acest motiv, relația avocat-client este, în principiu, privilegiată. Considerente similare se aplică corespondenței unui deținut cu un avocat cu privire la proceduri contemplate sau în curs de desfășurare, în cazul în care necesitatea confidențialității este la fel de importantă. Faptul că o astfel de corespondență este susceptibilă de o examinare de rutină nu este în conformitate cu principiile confidențialității și privilegiului profesional care atașează relațiile private ale unui avocat cu clientul său. În Hotărârea din 25 martie 1992 în cazul Campbell v. Kwiek, 233, § 48, Curtea nu a considerat că există nicio diferență între categoriile de persoane care se plâng, în cazul în care nu au fost identificate motive de cenzură, în conformitate cu art. 60 din Codul penal, cu condiția ca acestea să fie în contradicție cu dreptul intern.
În ceea ce privește scrisoarea reclamantului către familia sa, Curtea observă că, în conformitate cu art. 217 alineatul (1) din Codul de executare a sentințelor penale, corespondența deținutului poate fi cenzurată de autoritatea la care rămâne la dispoziție. Astfel, cenzurarea acestei scrisori a fost în conformitate cu dreptul intern.63.Rămâne de stabilit dacă interferența a fost necesară într-o societate democratică în conformitate cu cerințele articolului 8 § 2 din Convenție.64.În ceea ce privește scrisoarea reclamantului către familia sa, Curtea observă că, în conformitate cu art. 217 alineatul (1) din Codul de executare a sentințelor penale, corespondența deținutului poate fi cenzurată de autoritatea la care rămâne la dispoziție.Așadar, cenzurarea acestei scrisori a fost în conformitate cu dreptul intern.63.Rămâne de stabilit dacă încălcarea a fost necesară într-o societate democratică în conformitate cu cerințele articolului 8 § 2 din Convenție.62.Așadar, având în vedere faptul că Guvernul nu a informat reclamantul că nu a avut niciun argument relevant pentru a face posibilă arestarea lui în temeiul articolului 8 § 2 din Convenție.66 Olegerea a II-a din Convenție nu a fost în conformitate cu art. 8 § 2 din Convenție.
67.în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, Curtea nu poate să se ocupe de cauză decât după ce toate căile de atac interne au fost epuizate. 68. având în vedere acest lucru, Curtea observă că, deși nu există nicio dovadă în dosarul cauzei că decizia atacată i-a fost notificată reclamantului, acesta nu a contestat acest fapt până în 2003. nici nu a contestat detenția sa din 28 august 2000, impusă prin ordinul din 30 iunie 2000.
În conformitate cu secțiunea 2 din această lege, o parte la procedura judiciară are dreptul să depună o plângere privind o încălcare a dreptului la un proces în termen rezonabil. În conformitate cu secțiunea 5 din Legea din 2004, o astfel de plângere trebuie depusă în timp ce procedura este încă în desfășurare în fața instanțelor interne. O parte poate solicita, în conformitate cu secțiunea 12, o constatare a unei întârzieri nejustificate și poate cere satisfacția echitabilă și accelerarea procedurii penale contestate. 72. Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, Curtea poate soluționa problema numai după ce au fost epuizate toate cererile de judecată. 73. în lumina deciziei din 24 iulie 2004, Curtea de Apel a considerat că reclamantul nu a reușit să depună o plângere împotriva instanței interne. 74. în lumina faptului că nu a depus nicio plângere în favoarea instanței interne, Curtea de Apel a considerat că nu are dreptul să demonstreze că a avut loc o întârziere rezonabilă și să solicite o remediere rezonabilă a procedurii penale contestate.
Aplicarea articoluluiui 41 din CONVENȚIE A. Daune 76. art. 41 din Convenție prevede: Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor la aceasta și dacă legislația internă a Înaltei Părți contractante în cauză permite doar o reparație parțială, Curtea acordă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate. 77. Reclamantul nu a solicitat nicio despăgubire pentru daune morale. El a lăsat evaluarea cuantumului satisfacției juste la discreția Curții. 78.Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral care nu este compensat în mod suficient prin constatarea unei încălcări a Convenției. Având în vedere că aplicarea cazului și circumstanțele nepermisă sunt inadmisibile pe o bază echita, Curtea a acordat reclamantului o evaluare echitabilă de 500 de euro (EUR 1. B.S. 79.CURTESTE).De asemenea, Curtea consideră că nu există o rată adecvată a cheltuielilor de reprezentare a avocatului său, care nu ar trebui să fie adăruită în conformitate cu durata procedurii; § 80.
4.stabilește (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 500 EUR (cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciul moral, care să fie convertit în zloturi poloneze, plus orice impozit care poate fi perceput; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate anterior până la decontare, dobânda simplă va fi plătită pe suma menționată anterior la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare, plus trei puncte.
FOURTH SECTION
BOBEL v. POLAND
(Application no. 20138/03)
22 January 2008
FINAL
22/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Bobel v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Josep Casadevall,
Giovanni Bonello,
Kristaq Traja,
Stanislav Pavlovschi,
Lech Garlicki,
Ján Šikuta,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 January 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 20138/03) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr Piotr Bobel on 26 May 2003.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 7 September 2006 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1972 and lives in Olsztyn.
5.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows:
1.
The applicant's pre-trial detention and proceedings as to the merits of the criminal case
6.
On 30 June 2000 a wanted notice with a detention order was issued in respect of the applicant.
7.
On 28 August 2000 the applicant was arrested on the strength of the above-mentioned order and on 1 September 2000 the decision as to his detention was given by the Olsztyn District Court. He was charged with numerous counts of major financial fraud (several counts of massive-scale bank fraud, deceiving private companies and other financial offences) committed while acting in an organised criminal group.
8.
The applicant's detention was subsequently extended by the following decisions: the Olsztyn District Court decisions of 7 November 2001, 7 February 2002, 21 February and 20 May 2003; and the Olsztyn Regional Court's decision of 9 February 2001.
9.
The courts repeatedly relied on the strong probability that the applicant had committed the offences that he had been charged with and that there was a real risk that he would receive a severe sentence, thereby giving rise to a presumption that he would obstruct the proper conduct of proceedings. They also referred to the risk of absconding, deriving from the fact that the applicant had been sought pursuant to a wanted notice.
10.
The applicant challenged his detention. He lodged appeals against the Olsztyn District Court decisions of 20 May and 24
July
2003, which were dismissed by the Olsztyn Regional Court on 6
June and 8 August 2003 respectively.
11.
He also lodged numerous requests for release from detention, which were dismissed by the Olsztyn District Court decisions of 19 December 2001, 11
January and 13 February 2002, 10 January, 21 February, 27
March and 16 May 2003.
12.
Furthermore, the applicant requested the application of a more lenient preventive measure to replace his detention. That request was refused by the Olsztyn District Court decision of 28 April 2003.
13.
Until March 2002 the trial court effectively held eight hearings. The court conducted extensive evidentiary proceedings; a considerable number of witnesses was heard, evidence was obtained from documents, searches and other sources.
14.
On 5 March 2002 the Olsztyn District Court found the applicant guilty of fraud. It acquitted him of the charge of membership of a criminal organisation, and imposed a sentence of five years' imprisonment. The applicant appealed. Seven hearings were subsequently held by the second-instance court.
15.
On 1 October 2002 the Olsztyn Regional Court quashed the judgment and remitted the case for re-examination.
16.
On 24 July 2003 the Olsztyn District Court again found the applicant guilty of financial fraud and sentenced him to five years' imprisonment.
17.
On 20 July 2004 the Olsztyn Regional Court conditionally released the applicant from serving the remaining part of the sentence, which was due to end on 28 August 2005.
18.
On several occasions between 2003 and 2004 the applicant requested information as to whether a confirmation that the detention order of 30 June 2000 had been served on him was kept in the case file. On 6 June and 10
August 2004 he was informed by the Vice-President of the Regional Court that no such confirmation had been found.
2.Censorship of the applicant's correspondence
19.
While the applicant was detained, his correspondence was censored on several occasions.
20.
A letter dated 23 November 2001, which was sent to the applicant by his lawyer, bears a “censored” stamp dated 29 November 2001, a handwritten note “on the judge's behalf” and an illegible signature.
21.
Two Olsztyn Tax Office decisions, one dated 30 November 2001, informing the applicant of the institution of tax proceedings against him, and the other dated 3 December 2001, informing the applicant of his right to be heard in the course of the tax proceedings, were also censored. Both decisions bear a “censored” stamp with the date 10 December 2002 and an illegible signature of a judge. They also bear another stamp of the same kind which is almost illegible, bearing the date 11 December 2001 and an illegible signature.
22.
The applicant further submitted an envelope in which the correspondence with the tax office was sent to him. It bears a “censored” stamp with the date 11 December 2001 and an illegible signature of a judge. There are also further notes on it: “it is not subject to censorship” (
nie podlega cenzurze
) and “I annul subjection to censorship” (
uchylam
) and “submit to censorship” (
poddać cenzurze
), followed by an illegible signature.
23.
Finally, the applicant provided two envelopes from letters sent by him to his family and bearing “censored” stamps dated 14 December 2000 and 31
May 2001.
24.
On 16 December 2001, in reply to a complaint by the applicant, the judge admitted that he had stamped the letter of 30 November 2001 sent by the tax office as “censored”, had written a date on it and had signed it.
25.
On 17 March 2003 the applicant lodged a complaint to a higher authority, namely with the Vice-President of the Olsztyn Regional Court, about the censorship of his correspondence by the President of the Criminal Division.
26.
On 17 April 2003 he sent a letter to the Vice-President of the Olsztyn Regional Court requiring just satisfaction for the breach of his right to unrestricted correspondence with his lawyer.
27.
On 7 May 2003 the applicant was informed by the Vice-President of the Olsztyn Regional Court that the letter sent by his lawyer had been censored by mistake and thus the applicant did not have any right to just satisfaction.
28.
On 26 March 2003 he was informed by the Vice-President of the Olsztyn Regional Court that the judge should not have subjected the applicant's correspondence with the tax authorities to censorship, as it was covered by the notion of “official correspondence”, and that he had done so by mistake.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
29.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court's judgments in the cases of
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 75-79, ECHR 2000-XI;
Bagiński v.
Poland
, no.
37444/97, §§ 42-46, 11 October 2005;
Golek v. Poland
, no. 31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006; and
Celejewski v.
Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
30.
The relevant domestic law concerning the censorship of correspondence is set out in the Court's judgment in the case of
Michta v.
Poland
, no. 13425/02, §§ 33-39, 4 May 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained that the length of his detention had been excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
32.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
33.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
34.
The applicant's detention started on 28 August 2000, when he was arrested on suspicion of financial fraud committed while acting as part of a criminal gang. On 5 March 2002 the Olsztyn District Court convicted him of fraud and acquitted him of the charge of membership of a criminal organisation, having concluded that the applicant had acted in co-operation with other persons.
From that date he was placed in detention “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article 5 § 3 (see
Kudła
, cited above, § 104).
On 1 October 2002 the Olsztyn Regional Court quashed the applicant's conviction. Following that date his detention was again covered by Article
5
§
3.It continued until 24 July 2003 when the applicant was again convicted.
35.
Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to two years, three months and twenty-eight days.
2.
The parties' submissions
36.
The Government submitted that the applicant's pre-trial detention had been justified by the existence of substantial evidence of his guilt, the nature of the offences with which he had been charged and the severity of the anticipated penalty. They underlined that the applicant had gone into hiding and had been arrested two months after a wanted notice had been issued. The risk that the applicant and the co-defendants might obstruct the proceedings or tamper with the evidence was aggravated by the fact that they were members of an organised criminal gang. Thus, the domestic courts had considered it necessary to remand the applicant and his co-defendants in custody until all relevant witnesses had been heard.
37.
The Government emphasised that the serious nature of the charges as well as the fact that there had been seven defendants charged with numerous offences committed in a criminal gang required that the proper conduct of the proceedings be secured with particular diligence. Some of the charges against them were subjected to a separate set of proceedings. The Government stressed that although the applicant had finally been acquitted of the charges of acting within a criminal gang, it had been necessary to confront him with other persons whose actions had been closely related to the charges against the applicant. These persons had also been detained in the course of relevant criminal proceedings against them.
38.
The Government further submitted that the need for the applicant's continued detention had been thoroughly examined by the courts, which on each occasion had given sufficient reasons for their decisions. Lastly, they maintained that the authorities had displayed special diligence in dealing with the applicant's case. The trial court had effectively held eight hearings during the first examination of the case and seven hearings during the second examination. The hearings had been held regularly and at short intervals.
39.
The applicant's case has been particularly complex on account of the number of charges and the defendants and the volume of evidence. The proceedings were conducted against members of a criminal gang and although the applicant was acquitted of the charge of being a member, the examination of the charges required particular diligence.
40.
The applicant argued that the length of his detention had been unreasonable. He also alleged that it had been unknown to him that he had been sought pursuant to a wanted notice and that no notice had been sent to his home address.
3.
The Court's assessment
(a)
General principles
41.
The Court reiterates that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention” have been stated in a number of its previous judgements (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110 et seq., ECHR 2000
‑
XI, and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
42.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied on the following principal grounds: the severity of the penalty to which he was liable and the consequential risk that he might obstruct the trial by influencing witnesses or going into hiding (see paragraph 9 above).
43.
The Court notes that the applicant was charged with financial fraud, committed with others, as a member of an organised criminal gang. In this regard, the Court reiterates that the existence of a general risk flowing from the organised nature of the alleged criminal activities of the applicant may be accepted as the basis for his detention at the initial stages of the proceedings (see
Górski v. Poland
, no.
28904/02, §
58, 4 October 2005) and in some circumstances also for subsequent extensions of the detention (see
Celejewski
, cited above, § 37). It is also accepted that in such cases, involving numerous accused, the process of gathering and hearing evidence is often a difficult task. In these circumstances, the Court considers that the need to obtain voluminous evidence from many sources and to determine the facts and degree of alleged responsibility of each of the co-defendants constituted relevant and sufficient grounds for the applicant's detention during the period necessary to terminate the investigation, to draw up the bill of indictment and to hear evidence from the accused.
44.
The Court accepts that the reasonable suspicion that the applicant had committed the serious offence may initially have warranted his detention. However, with the passage of time that ground inevitably became less and less relevant. It must then establish whether the other grounds advanced by the judicial authorities were “relevant” and “sufficient” to continue to justify the deprivation of liberty.
45.
The Court notes that the judicial authorities relied on the likelihood that a severe sentence would be imposed on the applicant given the serious nature of the offences at issue. According to them, that likelihood created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. In this respect, the Court reiterates that the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or reoffending. It acknowledges that in view of the seriousness of the accusations against the applicant the authorities could justifiably consider that such an initial risk had been established.
46.
Furthermore, the judicial authorities relied on the fact that the applicant had been charged with being a member of an organised criminal gang, had gone into hiding and had been arrested pursuant to a wanted notice.
The foregoing considerations are sufficient for the Court to conclude that the grounds given for the applicant's pre-trial detention were “relevant” and “sufficient” to justify holding him in custody for the entire relevant period, that is two years, three months and twenty-eight days.
47.
It therefore remains to be ascertained whether the national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings. In this regard, the Court observes that the proceedings were of considerable complexity, regard being had to the number of defendants, the extensive evidentiary proceedings and the implementation of special measures required in cases concerning organised crime. Nevertheless, hearings in the applicant's case were held regularly and at fairly short intervals. For these reasons, the Court considers that the domestic authorities handled the applicant's case with relative expedition.
48.
Having regard to the foregoing, the Court finds that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
49.
The applicant also raised a complaint under Article 8 of the Convention, alleging that his correspondence during the detention had been subjected to censorship. This provision, in its relevant part, reads:
“1.
Everyone has the right to respect for ... his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
50.
The Government, having regard to the particular circumstances of the case and the Court's case-law, refrained from expressing their opinion on the admissibility and merits of the complaint.
A.
Admissibility
51.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Principles established under the Court's case-law
52.
An “interference by a public authority” with the exercise of the right to respect for his correspondence will contravene Article
8 unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph
2 and furthermore is “necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among other authorities, the
Labita
judgment, cited above, §
179).
53.
The expression “in accordance with the law” requires that the interference in question must have some basis in domestic law. A law must be adequately accessible: the citizen must be able to have an indication that is adequate, in the circumstances, of the legal rules applicable to a given case. Moreover, a norm cannot be regarded as a “law” unless it is formulated with sufficient precision to enable the citizen to regulate his conduct: he must be able - if need be with appropriate advice - to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail. Finally, a law which confers discretion must indicate the scope of that discretion. However, the Court has recognised the impossibility of attaining absolute certainty in the framing of laws and the risk that the search for certainty may entail excessive rigidity (see, among other authorities,
Silver and Others v. the United Kingdom
, judgment of 25
March 1983, Series A no.
61, p.
33, §§
86
‑
88, and
Kozimor v.
Poland
, no.
10816/02, §
48, 12
April 2007).
2.
Application of the principles to the circumstances of the present case
(a)
Existence of interference
54.
The Court notes that a letter dated 23 November 2001, which was sent to the applicant by his lawyer, bears a “censored” stamp, a handwritten note: “on the judge's behalf” and an illegible signature. Also, two Olsztyn Tax Office decisions, one dated 30 November 2001 and the other dated 3 December 2001, bear “censored” stamps dated 10 December 2002 and an illegible signature of a judge. Finally, the applicant's correspondence with the tax office and with members of his family bear “censored” stamps and judges' illegible signatures. There are also further notes on the correspondence: “it is not subject to censorship” (
nie podlega cenzurze
) and “I annul subjection to censorship” (
uchylam
) and “submit to censorship” (
poddać cenzurze
), followed by an illegible signature.
55.
The Court firstly observes that the Government refrained from taking a position on the question whether there has been an interference with the applicant's right to respect for his correspondence. The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees' letters with the
ocenzurowano
stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read, even if there is no separate stamp on the letter as such (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no. 37641/97, § 99, 2
December 2003;
Pisk
‑
Piskowski v.
Poland
, no.
92/03, §
26, 14 June 2005; and
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §
58, 4
May 2006).
It follows that censoring of the applicant's letters amounted to an “interference” with his right to respect for his correspondence under Article
8.
(b)
Compliance with the requirements of Article 8 § 2
56.
The Government did not indicate a specific legal basis in domestic law for the impugned interference. The Court notes that the interference took place in 2001 when the applicant had been detained pending trial.
57.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, detained persons should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment.
58.
As regards the censorship of the letter from the tax office addressed to the applicant, the Court notes that it has previously held that the censorship of an applicant's correspondence with a State authority was contrary to the statutory prohibition laid down in Article
102
(11) of the 1997 Code read in conjunction with Article 214 (see
Kwiek v. Poland
, no.
51895/99, judgment of 30 May 2006, §
41).
59.
As regards the censorship of the letter from the applicant's lawyer, the Court reiterates that the confidentiality of the applicant's letters addressed to and sent by his legal counsel must be respected - save for reasonable cause. It is clearly in the general interest that any person who wishes to consult a lawyer should be free to do so under conditions which favour full and uninhibited discussion. It is for this reason that the lawyer-client relationship is, in principle, privileged. Similar considerations apply to a prisoner's correspondence with a lawyer concerning contemplated or pending proceedings where the need for confidentiality is equally pressing. That such correspondence be susceptible to routine scrutiny is not in keeping with the principles of confidentiality and professional privilege attaching to relations between a lawyer and his client. In the
Campbell v
the United Kingdom
judgment of 25 March 1992 Series
A no.
233, §
48, the Court found no reason to distinguish between the different categories of correspondence with lawyers which, whatever their purpose, concern matters of a private and confidential character. In the present case, regard being had to the explicit prohibition of censorship of detained persons' correspondence with their lawyers provided for in Article
73 of the Code of Criminal Procedure, the Court considers that the interference complained of was contrary to the domestic law.
60.
To sum up, the Court sees no reason to distinguish the instant case from the
Kwiek
case cited above, and in the absence of any comment by the Government, it concludes that the interference with the applicant's correspondence with the tax office and with his lawyer was contrary to domestic law.
61.
Having regard to that finding, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph 2 of Article 8 were complied with.
62.
As regards the applicant's letter to his family, the Court observes that, according to Article 217 paragraph 1 of the Code of Execution of Criminal Sentences detainee's correspondence can be censored by the authority at whose disposal he remains. Thus, censorship of that letter was in accordance with domestic law.
63.
It remains to be ascertained whether the interference was necessary in a democratic society in line with the requirements of Article 8 § 2 of the Convention.
64.
Having regard to the fact that the Government failed to submit any arguments making it possible to assess the need for censorship of the applicant's correspondence with his family the Court cannot but conclude that the requirements of Article
8 § 2 were not complied with.
65.
Consequently, the Court finds that there has been a violation of Article
8 of the Convention.
III.
A. Alleged violation of Article 5 § 2 of the Convention
66.
The applicant also complained under Article 5 § 2 of the Convention that he had not been informed of the reasons for his arrest as the detention order of 30 June 2000 had not been served on him.
Article 5 § 2 reads, in so far as relevant, as follows:
“2.
Everyone who is arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his arrest and of any charge against him”.
67.
Under Article 35 § 1 of the Convention, the Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted.
68.
Having said that, the Court observes that although there is no proof in the case file that the contested decision had been served on the applicant, he did not contest this fact until 2003. Neither has he challenged his detention of 28
August
2000, imposed by virtue of the order of 30 June 2000. The detention decision was subsequently issued on 1 September 2000 and duly served on the applicant; however, he did not challenge it.
69.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
B. Alleged violation of Article 6 § 1 of the Convention
70.
The applicant also complained that the length of proceedings in his case had been unreasonable. He also complained of the unfairness of these proceedings. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, which provides, in so far as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
71.
On 1 March 2005 the Court gave decisions in two leading cases:
Charzynski v. Poland
no. 15212/03 (criminal proceedings) and
Michalak
v.
Poland
no. 24549/03 (civil proceedings), holding that persons complaining about the length of proceedings before the Polish courts were required by Article 35 § 1 of the Convention to lodge a complaint of breach of the right to a trial within a reasonable time under the 2004 Act. Under section 2 of this Act, a party to the judicial proceedings is entitled to lodge a complaint of a breach of the right to a trial within a reasonable time. Under section 5 of the 2004 Act, such a complaint must be lodged while the proceedings are still pending before the domestic courts. A party may seek, under Section 12, a finding that there was an unreasonable delay and ask for just satisfaction and acceleration of the impugned proceedings.
72.
The Court reiterates that under Article 35 § 1 of the Convention, the Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted.
73.
In the light of the foregoing, the Court considers that the applicant was required by Article 35 § 1 of the Convention to lodge a complaint of a breach of the right to a trial within a reasonable time with the domestic court under the 2004 Act. However, he did not avail himself of this remedy.
74.
With respect to the applicant's complaint of the unfairness of the criminal proceedings, the Court observes that in the present case the applicant failed to prove that he had lodged an appeal against the Olsztyn District Court's judgment of 24 July 2003.
75.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
A.
Damage
76.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
77.
The applicant did not claim any compensation in respect of non
‑
pecuniary damage. He left the assessment of amount of just satisfaction to the Court's discretion.
78.
The Court considers that the applicant has suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant 500
euros (EUR)
under this head.
B.
Costs and expenses
79.
The applicant, who was not represented by a lawyer in the proceedings before the Court, did not claim reimbursement of his costs and expenses.
C.
Default interest
80.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the applicant's detention and the censorship of his correspondence admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 22 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President