A DOUA SECȚIUNE PRIVIND Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinta Ireneu Cabral Barreto, R maiza Türmen, Mindia Ugrekhelidze, Vladimiro Zagrebelsky, Antonella Municipaloni Dragoljub Poović judecători Françoise Elens-Passos graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 ianuarie 2008, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 18242/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care patru resortisanți ai acestui stat, dnii Ali De La 26 decembrie 2001, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( În special, reclamanții au susținut că au fost reținuți ilegal și arbitrar, printr-o decizie din 12 septembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice o parte din cauza întemeiată pe art. 5 alineatul (1) din convenție guvernului. 3, Comisia a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul restului cazului. DE FAPT, la 25 decembrie 2000, Curtea de Assesie din Üsküdar ( mai multe zeci de persoane, inclusiv reclamanții, care au fost suspectați că au participat la revolte în închisoarea de tip E din Ümraniye, în timp ce aceștia erau reținuți în închisoare ca urmare a unei condamnări penale. La 3 ianuarie 2001, consiliul reclamanților a contestat această decizie și a solicitat eliberarea clienților săi. În aceeași zi, instanța de asediu a respins această cerere din cauza situației cazului, a naturii infracțiunilor în cauză și a faptului că nu erau întrunite toate dovezile. La 19 ianuarie 2001, reclamanții au fost interogați de procurorul Republicii Kandiera cu privire la faptele care le erau reproșate. La 23 martie 2001, Parchetul din Üsküdar i-a acuzat pe reclamanți în fața Curții de Asize pentru omucidere, distrugerea bunurilor publice și participarea la revolte în interiorul unei închisori. rație matriceae în favoarea Curții de Securitate a statului Istanbul. La 30 aprilie 2001, această instanță, după ce a respins cererile de eliberare a reclamanților, a declarat la rândul său incompetentă. Astfel, dosarul a fost trimis Curții de Casație, care a fost chemată să soluționeze conflictul de competență. La 28 iunie 2001, Consiliul reclamanților a revocat eliberarea celor interesați. 11. Prin decizia din 3 iulie 2001, Curtea de Assesie a acceptat această cerere și a ordonat eliberarea reclamanților. La ora 17:10 în aceeași zi, ordinul de eliberare a libertății a fost redactat și trimis biroului procurorului RepubliciiÜsküdar. La ora 17:50, a fost trimisă prin fax biroului procurorului responsabil pentru instituția de penitență în care erau reținuți reclamanții. 12. La 4 iulie 2001, pe la ora 15:00, A. De Deținuți și ei în închisoarea Kandra, E. Y În ceea ce privește guvernul, acesta nu contestă orele la care reclamanții au declarat că au fost efectiv eliberați, însă dintr-un element furnizat de acesta reiese că ora de ieșire din închisoare a celor patru solicitanți nu a fost înregistrată de către personalul penitenciar. Reclamanții se plâng că au fost reținuți în detenție provizorie ilegal și arbitrar pentru perioade cuprinse între 18 ore și 50 de minute și 23 de ore și 35 de minute, înregistrate de la 3 iulie 2001 până la 17 10, momentul transmiterii de către instanța de asediu la Parchet a ordinului de punere în libertate care îi privește. Ei invocă art. 5 1 din Convenție, care, în părțile sale relevante în acest caz, se citește astfel: Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale dacă este deținut în mod regulat după condamnarea de către o instanță competentă în cazul în care a făcut obiectul unei arestări sau al unei detenții regulate pentru nesupunere la o ordonanță pronunțată, în conformitate cu legea, de către o instanță sau în vederea asigurării executării unei obligații prevăzute de lege în cazul în care a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, în cazul în care există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau să se fugă după realizarea acesteia (...) PRIVIND EXCEPTIUNEA PRELIMINARĂ A GUVERNULUI 16. În opinia sa, reclamantul nu a utilizat posibilitatea de a introduce o acțiune în fața instanței administrative în vederea obținerii unei despăgubiri în temeiul articolului 125 din Constituție și al articolului 13 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. 17. Reclamanții susțin că calea de atac indicată de guvern nu poate fi considerată efectivă în circumstanțele prezentei cauze. 18. Curtea amintește că dreptul de a nu fi deținut altfel decât art. 5 alineatul (1) din convenție se referă la primul drept, iar art. 5 alineatul (5) din art. 5 al doilea (Öcalan c. Turcia, nr. 46221/99, § 75, 12 martie 2003) și art. 5 din convenție se referă la primul drept, iar art. 5 alineatul (5) din art. 5 al doilea (Decizia Öcalan c. Turcia, nr. 46221/99, § 75, 12 martie 2003, și articolul Ya În ceea ce privește calea de despăgubire invocată de guvern, Curtea consideră că această acțiune nu poate fi considerată ca îndeplinind cerințele articolului 5 alineatul (4), instanța care urmează să se pronunțe cu privire la legalitatea detenției care intervine ulterior faptelor în litigiu și, prin urmare, nu are competența de a dispune eliberarea în caz de detenție ilegală, astfel cum se prevede la art. 5 4 (Weeks Marea Britanie, Hotărârea din 2 martie 1987, seria A n 114, p. 30 alineatul 61). 19. În consecință, Curtea respinge excepția guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 20. Guvernul susține că autoritățile penitenciare au primit ordin de la Curtea să elibereze cele 40 de persoane deținute în închisoarea din Kandiera, inclusiv pe reclamanți, în seara de 3 iulie 2001, la ora 17:50, adică în afara orelor de lucru. Personalul de gardă ar fi început imediat să îndeplinească formalitățile necesare. Cu toate acestea, în măsura în care acești deținuți erau foști condamnați implicați și în incidente care au avut loc în diverse închisori, verificarea indispensabilă a mai multor puncte, inclusiv a existenței sau absenței altor ordonanțe de detenție valabile, ar fi necesitat o perioadă de timp. Pretenția de întârziere în eliberarea reclamanților nu ar fi fost cauzată de neglijența și vina autorităților penitenciare, ci ar fi rezultat mai degrabă din numărul și natura formalităților administrative care trebuie îndeplinite în circumstanțele cazului. 21. Reclamanții contestă teza guvernului 22. Curtea amintește mai întâi că lista excepțiilor de la dreptul la libertate prevăzută la art. 5 alineatul (1) are un caracter exhaustiv și că numai o interpretare strânsă cadru cu scopul acestei dispoziții: asigurarea faptului că nimeni nu este privat arbitrar de libertatea sa (a se vedea în special Hotărârea Giulia Manzoni c. Italia, 1 iulie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997 IV, p. 1191, punctul 25). 23. Pe de altă parte, deși recunoaște că o anumită perioadă de timp pentru executarea unei decizii de punere în libertate este adesea inevitabilă, Curtea a precizat că trebuie redusă la minimum (Gulia Manzoni, citată anterior, p. 1191, § 25 in fine). Prin urmare, formalitățile administrative legate de eliberare nu pot justifica un termen mai mare de câteva ore Nikolov c. Bulgaria 38884/97, § 82, 30 ianuarie 2003). Prin urmare, Curtea trebuie să examineze cu atenție în special obiecțiile referitoare la întârzierile luate în executarea unei decizii de eliberare (Bojinov Bulgaria 47799/99, § 36, 28 octombrie 2004). În acest sens, Curtea reamintește că este de datoria guvernului să furnizeze o evidență detaliată a faptelor relevante (Nikolov, citată anterior, § 80 24. În prezenta cauză, Curtea constată că Ordonanța de punere în libertate a reclamanților, emisă la 3 iulie 2001, a fost transmisă în aceeași zi, la ora 17:50, instituției în care se aflau părțile interesate. Or, acestea nu au fost eliberate decât a doua zi, după o perioadă cuprinsă între 18 ore și 50 de minute și 23 de ore și 35 de minute. Curtea consideră că, în absența unui extras strict, pe oră, al actelor și formalităților efectuate de responsabilii închisorii, teza guvernului potrivit căreia eliberarea reclamanților nu a suferit nicio întârziere nu poate fi reținută (Nikolov menționat anterior, § 84 Bojinov, citată anterior, § 9). De asemenea, Comisia consideră că numărul de deținuți care urmează să fie eliberați nu poate justifica întârzierile observate. Statele contractante, pentru a asigura respectarea dreptului la libertate al persoanelor aflate sub jurisdicția lor, trebuie să ia măsurile necesare pentru a permite personalului instituțiilor penitenciare să execute fără întârziere ordinele de eliberare, inclusiv în cazul eliberării unui număr mare de deținuți. 26. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că menținerea în detenție provizorie a reclamanților în timpul orelor ulterioare ordonanței de eliberare în libertate contravine cerințelor articolului 5 din convenție, deoarece nu s-a bazat pe unul dintre scopurile permise de primul paragraf. 27. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 28. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită fiecare 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit ca urmare a prelungirii detenției lor. 30. Guvernul consideră că aceste pretenții sunt excesive. 31. În opinia Curții, nu există nicio îndoială că reclamanții au suferit o anumită suferință din cauza prelungirii detenției lor provizorii și, prin urmare, consideră că ar trebui să li se acorde o indemnizație pentru daune morale. Reclamanții solicită, de asemenea, 260 de noi cărți turcești (YTL) (aproximativ 145 EUR) pentru rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor lor de judecată și 12 200 YTL (aproximativ 7 094 EUR) pentru rambursarea onorariilor avocaților. 33. Guvernul consideră că acestea sunt sume excesive care, în plus, nu se bazează pe niciun document justificativ. 34. În ceea ce privește domnii De În ceea ce-i privește pe domnii Y.L.D. și pe Ișik, având în vedere documentele justificative furnizate, Curtea consideră rezonabilă acordarea sumei de 1 500 EUR celor doi solicitanți în comun. Interese moratorii 36. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Declară restul cererii admisibile A declarat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume, plus orice sume care pot fi datorate ca impozite, pentru a fi convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (mii EUR) fiecărui reclamant pentru daune morale, ii) 500 EUR (o mie cinci sute de euro) împreună cu reclamanții Erdal Y cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 5 februarie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
DEĞERLİ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
18242/02)
ARRÊT
5 février 2008
05/05/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Değerli et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Vladimiro Zagrebelsky,
Antonella Mularoni
,
Dragoljub Popović
,
juges
,
et
de
Françoise Elens-Passos
,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 janvier 2008,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
18242/02) dirigée contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet Etat, MM. Ali Değerli, Erdal Yıldız, Yașar Yağan et Nurettin Ișık («
les requérants
»), ont saisi la Cour européenne des Droits de l'Homme («
la Cour
») le 26 décembre 2001 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
M.A. Kırdök et M. Kırdök, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient en particulier avoir été maintenus en détention illégalement et arbitrairement.
4.
Par une décision du 12 septembre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable. Elle a décidé de communiquer une partie du grief fondé sur l'article 5 § 1 de la Convention au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29
§
3, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond du restant de l'affaire.
5.
Le 25 décembre 2000, la cour d'assises d'Üsküdar («
la cour d'assises
») ordonna la mise en détention provisoire de plusieurs dizaines de personnes, dont les requérants, qui étaient soupçonnés d'avoir participé à des émeutes dans la prison de type E d'Ümraniye alors qu'ils y étaient détenus à la suite d'une condamnation au pénal.
6.
Le 3 janvier 2001, le conseil des requérants contesta cette décision et demanda la remise en liberté de ses clients. Le jour même, la cour d'assises rejeta cette demande en raison de l'état du dossier, de la nature des délits en cause et du fait que toutes les preuves n'étaient pas réunies.
7.
Le 19 janvier 2001, les requérants furent interrogés par le procureur de la République de Kandıra au sujet des faits qui leur étaient reprochés.
8.
Le 23 mars 2001, le parquet d'Üsküdar mit les requérants en accusation devant la cour d'assises, pour homicide, destruction de biens publics et participation à des émeutes à l'intérieur d'une prison.
9.
La cour d'assises déclina sa compétence
ratione materiae
en faveur de la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul. Le 30 avril 2001, cette juridiction, après avoir rejeté les demandes de remise en liberté des requérants, se déclara à son tour incompétente. Le dossier fut ainsi renvoyé devant la Cour de cassation, qui fut appelée à trancher le conflit de compétence. La haute juridiction décida que l'affaire relevait de la compétence de la cour d'assises.
10.
Le 28 juin 2001, le conseil des requérants redemanda la mise en liberté des intéressés.
11.
Par une décision du 3 juillet 2001, la cour d'assises fit droit à cette demande et ordonna la libération des requérants. A 17 h 10, le même jour, l'ordonnance de mise en liberté fut rédigée puis envoyée au bureau du procureur de la République d'Üsküdar. A 17 h 50, elle fut transmise par télécopie au bureau du parquet responsable de l'établissement pénitencier où se trouvaient retenus les requérants.
12.
Le 4 juillet 2001, vers 15 heures, l'on fit sortir A. Değerli et Y.
Yağan de la prison de Kandıra pour les conduire à la gendarmerie locale. Les deux requérants ne recouvrèrent effectivement la liberté que vers 16
h
45.
13.
Détenus eux aussi à la prison de Kandıra, E. Yıldız et N. Ișık furent libérés directement, le 4 juillet 2001, respectivement vers midi et vers 16
h
30.
14.
Quant au Gouvernement, il ne conteste pas les heures auxquelles les requérants indiquent avoir été effectivement libérés. En revanche, il ressort d'un élément fourni par lui que l'heure de sortie de prison des quatre requérants n'a pas été enregistrée par le personnel pénitentiaire.
15.
Les requérants se plaignent d'avoir été maintenus en détention provisoire illégalement et arbitrairement, pour des durées comprises entre dix-huit heures et cinquante minutes et vingt-trois heures et trente-cinq minutes, comptées à partir du 3
juillet 2001 à 17
h
10, moment de la transmission par la cour d'assises au parquet de l'ordonnance de mise en liberté les concernant. Ils invoquent l'article 5
§
1 de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes en l'espèce, se lit ainsi :
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
a)
s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent
;
b)
s'il a fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou en vue de garantir l'exécution d'une obligation prescrite par la loi
;
c)
s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci
;
(...)
»
I.
SUR L'EXCEPTION PRÉLIMINAIRE DU GOUVERNEMENT
16.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, les requérants n'ont pas utilisé la possibilité de former un recours devant le tribunal administratif en vue d'obtenir une indemnité en vertu de l'article 125 de la Constitution et de l'article 13 de la loi n
o
2577 sur la procédure administrative.
17.
Les requérants répliquent que la voie de recours indiquée par le Gouvernement ne saurait être considérée comme effective dans les circonstances de la présente affaire.
18.
La Cour rappelle que le droit de ne pas être détenu autrement que «
selon les voies légales
» se distingue de celui de recevoir un dédommagement pour une détention. Le paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention concerne le premier droit, et le paragraphe 5 de l'article 5 le second (
Öcalan c. Turquie
, n
o
46221/99, § 75, 12 mars 2003, et
Yağcı
et
Sargın c. Turquie,
arrêt du 8 juin 1995, série A n
o
319-A, p.
17,
§
44). S'agissant de la voie d'indemnisation invoquée par le Gouvernement, la Cour estime que ce recours ne peut être considéré comme satisfaisant aux exigences de l'article 5 § 4, le tribunal appelé à statuer sur la légalité de la détention intervenant postérieurement aux faits litigieux et ne possédant donc pas la compétence d'ordonner la libération en cas de détention illégale, comme l'exige l'article 5
§
4 (
Weeks
c.
Royaume
‑
Uni,
arrêt du 2 mars 1987, série
A n
o
114, p. 30, §
61).
19.
En conséquence, la Cour rejette l'exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Le Gouvernement allègue que les autorités pénitentiaires ont reçu de la cour d'assises l'ordre de libérer les quarante personnes détenues à la prison de Kandıra, parmi lesquelles les requérants, dans la soirée du 3 juillet 2001, aux environs de 17 h 50, c'est-à-dire en dehors des heures de travail. Le personnel de garde aurait tout de suite commencé à accomplir les formalités requises. Cependant, dans la mesure où ces détenus étaient d'anciens condamnés impliqués également dans des incidents survenus dans diverses prisons, la vérification indispensable de plusieurs points, y compris celle de l'existence ou de l'absence d'autres ordonnances de détention valides, aurait nécessité un certain temps. Le retard allégué dans la libération des requérants n'aurait pas été causé par la négligence et la faute des autorités pénitentiaires, mais aurait plutôt résulté du nombre et de la nature des formalités administratives à accomplir dans les circonstances de l'espèce.
21.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement.
22.
La Cour rappelle d'abord que la liste des exceptions au droit à la liberté figurant à l'article 5 § 1 revêt un caractère exhaustif et que seule une interprétation étroite cadre avec le but de cette disposition
: assurer que nul ne soit arbitrairement privé de sa liberté (voir, notamment, l'arrêt
Giulia
Manzoni c. Italie
, 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p.
1191, §
25).
23.
Par ailleurs, tout en reconnaissant qu'un certain délai pour l'exécution d'une décision de mise en liberté est souvent inévitable, la Cour a précisé qu'il doit être réduit au minimum (
Giulia Manzoni
, précité, p.
1191, § 25
in fine
). Aussi, les formalités administratives liées à la libération ne peuvent-elles justifier un délai supérieur à quelques heures
(
Nikolov c. Bulgarie
,
n
o
38884/97, §
82, 30 janvier 2003). La Cour doit donc examiner avec une vigilance particulière les griefs relatifs à des retards pris dans l'exécution d'une décision de remise en liberté (
Bojinov
c.
Bulgarie
,
n
o
47799/99, § 36, 28
octobre 2004). Elle rappelle à cet égard qu'il incombe au Gouvernement de fournir un relevé détaillé des faits pertinents (
Nikolov
, précité, §
80).
24.
Dans la présente affaire, la Cour note que l'ordonnance de mise en liberté des requérants, délivrée le 3 juillet 2001, a été transmise le même jour, à 17 h 50, à l'établissement où se trouvaient les intéressés. Or ceux-ci n'ont été libérés que le lendemain, après un délai allant de dix-huit heures et cinquante minutes à vingt-trois heures et trente-cinq minutes. La Cour estime qu'en l'absence d'un relevé strict, heure par heure, des actes et formalités accomplis par les responsables de la prison, la thèse du Gouvernement selon laquelle la remise en liberté des requérants n'a subi aucun retard ne saurait être retenue (
Nikolov
,
précité, § 84
;
Bojinov
, précité, §
9).
25.
Elle considère également que le nombre des détenus à remettre en liberté ne peut justifier les retards observés. Les Etats contractants, afin d'assurer le respect du droit à la liberté des personnes relevant de leur juridiction, doivent prendre les mesures nécessaires pour permettre au personnel des établissements pénitentiaires d'exécuter sans délai les ordonnances de mise en liberté, y compris lorsqu'il s'agit de la libération d'un grand nombre de détenus.
26.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le maintien en détention provisoire des requérants pendant les heures consécutives à l'ordonnance de mise en liberté contrevient aux exigences de l'article
5 de la Convention, faute de reposer sur l'un des buts autorisés par son premier paragraphe.
27.
Dès lors, il y a eu violation de cette disposition.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Les requérants réclament chacun 5
000 euros (EUR) au titre du dommage moral qu'ils estiment avoir subi du fait de la prolongation de leur détention.
30.
Le Gouvernement considère que ces prétentions sont excessives.
31.
Pour la Cour, il ne fait pas de doute que les requérants ont éprouvé une certaine détresse en raison de la prolongation de leur détention provisoire. Partant, elle estime qu'il y a lieu de leur octroyer une indemnité pour dommage moral. Statuant en équité comme le veut l'article 41, elle alloue à chacun d'entre eux la somme de 1
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
32.
Les requérants sollicitent également 260 nouvelles livres turques (YTL) (soit environ 145 EUR) en remboursement de leurs frais et dépens et 12
200 YTL (soit environ 7
094 EUR) en remboursement des honoraires d'avocats.
33.
Le Gouvernement estime qu'il s'agit là de sommes excessives qui, de plus, ne sont fondées sur aucune pièce justificative.
34.
S'agissant de MM. Değerli et Yağan, la Cour relève que les requérants n'ont fourni aucune pièce justificative à l'appui de leurs demandes formulées à ce titre. En conséquence, elle ne saurait accueillir celles-ci (voir,
mutatis mutandis
, l'arrêt
Pressos Compania Naviera S.A. et autres c. Belgique
(
article 50
), 3
juillet 1997
Recueil
1997-IV, p. 1299, §
24).
35.
En ce qui concerne MM. Yıldız et Ișık, compte tenu des pièces justificatives fournies, la Cour juge raisonnable d'octroyer à ce titre la somme de 1
500 EUR aux deux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i)
1
000 EUR (mille euros) à chaque requérant pour dommage moral,
ii)
1
500 EUR (mille cinq cents euros) conjointement aux requérants Erdal Yıldız et Nurettin Ișık pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 février 2008, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente