SECȚIUNEA 2 CAUZA KARAKAYA c. TURCIA (solicitarea nr. 11424/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 ianuarie 2008 DEFINIF 24/04/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Karakaya c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Riza Türmen, Mindia Ugrekhelidze, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, judecători, și Sally Dolle Graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 ianuarie 2008, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 11424/03) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Emin Karakaya ( La 13 decembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTORULUI, reclamantul s-a născut în 1956 și își are reședința în Istanbul. La 20 martie 2002, conducerea securității de la Güngören (Istanbul) a primit un telefon anonim conform căruia, sub pretextul sărbătoririi Newruz, secțiunea locală a Hadep ( De asemenea, persoana a indicat că la sediul acestei secțiuni se aflau numeroase publicații și tracte interzise, în așteptarea distribuției. Prin ordonanța din 20 martie 2002, în temeiul articolului 97 din fostul Cod de procedură penală, judecătorul aproape de curtea de securitate a statului Istanbul a ordonat percheziția localurilor secțiunii Hadep din Güngören. La 20 martie 2002, poliția a percheziționat aceste spații și a confiscat 35 de exemplare ale revistei Yeni Özgür Halk Newroz Piroz Be Kutlu olsun Printr-un act de acuzare din 3 aprilie 2002, Parchetul din apropierea tribunalului de judecată penală de la Bakurköy a intentat, printre altele, o acțiune penală pentru deținerea de publicații interzise. Prin hotărârea din 29 aprilie 2002, hotărând pe baza dosarului, Tribunalul de Instanță Penală din Bakurköy l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de trei luni și la o amendă de 1 000 de lire turcești și apoi a aplicat pedeapsa cu închisoarea într-o amendă de 381 682 144 de lire turcești. La 23 iulie 2002, reclamantul a luat o hotărâre împotriva acestei hotărâri în fața Tribunalului Corecțional din Bakurköy. 11. printr-o hotărâre din 23 august 2002, notificată reclamantului la 17 septembrie 2002, Tribunalul Corecțional din Bakurköy a confirmat hotărârea atacată. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 12. La 1 iunie 2005, au intrat în vigoare noile coduri penale și de procedură penală, care nu conțin dispoziții privind ordonanța penală. Recurentul susține că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil în măsura în care instanțele naționale nu au ținut o ședință și a fost astfel privat de dreptul său de a participa la dezbateri și nu a putut să își exercite pe deplin dreptul la apărare. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 15. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea de victimă 16. Guvernul a explicat că, prin hotărârea instanței judecătorești, a fost suspendat pentru executarea pedepsei pronunțate împotriva reclamantului și, prin urmare, acesta nu a plătit amenda penală și nu a fost afectat în niciun fel de această hotărâre și susține că reclamantul nu are calitatea de victimă. 17. Curtea ia notă mai întâi de informațiile transmise de guvern conform cărora legislația turcă a fost modificată astfel încât să îndeplinească cerințele Convenției; cu toate acestea, Curtea precizează că sarcina sa se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței Prin urmare, Comisia nu poate concluziona că o cauză nu mai prezintă un interes juridic valabil pentru un reclamant pe motiv că s-ar fi produs evoluții de la momentul relevant (a se vedea, mutatis mutandis Kark Electroluxn c. Turcia, nr. 439298/98, § 43, 23 septembrie 2003, Sadak și alții c. Turcia (n, n 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 38, CEDH 2001 VIII, Lutz c. Franța (n. , n 48215/99, § 20, 26 martie 2002 și Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 152, CEDO 2000 XI. 19. Curtea amintește jurisprudența sa stabilită în acest domeniu: o decizie sau o măsură favorabilă unui reclamant nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă. În cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, încălcarea Convenției (în ceea ce privește art. 10, a se vedea în special Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 73, CEDH 1999-VI 20. În cazul de față, având în vedere înscrisurile din dosar aflate în posesia sa, Curtea constată că suspendarea în cauză nu constituie în sine un mecanism juridic care are ca efect automat eliminarea condamnării penale și încetarea pedepselor aferente, prevăzând în special ridicarea interdicțiilor legate de condamnarea în litigiu ( Abdullah Aydćn c. Turcia 2) (dec.), 63739/00, 24 martie 2005). Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului. Termenul de șase luni 21. Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate întemeiat pe nerespectarea termenului de șase luni. El explică faptul că cererea reclamantului a fost primită de Curte la 19 iunie 2003, în timp ce hotărârea instanței judecătorești a fost notificată reclamantului la 23 septembrie 2002. 22. 23 Curtea constată că data de 19 iunie 2003 este data la care grefa a primit formularul de cerere și nu data expedierii sale. În schimb, reclamantul și-a trimis formularul prin fax la 25 iunie 2003 În concluzie, această excepție a guvernului nu poate fi reținută 25. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea amintește că a examinat deja un motiv identic cu cel prezentat de reclamant și că a concluzionat că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție nu a beneficiat de o ședință în fața instanțelor naționale, astfel încât cauza sa să nu fi fost audiată în mod public de acestea (Karahano Tanyar și Küçükergin c. Turcia , nr. 74242/01, § 28, 5 decembrie 2006). 27. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în speță. 28. Prin urmare, art. 6 alineatul (1) din convenție a fost încălcat în speță. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 29. Reclamantul invocă lipsa unei căi de atac interne pentru a-și exercita drepturile care decurg din art. 6 din convenție și invocă art. 13 din convenție care, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 30. Guvernul nu se pronunță. 31. Curtea subliniază că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Cu toate acestea, având în vedere constatarea referitoare la art. 6 (punctele 26-28 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat dacă în speță a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 32. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Curtea nu poate specula cu privire la concluziile la care instanțele turce ar fi ajuns în absența neîndeplinirii obligațiilor și, prin urmare, respinge cererea reclamantului în temeiul prejudiciului material (Karahano Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral sigur că simpla constatare a încălcării este suficientă pentru a compensa. Comisioane și cheltuieli de judecată 37. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 875 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 38. Guvernul contestă suma solicitată susținând că cererea nu este susținută de nicio justificare. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere faptul că reclamantul nu prezintă nicio justificare în sprijinul cererii sale și al criteriilor menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii prezentate de solicitant. PE CESAR, CURTEA, CĂTRE UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă precizată faptul că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza lipsei unei audieri, afirmă că nu este necesar să se examineze separat motivul întemeiat pe art. 13 din convenție, afirmă că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral, respingând cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 24 ianuarie 2008 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
KARAKAYA c. TURQUIE
(Requête n
o
11424/03)
ARRÊT
24 janvier 2008
24/04/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Karakaya c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Riza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
juges,
et de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 janvier 2008,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
11424/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Emin Karakaya («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 mars 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 13 décembre 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1956 et réside à Istanbul.
5.
Le 20 mars 2002, la direction de la sûreté de Güngören (Istanbul) reçut un coup de téléphone anonyme selon lequel, sous prétexte de fêter le Newruz, la section locale du Hadep («
le parti démocratique du peuple
») de Güngören préparait des cocktails «
Molotov
». La personne indiqua également que dans les locaux de cette section se trouvaient de nombreuses publications et tracts interdits, en attente de distribution.
6.
Par une ordonnance du 20 mars 2002, sur le fondement de l'article
97 de l'ancien code de procédure pénale, le juge près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul ordonna la perquisition des locaux de la section locale du Hadep de Güngören.
7.
Le 20 mars 2002, la police perquisitionna ces locaux et saisit trente-cinq exemplaires de la revue «
Yeni Özgür Halk
», treize exemplaires de la revue «
Genç Bakıș
», trente-cinq exemplaires de la revue «
Özgür Halk
» et un supplément de la revue «
Vest Özgür Halk Kültür Sanat Özel
». La police saisit également cent affiches sur lesquelles était inscrit «
Newroz Piroz Bê Kutlu olsun – Barıștır – Özgürlüktür – Kardeșliktir – Birliktir Section de la ville d'Istanbul
». La police saisit également cent trente-cinq tracts avec le titre «
İnsan Hakları Bülteni (Hadi Newruza)
».
8.
Par un acte d'accusation du 3 avril 2002, le parquet près le tribunal d'instance pénale de Bakırköy intenta à l'encontre, entre autres, du requérant une action pénale pour détention de publications interdites.
9.
Par un jugement du 29 avril 2002, statuant sur le fondement du dossier, le tribunal d'instance pénale de Bakırköy condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de trois mois et à une amende de 1
000
livres turques puis commua la peine d'emprisonnement en une amende pénale de 381
682
144 livres turques. Sur le fondement de l'article
6 de la loi n
o
647, le tribunal sursit à l'exécution de la peine.
10.
Le 23 juillet 2002, le requérant interjeta appel contre ce jugement devant le tribunal correctionnel de Bakırköy.
11.
Par un jugement du 23 août 2002, notifié au requérant le 17
septembre 2002, le tribunal correctionnel de Bakırköy confirma le jugement attaqué.
II.
12.
La Cour se réfère à l'aperçu du droit interne livré dans l'arrêt
Karahanoğlu c. Turquie
(n
o
74341/01, §§ 18-20, 3 octobre 2006).
13.
Le 1
er
juin 2005, les nouveaux codes pénal et de procédure pénale sont entrés en vigueur. Ils ne contiennent aucune disposition sur l'ordonnance pénale.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
14.
Le requérant allègue que sa cause n'a pas été entendue équitablement dans la mesure où les juridictions nationales n'ont pas tenu d'audience. Il a été ainsi privé de son droit d'assister aux débats et n'a pas pu exercer pleinement ses droits de défense. Il invoque l'article 6 § 1 de la Convention ainsi libellé en sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
15.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Qualité de victime
16.
Le Gouvernement explique que, par le jugement du tribunal d'instance, il a été sursis à l'exécution de la peine prononcée à l'encontre du requérant. Ce dernier n'a donc pas payé l'amende pénale et n'a en rien été affecté par ce jugement. Il soutient que le requérant n'a pas la qualité de victime.
17.
Le requérant ne se prononce pas.
18.
La Cour prend d'abord note des renseignements transmis par le Gouvernement selon lesquels la législation turque a été amendée de manière à répondre aux exigences de la Convention. Elle précise toutefois que sa tâche se limite à l'appréciation des circonstances propres à l'espèce
; elle ne saurait donc être appelée à conclure qu'une affaire ne présente plus un intérêt juridique valable pour un requérant au motif que des développements seraient survenus depuis l'époque pertinente (voir,
mutatis
mutandis
,
Karkın c.
Turquie
, n
o
43928/98, § 43, 23 septembre 2003,
Sadak et autres c.
Turquie (n
o
1)
, n
os
29900/96, 29901/96, 29902/96 et 29903/96, §
‑
VIII,
Lutz c. France (n
o
1)
, n
o
48215/99, §
20, 26 mars 2002, et
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI).
19.
La Cour rappelle sa jurisprudence établie en la matière
: une décision ou mesure favorable à un requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (en ce qui concerne l'article
10, voir notamment
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
20.
En l'espèce, au vu des pièces du dossier en sa possession, la Cour constate que le sursis en question ne constitue pas en soi un mécanisme juridique ayant pour effet automatique d'effacer la condamnation pénale et éteindre les peines y afférentes en prévoyant notamment le relèvement des interdictions liées à la condamnation litigieuse (
Abdullah Aydın c. Turquie
(n
o
2) (déc.), n
o
63739/00, 24 mars 2005). Partant, il y a lieu de rejeter l'exception du Gouvernement.
2.
Délai de six mois
21.
Le Gouvernement soulève une exception d'irrecevabilité tirée du non-respect du délai de six mois. Il explique que la requête du requérant a été reçue par la Cour le 19 juin 2003 alors que le jugement du tribunal d'instance a été notifié au requérant le 23 septembre 2002.
22.
Le requérant ne se prononce pas.
23.
La Cour constate que la date du 19 juin 2003 est celle à laquelle le greffe a reçu le formulaire de requête et non la date de son expédition. En revanche, le requérant a envoyé son formulaire par télécopie le 25
mars 2003, date considérée comme introductive d'instance de la requête. Partant, le requérant a bien introduit sa requête dans le délai de six mois conformément à l'article 35 § 1 de la Convention.
24.
En conclusion, cette exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
25.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
26.
La Cour rappelle avoir déjà examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention en ce que le requérant n'avait pas bénéficié d'une audience devant les juridictions nationales de sorte que sa cause n'avait pas été entendue publiquement par elles (
Karahanoğlu c. Turquie
, n
o
74341/01, §
37, 3
octobre 2006, et
Tanyar et Küçükergin c. Turquie
, n
o
74242/01, §§
26
‑
28, 5
décembre 2006).
27.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ou argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente en l'espèce.
28.
Partant, l'article 6 § 1 de la Convention a été violé en l'espèce.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
29.
Le requérant allègue l'absence d'une voie de recours interne pour faire valoir ses droits tirés de l'article 6 de la Convention. Il invoque l'article 13 de la Convention qui, en sa partie pertinente, se lit comme suit
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
30.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
31.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable. Toutefois, eu égard au constat relatif à l'article 6 (paragraphes 26-28 ci-dessus), la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément s'il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 13 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
Le requérant réclame 1
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 3
000 EUR pour le dommage moral qu'il aurait subi.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
La Cour ne saurait spéculer sur les conclusions auxquelles les juridictions turques auraient abouti en l'absence du manquement relevé, et rejette donc la demande du requérant au titre du préjudicie matériel (
Karahanoğlu
précité, § 43).
36.
La Cour estime que le requérant a subi un préjudice moral certain que le simple constat de violation suffit à compenser.
B.
Frais et dépens
37.
Le requérant demande également 3
875 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
38.
Le Gouvernement conteste le montant réclamé en faisant valoir que la demande n'est étayée par aucun justificatif.
39.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu du fait que le requérant ne présente aucun justificatif à l'appui de sa demande et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure présentée par le requérant.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention en raison de l'absence d'une audience
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief tiré de l'article
13 de la Convention
;
4.
Dit
que le constat d'une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 janvier 2008 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente