CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A MADEÇA v. POLONIA (Declarația nr. 62424/00) JUDGMENT STRASBOURG 22 ianuarie 2008 FINAL 22/04/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Madeła v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Nicolas Bratza, Președintele Josep Casadevall, Giovanni Bonello, Stanislav Pavlovschi, Lech Garlicki, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, judecători și Lawrence Early, grefierul de secțiune, deliberat în privat la 4 ianuarie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 62424/00) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Barbara Madeła („reclamantul”), la 30 noiembrie 1999. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K.Drzewicki și ulterior, dl J.Wołęsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 14 ianuarie 2003, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea referitoare la lungimea procedurii către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1936 și trăiește în Varșovia, Polonia. La 20 octombrie 1994, J.B. (consilierul reclamantului) a depus o cerere de plată împotriva reclamantului la Curtea de district din Varșovia (Sād Rejonowy La 8 decembrie 1994, instanța a desfășurat o audiere și a ordonat J.B. („reclamantul”) să prezinte o copie a declarației de cerere. La 3 martie La data de 17 mai 1995, soțul lui J.B. – M.B. – a depus în judecată la Curtea de District de Varșovia cererea de plată. La 4 iulie și 26 septembrie 1995, Curtea a desfășurat audieri. 10. La o audiere la 21 noiembrie 1995, Curtea a auzit dovezi de la un martor. La 28 decembrie La 20 noiembrie 1996, Curtea a reluat procedurile care au fost renunțate la 3 martie 1995. 12. La 25 noiembrie 1996, Curtea a hotărât să se alăture la ambele cazuri. 13. La 24 februarie 1997, Curtea a notificat cooperativul locuințelor - Osiedle Młodych - că ar fi în interesul lor să se alăture la procedură. 14. La 10 iunie 1997, reclamantul a contestat imparțialitatea judecătorului președinte. La 7 iulie 1997, instanța a respins provocarea. 16. La 29 iulie 1997, instanța a ordonat obținerea unor dovezi de experți. La 24 martie 1998, un expert a prezentat raportul său la tribunal. 17. La o audiere de la 2 iunie, în cadrul instanței de judecată. 1999 reclamanții și-au retras declarația de cerere în ceea ce privește reclamantul. În aceeași dată, instanța a întrerupt procedura împotriva reclamantului. II. HOTĂRÂREA DOMETĂ ȘI PRACȚIA RELEVANTĂ 18. Dispozițiile și practicile juridice aplicabile la momentul material sunt stabilite în punctele 26-35 din hotărârea pronunțată de Curte la 30 mai 2006 în cazul Barszcz c. Polonia , nr. 71152/01. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 19. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința „de timp rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 octombrie 1994 și s-a încheiat la 2 iunie 1999. Astfel a durat patru ani, șapte luni și treisprezece zile la un nivel de competență. Admisibilitatea 22. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 25. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIII 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat afirmația, susținând că cererea a fost vădit nefondată, iar în alternativa, au solicitat Curții să declare că o constatare a unei încălcări ar constitui, în sine, o satisfacție suficientă, sau o atribuire de o justă satisfacție pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și a circumstanțelor economice naționale. 29. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Decizie pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 3,400 euro (EUR) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 30. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 9.272,59 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 31. Guvernul a contestat reclamația. 32. Curtea reiterează că numai costurile și cheltuielile juridice constatate au fost suportate de fapt și neapărat și care sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea sunt recuperabile în temeiul articolului 41 din convenție (a se vedea, printre alte autorități, Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDH 1999-II]. În plus, aceasta remarcă că costurile procedurii interne pot fi atribuite dacă sunt suportate de un reclamant în scopul de a încerca să împiedice încălcarea constatată de Curte sau de a obține o compensație pentru aceasta (a se vedea, printre altele, Le Compte, Van Leuven și De Meyere c. Belgia (ex-art. 50), hotărârea din 18 octombrie 1982, Serie A nr. 54, p. 8, § 17). În prezenta cauză, Curtea constată că costurile procedurii în fața instanțelor interne nu pot fi considerate că au fost suportate în mod real și neapărat pentru a preveni sau a remedia o încălcare a Convenției. Prin urmare, pretindența privind aceste costuri trebuie respinsă. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3,400 EUR (3 mii patru sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) cel de la expirarea celor trei luni de mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 ianuarie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
MADEŁA v. POLAND
(Application no. 62424/00)
22 January 2008
FINAL
22/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Madeła v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President
,
Josep Casadevall,
Giovanni Bonello,
Stanislav Pavlovschi,
Lech Garlicki,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä, judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 January 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 62424/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Barbara Madeła (“the applicant”), on 30 November 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K.Drzewicki and subsequently, Mr J.Wołąsiewicz, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 14 January 2003 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1936 and lives in Warsaw, Poland.
5.
On 20
October
1994, J.B. (the applicant's neighbour) lodged a claim for payment against the applicant with the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
).
6.
On 8
December
1994 the court held a hearing and ordered J.B. (“the plaintiff”) to submit a copy of the statement of claim.
7.
On 3
March
1995 the court stayed the proceedings as the plaintiff had failed to comply with its order.
8.
Subsequently, on 17
May
1995, J.B.'s husband – M.B. – sued the applicant in the Warsaw District Court seeking payment.
9.
On 4
July and 26
September
1995 the court held hearings.
10.
At a hearing on 21
November
1995 the court heard evidence from one witness. On 28
December
1995 the court heard evidence from M.B.
11.
On 20
November
1996 the court resumed the proceedings which had been stayed on 3
March
1995.
12.
On 25 November 1996 the court decided to join both cases.
13.
On 24
February
1997 the court notified the housing co-operative -
Osiedle Młodych
– that it would be in their interest to join the proceedings.
14.
On 23
April
1997 the court held a hearing and heard evidence from one witness.
15.
On 10
June
1997 the applicant challenged the impartiality of the presiding judge. On 7
July
1997 the court dismissed her challenge.
16.
On 29 July
1997 the court ordered that expert evidence be obtained. On 24
March
1998 an expert submitted his report to the court.
17.
At a hearing held on 2
June
1999 the plaintiffs withdrew their statement of claim in respect of the applicant. On the same date the court discontinued the proceedings against the applicant.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
18.
The legal provisions and practice applicable at the material time are set out in paragraphs 26-35 of the judgment delivered by the Court on 30
May 2006 in the case of
Barszcz v. Poland
, no. 71152/01.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable-time” requirement set out in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
The Government contested that argument.
21.
The period to be taken into consideration began on 20
October
1994 and ended on 2
June
1999.It thus lasted for four years, seven months and thirteen days at one level of jurisdiction.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
24.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
25.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case.
Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
27.
The applicant claimed 40,000 Polish zlotys (PLN) in respect of non-pecuniary damage.
28.
The Government contested the claim, arguing that the application was manifestly ill-founded. In the alternative, they asked the Court to rule that a finding of a violation would constitute in itself sufficient just satisfaction, or to make an award of just satisfaction on the basis of its case-law in similar cases and national economic circumstances.
29.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis it awards the applicant 3,400 euros (EUR) under that head.
B.
Costs and expenses
30.
The applicant also claimed PLN 9,272.59 for costs and expenses incurred before the domestic courts.
31.
The Government contested the claim.
32.
The Court reiterates that only legal costs and expenses found to have been actually and necessarily incurred and which are reasonable as to quantum are recoverable under Article 41 of the Convention (see, among other authorities,
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II). It further notes that the costs of the
domestic proceedings can be awarded if they are incurred by an applicant in order to try to prevent the violation found by the Court or to obtain
redress therefor (see, among other authorities,
Le Compte, Van Leuven and De Meyere v. Belgium
(former Article 50), judgment of 18 October 1982, Series A no.
54, p. 8, § 17). In the present case the Court finds that, the costs of the proceedings before the domestic courts cannot be considered to have been actually and necessarily incurred in order to prevent or to have redressed a breach of the Convention. The claim concerning those costs must therefore be rejected.
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of the settlement:
(i) EUR 3,400 (three thousand four hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President