SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ERGÜL ȘI ALTELE c. TURCIA Cererea nr. 22492/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 octombrie 2009 DEFINIF 20/01/2010 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ergül și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, judecători, și Salle Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 septembrie 2009, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedura La originea cazului (n 22492/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, domnii Sultan Ergül, Rabia Emre și Fatma Ertabaklar, precum și domnii Ali Ergül și Alim Ergül, au sesizat Curtea la 2 aprilie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 11 martie 2008, președintele celei de a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 3 din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și fond. Printr-o scrisoare primită la 7 septembrie 2009, Curtea a fost informată de avocatul reclamanților că domnul Sultan Ergül a decedat la 18 septembrie 2006 și că reclamanții M. Emre, domnii Ali Ergül și Ali Ergül sunt singurii moștenitori ai săi. În plus, dl Fatma Ertabaklar a devenit văduvă, acum își folosește numele de fată, și anume dl Daday. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚEI MELE Rabia Emre, Fatma Daday și dnii Ali Ergül și Alim Ergül s-au născut în 1950, 1940, 1951 și 1946. Ei locuiesc în A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții de Justiție a Uniunii Europene în cauza C-364/97, ECLI:EU:C:2002:291, punctul 66. În 1937, a fost elaborat un prim plan cadastral în regiunea în care este situat terenul în cauză. Acest teren a fost supus diferitelor contestații și proceduri începând cu această dată și mai multe planuri cadastrale ulterior. În 1959, principalii proprietari au fost în mod oficial înregistrați în registrul de proprietate ca coproprietari ai terenului. La 14 februarie 1980, conducerea cadastrului întocmește certificate de proprietate pentru numele unor terți, inclusiv trezoreria publică pentru terenul în cauză, împărțită în optzeci și opt de parcele. Înregistrarea și sigilarea au fost efectuate, în opinia reclamanților, fără a se ține seama de planul cadastral stabilit pentru proprietarii principali în 1937 și nici de hotărârile definitive care confirmă titlul lor de proprietate, pronunțate în 1945, 1950 și 1954. 10. La 26 noiembrie 1985, domnul Hotărârea din 1 decembrie 1987, tribunalul a declarat incompetent și a transferat cazul Tribunalului Cadastral al mai multor tribunale cadastrale 12. Cei patru reclamanți ai familiilor Ergül și Emre au intervenit în această procedură în calitate de moștenitori ai domnului Sesizarea pentru soluționarea conflictului de competență, la 22 octombrie 1996, Curtea de Casație a pronunțat o hotărâre prin care a stabilit care era instanța cadastrală competentă. 15. Conform informațiilor conținute în dosar, procedura rămânea pendinte în fața Tribunalului Cadastral de Menderes ( CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 16. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum este formulat în pasajele sale relevante. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). 17. Guvernul se opune acestei teze. A. Cu privire la admisibilitate 18. Guvernul consideră că obiecția este prematură, dat fiind că procedura în litigiu este încă în curs. 19. Referindu-se la numărul mare de hotărâri referitoare la durata unei proceduri care se referă la circumstanțe comparabile (a se vedea, de exemplu, Veli Uysal c. Turcia, n 57407/00, 4 martie 2008), Curtea respinge excepția guvernului cu privire la caracterul prematur al plângerii 20. Curtea constată, de asemenea, că motivul nu este în mod evident întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 22. Procedura în litigiu a început la 26 noiembrie 1985, data la care dl Daday și dl Ergül, cuius al celorlalți trei reclamanți, au introdus acțiunea în încetare a ocupației ilegale. Reclamanții familiilor Ergül și Emre au intervenit în procedura internă începând din 1988, prevalând de calitatea lor de moștenitori (punctul 11 de mai sus). Conform elementelor dosarului, cauza ar rămâne pendinte în fața Tribunalului Cadastral din Menderes la data adoptării prezentei hotărâri. Prin urmare, aceasta a durat deja aproape 24 de ani pentru două grade de jurisdicție. 23. Curtea reamintește că nu se poate pronunța decât cu privire la perioada care a trecut de la 28 ianuarie 1987, data depunerii declarației turcești care recunoaște dreptul la acțiune individual. 24. Cu toate acestea, Curtea va ține seama de faptul că, la data menționată anterior, procedura era deja în curs de desfășurare de mai mult de un an. 25. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor care apar în speță pentru a ajunge la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Frydlender, citată anterior). 26. Această cauză avea, fără îndoială, o anumită complexitate, având în vedere în special vechimea registrelor de proprietate și numărul de cauze legate. 27. Cu toate acestea, nu s-a stabilit că comportamentul reclamanților a contribuit la prelungirea procedurii. 28. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată în special că instanțele interne au luat mai mult de 11 ani pentru a stabili competența acestora. Or, statelor contractante le revine sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta oricărei persoane dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 24, CEDO 2000-IV). 29. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să o determine să adopte o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) punctul II. PRIVIND VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA COMBINATĂ CU ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) 30. Reclamanții se plâng, de asemenea, că nu au dispus de nicio cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale pentru a-și prezenta argumentele și pentru a invoca art. 13 din convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 31. Curtea subliniază că a avut deja ocazia să constate că ordinea juridică turcească nu oferea justițiabililor o acțiune efectivă, în sensul acestei dispoziții, care le permitea să se plângă de durata unei proceduri civile (Ebruu și Tayfun Engin glaolak c. Turcia, nr 60176/00, § 107, 30 mai 2006). Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenția combinată cu art. 6 alineatul (1). III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 32, reclamanții se plâng, de asemenea, că durata procedurii în litigiu le-a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor garantate prin art. 1 din Protocolul nr. 33. Guvernul contestă această teză. Acesta invocă neobosirea căilor de atac interne, susținând caracterul prematur al motivului că procedura în litigiu este încă în curs de desfășurare. 34. Curtea arată că procedura privind revendicarea de proprietate inițiată de solicitanți este în realitate în curs de desfășurare în fața Tribunalului Cadastral din Menderes. 35. Întrucât a analizat toate elementele dosarului, Comisia consideră necesar să cunoască rezultatul procedurii în dreptul intern pentru a se putea pronunța cu privire la motivul întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. 36. Prin urmare, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor naționale, prezentarea acestui motiv este prematură și este posibil ca reclamanții să poată sesiza din nou Curtea în cazul în care, în urma procedurii interne, consideră că sunt victime ale presupusei încălcări. 37. Prin urmare, argumentul reclamanților întemeiat pe art. 1 din Protocolul 1 este inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție (a se vedea, în acest sens, Veli Uysal c. Turcia, nr. 57407/00, § 40-43, 4 martie 2008). IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 de dolari americani (USD) și dl Daday solicită pentru ea însăși o sumă identică; ei prezintă în sprijinul rezultatului unui calcul referitor la o pierdere a veniturilor agricole ca urmare a privării lor de acces la proprietate. 40. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și pretinsa deteriorare materială și, prin urmare, respinge cererea. 41. Pentru daune morale, reclamanții familiilor Ergül și Emre solicită, de asemenea, 1 000 000 USD, iar domnul Daday solicită aceeași sumă. 42. Guvernul contestă aceste pretenții, pe care le consideră nefondate. 43. Curtea amintește în primul rând că, atunci când ajunge la concluzia încălcării unei dispoziții a convenției, aceasta poate aloca persoanei interesate o sumă pentru prejudiciul moral suferit. Această sumă vizează repararea stării de neliniște, a neplăcerilor și a incertitudinilor care rezultă din această încălcare (a se vedea Comingersoll S.A., citată anterior, punctul 29; Arvanitaki-Roboti și alte c. Grecia [GC], n 27278/03, § 27, CEDO 2008 ...; și Kakamoukas și alții c. Grecia [GC], n 3821/02, § 39, 15 februarie 2008). 44. În cazul în care se constată o încălcare a articolului 6 din convenție ca urmare a duratei excesive a unei proceduri inițiate de un grup de persoane care lucrează împreună și care au invocat aceleași motive de fapt și de drept și au avut aceleași scopuri, fiecare dintre acestea poate, în principiu și fără a aduce atingere criteriilor care trebuie aplicate, să solicite în mod individual despăgubiri pentru prejudicii morale (a se vedea în special, Arvanitaki-Roboti și alții, citată anterior, punctul 29, și Kakamoukas și alții, citată anterior, punctul 41. 45. Acest lucru este diferit în cazul în care un grup de solicitanți își obține calitatea de victimă din existența unei legături juridice cu o singură parte inițială la procedura internă în litigiu. O astfel de situație poate apărea, de exemplu, în cazul înlocuirii părții inițiale a instanței cu titularii săi de drept, în cazul în care aceasta moare sau cu administratorii activelor sale, în cazul în care este declarată falimentară sau în cazul cedării creanței. În acest caz, nu este necesar ca Curtea să ia în considerare, atunci când decide cu privire la suma care urmează să fie alocată, multitudinea reclamanților care rezultă din aceasta, cu atât mai mult cu cât creșterea numărului acestora nu poate fi imputată pârâtei. 46. În cazul de față, recurenta M Daday și reclamanții M. Emre, dnii Ali Ergül și dl Alim Ergül au succedat dlui Daday și dlui Ergül, părți inițiale la procedura în litigiu (punctul 6 de mai sus). 47. Statuând în echitate, aceasta acordă domnului Daday 15 600 EUR (cinsprezece mii șase sute de euro) și dlui Daday 15 600 EUR (cinsprezece mii șase sute de euro) împreună cu Mia Emre, dlui Ali Ergül și dlui Ali Ergül pentru daune morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 48. Reclamanții solicită în total 10 000 USD pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. În acest sens, aceștia anexează un certificat de plată a cheltuielilor de traducere, în valoare de 360 TRY (aproximativ 180 EUR), precum și baremul baremului de barem de atzmir. 49. Guvernul consideră că aceste pretenții nu sunt justificate. 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă alocarea sumei de 500 EUR pentru solicitanți în acest sens. Interese moratorii 51. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă privind obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii civile [art. 6 alineatul (1) ] și pe lipsa căilor de atac în această privință [art. 13 coroborat cu art. 6 alineatul (1) ] și inadmisibilă pentru surplus A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția combinată cu art. 6 alineatul (1) A se vedea nota de subsol 1. că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului (i) 15 600 EUR (cinsprezece mii șase sute de euro) la M Daday și 15 600 EUR (cinsprezece mii șase sute de euro) împreună cu M Rabia Emre, dnii Ali Ergül și Alim Ergül pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; (ii) 500 EUR (cinci cenți) reclamanților în comun pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit de către aceștia de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 20 octombrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ERGÜL ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requête n
o
22492/02)
ARRÊT
20 octobre 2009
20/01/2010
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ergül et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sallé Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
22492/02) dirigée contre la République de Turquie et dont cinq ressortissants de cet Etat, M
mes
Sultan Ergül, Rabia Emre et Fatma Ertabaklar ainsi que MM.
Ali
Ergül et Alim Ergül («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 2
avril
2002 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 11 mars 2008, le président de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Par une lettre reçue le 7 septembre 2009, la Cour a été informée par l'avocate des requérants que M
me
Sultan Ergül est décédée le 18
septembre 2006 et que les requérants M
me
Emre, MM. Alim Ergül et Ali Ergül sont ses seuls héritiers. Par ailleurs, M
me
Fatma Ertabaklar devenue veuve, fait désormais usage de son nom de jeune fille, soit M
me
Daday. C'est sous ce dernier nom qu'elle figurera ci-dessous.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
M
mes
Rabia Emre, Fatma Daday et MM. Ali Ergül et Alim Ergül sont nés respectivement en 1950, 1940, 1951 et 1946. Ils résident à İzmir.
6.
les propriétaires principaux
») étaient copropriétaires de différents parts d'un terrain agricole situé à Cumaovası (İzmir). Les requérants portant les noms de famille Ergül et Emre sont les héritiers de M.
İzzet Ergül, décédé en 1988. M
me
Daday est l'héritière de M.
Daday, décédé en 1973.
7.
En 1937, un premier plan cadastral fut dressé dans la région où le terrain en question est situé. Ce terrain fut l'objet de diverses contestations et procédures à partir de cette date et de plusieurs plans cadastraux par la suite.
8.
En 1959, les propriétaires principaux furent officiellement inscrits au registre de propriété en tant que copropriétaires du terrain.
9.
Le 14 février 1980, la direction du cadastre établit des certificats de propriété aux noms de tiers, dont le trésor public, pour le terrain en question, partagé en quatre-vingt-huit parcelles. L'enregistrement et la parcellisation furent effectués, selon les requérants, sans tenir compte du plan cadastral établi en faveur des propriétaires principaux en 1937 ni des jugements définitifs confirmant leur titre de propriété, rendus en 1945, 1950 et 1954.
10.
Le 26 novembre 1985, M. İzzet Ergül et M
me
Daday introduisirent, devant le tribunal d'instance d'İzmir, un recours en «
cessation d'occupation illégale
» («
men-i müdahale
»
) et en opposition à l'établissement des titres de propriété (
«
tespite itiraz
»
) contre les quatre-vingt-huit «
occupants
».
11.
Par un jugement du 1
er
décembre 1987, le tribunal se déclara incompétent et transféra le dossier au tribunal cadastral d'İzmir.
12.
Les quatre requérants des familles Ergül et Emre intervinrent dans cette procédure en tant qu'héritiers de M. İzzet Ergül à partir de 1988.
13.
Le tribunal cadastral d'İzmir saisi de l'affaire se déclara de son côté incompétent par un jugement du 25 avril 1996.
14.
Saisie pour trancher le conflit de compétence, le 22 octobre 1996, la Cour de cassation rendit un arrêt par lequel elle définit quel était le tribunal cadastral compétent.
15.
Selon les informations contenues dans le dossier, la procédure demeurait pendante devant le tribunal cadastral de Menderes (İzmir), sous le numéro de dossier 1997/366, au moment de l'adoption du présent arrêt.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans ses passages pertinents
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
17.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
18.
Le Gouvernement estime que le grief est prématuré, étant donné que la procédure litigieuse est encore pendante.
19.
Se référant au grand nombre d'arrêts relatifs à la durée d'une procédure qui portent sur des circonstances comparables (voir, par exemple,
Veli Uysal c. Turquie
, n
o
57407/00, 4 mars 2008), la Cour rejette l'exception du Gouvernement quant à la nature prématurée du grief.
20.
La Cour constate par ailleurs que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention, et qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
22.
La procédure litigieuse a débuté le 26 novembre 1985, date à laquelle M
me
Daday et M. İzzet Ergül, le
de cujus
des trois autres requérants, ont intenté le recours en cessation d'occupation illégale. Les requérants des familles Ergül et Emre sont intervenus dans la procédure interne à partir de 1988 en se prévalant de leur qualité d'héritiers (paragraphe 11 ci-dessus). D'après les éléments du dossier, l'affaire demeurerait pendante devant le tribunal cadastral de Menderes à la date d'adoption du présent arrêt. Elle a donc déjà duré près de vingt-quatre ans pour deux degrés de juridiction.
23.
La Cour rappelle qu'elle ne peut se prononcer que sur le laps de temps qui s'est écoulé depuis le 28 janvier 1987, date du dépôt de la déclaration turque reconnaissant le droit de recours individuel.
24.
La Cour tiendra néanmoins compte du fait qu'à la date précitée, la procédure était déjà pendante depuis plus d'un an.
25.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle qui se pose en l'espèce pour conclure à la violation de l'article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
, précité).
26.
La présente affaire revêtait sans nul doute une certaine complexité en raison notamment de l'ancienneté des registres de propriété et du nombre des affaires liées.
27.
Cela étant, il n'est pas établi que le comportement des requérants ait contribué à l'allongement de la procédure.
28.
Quant au comportement des autorités, la Cour observe notamment que les tribunaux internes ont mis plus de onze ans pour déterminer leur compétence respective. Or il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à toute personne le droit d'obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
35382/97, §
29.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument pouvant la conduire à adopter une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION COMBINÉ AVEC L'ARTICLE 6 § 1
30.
Les requérants se plaignent également de n'avoir disposé d'aucune voie de recours effective devant une instance nationale pour faire valoir leur grief et invoquent l'article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
31.
La Cour souligne avoir déjà eu l'occasion de constater que l'ordre juridique turc n'offrait pas aux justiciables un recours effectif, au sens de cette disposition, leur permettant de se plaindre de la durée d'une procédure civile (
Ebru et Tayfun Engin Çolak c. Turquie
, n
o
60176/00, § 107, 30
mai
2006).
Partant, il y a eu violation de l'article 13 de la Convention combiné avec l'article 6 § 1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
32.
Les requérants se plaignent également que la durée de la procédure litigieuse a porté atteinte dans leur chef au droit au respect des biens garanti par l'article 1 du Protocole n
o
1.
33.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il excipe du non-épuisement des voies de recours internes en faisant valoir le caractère prématuré du grief du fait que la procédure litigieuse est toujours pendante.
34.
La Cour relève que la procédure relative à la revendication de propriété engagée par les requérants est effectivement toujours pendante devant le tribunal cadastral de Menderes.
35.
Ayant analysé l'ensemble des éléments du dossier, elle estime nécessaire de connaître l'issue de la procédure en droit interne pour pouvoir statuer sur le grief tiré de l'article 1 du Protocole n
o
1.
36.
Il s'ensuit qu'au stade actuel de la procédure devant les juridictions nationales, la présentation de ce grief apparaît prématurée. Il est loisible aux requérants de saisir de nouveau la Cour s'ils estiment toujours, à l'issue de la procédure interne, qu'ils sont victimes de la violation alléguée.
37.
Par conséquent, le grief des requérants tiré de l'article 1 du Protocole 1 est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention (voir, dans ce sens,
Veli Uysal c.
Turquie
, n
o
57407/00, §§ 40-43, 4 mars 2008).
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Pour dommage matériel, les requérants des familles Ergül et Emre réclament au total 1
000
000 dollars américains (USD) et M
me
Daday demande pour elle-même une somme identique. Ils soumettent à l'appui le résultat d'un calcul relatif à une perte de revenus agricoles résultant de leur privation d'accès à leur propriété.
40.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Elle rejette donc la demande.
41.
Pour dommage moral, les requérants des familles Ergül et Emre réclament en outre 1
000
000
USD et M
me
Daday
sollicite la même somme.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, qu'il juge sans fondement.
43.
La Cour rappelle tout d'abord que, lorsqu'elle conclut à la violation d'une disposition de la Convention, elle peut allouer à l'intéressé une somme pour le dommage moral subi. Cette somme vise à la réparation de l'état d'angoisse, des désagréments et des incertitudes résultant de cette violation (voir
Comingersoll S.A.
, précité, §
29 ;
Arvanitaki-Roboti et autres c. Grèce
[GC], n
o
27278/03, §
‑
...; et
Kakamoukas et autres c. Grèce
[GC], n
o
38311/02, § 39, 15 février 2008).
44.
Lorsqu'une violation de l'article 6 de la Convention est constatée à raison de la durée excessive d'une procédure engagée par un groupe de personnes œuvrant de concert qui ont invoqué les mêmes motifs de fait et de droit et poursuivi les mêmes buts, chacune d'elles peut, en principe et sans préjudice des critères à appliquer, prétendre individuellement à une indemnisation pour dommage moral (voir, en particulier,
Arvanitaki-Roboti et autres
, précité, § 29, et
Kakamoukas et autres
, précité, §
41).
45.
Il en va différemment lorsqu'un groupe de requérants tire sa qualité de victime de l'existence d'un lien juridique avec une seule partie initiale à la procédure interne litigieuse. Pareille situation peut par exemple survenir en cas de remplacement de la partie initiale à l'instance par ses ayants droit si elle décède ou par les administrateurs de son patrimoine si elle est déclarée en faillite, ou en cas de cession de créance. Point n'est alors besoin pour la Cour de tenir compte, lorsqu'elle statue sur la somme à allouer, de la multiplicité des requérants qui en résulte, d'autant plus que l'augmentation de leur nombre ne saurait être imputée à la partie défenderesse.
46.
Dans le cas d'espèce, la requérante M
me
Daday et les requérants M
me
Emre, MM. Ali Ergül et M. Alim Ergül ont succédé respectivement à M. Daday et M. Ergül, parties initiales à la procédure litigieuse (paragraphe 6 ci-dessus).
47.
Statuant en équité, elle accorde 15
600 EUR (quinze mille six cents euros) à M
me
Daday et 15
600 EUR (quinze mille six cents euros) conjointement à M
me
Rabia Emre, MM. Ali Ergül et Alim Ergül pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
48.
Les requérants demandent au total 10
000 USD pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Ils annexent à cet égard une attestation de paiement de frais de traduction, d'un montant de 360 TRY (180 EUR environ) ainsi que le barème du barreau d'İzmir.
49.
Le Gouvernement estime ces prétentions non justifiées.
50.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d'allouer aux requérants la somme de 500 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure civile (article 6 § 1) et de l'absence de voies de recours à cet égard (article 13 combiné avec l'article 6 § 1), et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention combiné avec l'article 6 § 1
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
(i)
15 600 EUR (quinze mille six cents euros) à M
me
Daday et 15
600 EUR (quinze mille six cents euros) conjointement à M
me
Rabia Emre, MM. Ali Ergül et Alim Ergül pour dommage moral,
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt ;
(ii)
500 EUR (cinq cents euros) aux requérants conjointement pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par eux
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente