SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
KILIÇ ȘI KORKUT c. TURCIA
(Cereri nr. 25949/03 și 25976/03)
12 februarie 2008
12/05/2008
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 §2 din Convenție. Ea poate suferi retușuri de formă.
În cauza Kılıç și Korkut c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), sesizată în cadrul unei camere compuse din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Vladimiro Zagrebelsky,
Antonella Mularoni,
Dragoljub Popović,
judecători,
și Sally Dollé,
grefier de secțiune,
După deliberări în camera de consiliu pe 22 ianuarie 2008,
Pronunță hotărârea următoare, adoptată la această dată:
1.
La baza cauzei se află două cereri (nr. 25949/03 și 25976/03) îndreptate împotriva Republicii Turcia și depuse la Curte de doi cetățeni ai acestui stat, d-ii Erdoğan Kılıç și Hüseyin Korkut („reclamanții"), pe 20 iunie 2003, în virtutea articolului 34 din Convenția de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale („Convenția").
2.
Reclamanții sunt reprezentați de d-na S. Pekdaș, avocat la Izmir. Guvernul turc („Guvernul") este reprezentat de agentul acestuia.
3.
Reclamanții invocau în special încălcarea articolelor 6 §§1 și 3 și 13 din Convenție, și a articolului 1 din Protocolul nr. 1.
4.
Pe 19 septembrie 2006, Curtea a declarat cererile parțial inadmisibile și a hotărât să comunice Guvernului pretențiile bazate pe prevederile precitate. Invocând art. 29 §3, a hotărât că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinați simultan.
I.
5.
Reclamanții s-au născut în 1978 și 1971 și locuiesc în Manisa.
A.
Fapte și proceduri privind cererea nr. 25949/03 (Erdoğan Kılıç)
6.
Pe 26 decembrie 1995, reclamantul a fost arestat și plasat în arest la vot de polițiști din secția de luptă antiteroristă a direcției siguranței din Manisa. I se reproșa că a acordat sprijin unei organizații ilegale, DHKP/C (Partida Revoluționară de Eliberare a Poporului/Front).
7.
Pe 5 ianuarie 1996, reclamantul a fost prezentat procurorului din apropierea curții de securitate a statului din Izmir, care a ordonat punerea sa în libertate.
8.
Pe 28 noiembrie 2000, curte a achitat reclamantul. Această hotărâre a devenit definitivă pe 6 decembrie 2000.
9.
Pe 2 martie 2001, în baza legii nr. 466, reclamantul a sesizat curte de jurați din Manisa („curte de jurați") cu o acțiune de daune și prejudicii pentru prejudiciul suferit datorită privării de libertate dintre 26 decembrie 1995 și 5 ianuarie 1996. El a solicitat 500.000.000 lire turce (TRL) [aproximativ 588 EUR] pentru daune materiale și 5.000.000.000 TRL [aproximativ 5.882 EUR] pentru daune morale.
10.
Pe 17 aprilie, 26 aprilie, 21 iunie și 28 iunie 2001, curte de jurați a ținut patru ședințe, cu trei judecători. La a doua ședință, a desemnat unul dintre membrii săi ca delegat pentru a instrui cauza și a pregăti un raport. La a treia ședință, a desemnat din oficiu un expert pentru evaluarea pierderii materiale a reclamantului. În aceeași zi, expertul a predat raportul său curții de jurați. Acest raport nu a fost comunicat reclamantului.
11.
Pe 28 iunie 2001, procurorului public i-a fost cerut să comunice observațiile sale scrise cu privire la pretențiile prezentate de reclamant. În aceeași zi, acesta și-a exprimat avizul curții de jurați. Acest aviz nu a fost comunicat reclamantului.
12.
Tot pe 28 iunie 2001, curte de jurați, urmând avizul procurorului public, a acordat reclamantului 12.903.500 TRL [aproximativ 12 EUR] pentru daune materiale și 250.000.000 TRL [aproximativ 230 EUR] pentru daune morale. Ea a considerat că celelalte pretențiuni nu erau întemeiate și că pierderile invocate nu erau probate.
13.
Pe 11 iulie 2001, reclamantul a făcut recurs în casație. El a susținut că sumele acordate erau insuficiente, că curte de jurați nu a luat o decizie cu privire la cererea sa privind dobânzile moratoare, că raportul de expertiză nu i-a fost notificat și că nu a fost nici o ședință. El a invocat articolele 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1. A cerut de asemenea ținerea unei ședințe.
14.
Pe 29 aprilie 2002, procurorul general din apropierea Curții de Casație și-a prezentat avizul cu privire la fondul recursului. În avizul său scris (tebliğname), el a declarat că reclamantul nu avea motiv valid pentru apel și a recomandat respingerea recursului. Acest aviz nu a fost comunicat reclamantului.
15.
Pe 25 noiembrie 2002, Curtea de Casație a aprobat hotărârea curții de jurați după examinarea avizului procurorului general. Ea nu a ținut o ședință.
16.
Pe 25 decembrie 2002, hotărârea Curții de Casație a fost notificată reclamantului.
17.
Potrivit informațiilor prezentate de Guvern, reclamantul nu a cerut niciodată să i se verse indemnizația care i-a fost acordată de curte de jurați.
B.
Fapte și proceduri privind cererea nr. 25976/03 (Hüseyin Korkut)
18.
Pe 29 decembrie 1995, reclamantul a fost arestat și plasat în arest la vot de polițiști din secția de luptă antiteroristă a direcției siguranței din Manisa. I se reproșa că a acordat sprijin unei organizații ilegale, DHKP/C (Partida Revoluționară de Eliberare a Poporului/Front).
19.
Pe 5 ianuarie 1996, reclamantul a fost prezentat judecătorului de instrucție din apropierea curții de securitate a statului din Izmir, care a ordonat plasarea sa în detenție preventivă.
20.
Pe 12 martie 1996, curte de securitate a statului a ținut prima sa ședință și a eliberat reclamantul.
21.
Pe 28 noiembrie 2000, curte a achitat reclamantul. Această hotărâre a devenit definitivă pe 6 decembrie 2000.
22.
Pe 2 martie 2001, în baza legii nr. 466, reclamantul a sesizat curte de jurați din Manisa („curte de jurați") cu o acțiune de daune și prejudicii pentru prejudiciul suferit datorită privării de libertate dintre 29 decembrie 1995 și 12 martie 1996. El a solicitat 2.000.000.000 TRL [aproximativ 2.353 EUR] pentru daune materiale și 22.000.000.000 TRL [aproximativ 25.882 EUR] pentru daune morale.
23.
Pe 17 aprilie, 26 aprilie, 21 iunie și 28 iunie 2001, curte de jurați a ținut patru ședințe, cu trei judecători. La a doua ședință, a desemnat unul dintre membrii săi ca delegat pentru a instrui cauza și a pregăti un raport. La a treia ședință, a desemnat din oficiu un expert pentru evaluarea pierderii materiale a reclamantului. În aceeași zi, expertul a predat raportul său curții de jurați. Acest raport nu a fost comunicat reclamantului.
24.
Pe 28 iunie 2001, procurorului public i-a fost cerut să comunice observațiile sale scrise cu privire la pretențiile prezentate de reclamant. În aceeași zi, procurorul public și-a exprimat avizul curții de jurați. Acest aviz nu a fost comunicat reclamantului.
25.
Tot pe 28 iunie 2001, curte de jurați, urmând avizul procurorului public, a acordat reclamantului 24.959.000 TRL [aproximativ 23 EUR] pentru daune materiale și 300.000.000 TRL [aproximativ 277 EUR] pentru daune morale. Ea a considerat că celelalte pretențiuni nu erau întemeiate și că pierderile invocate nu erau probate.
26.
Pe 11 iulie 2001, reclamantul a făcut recurs în casație. El a susținut că sumele acordate erau insuficiente, curte de jurați nu a luat o decizie cu privire la cererea sa privind dobânzile moratoare, raportul de expertiză nu i-a fost notificat și nu a fost nici o ședință. El a invocat articolele 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1. A cerut de asemenea ținerea unei ședințe.
27.
Pe 29 aprilie 2002, procurorul general din apropierea Curții de Casație și-a prezentat avizul cu privire la fondul recursului. În avizul său scris (tebliğname), el a declarat că reclamantul nu avea motiv valid pentru apel și a recomandat respingerea recursului. Acest aviz nu a fost comunicat reclamantului.
28.
Pe 25 noiembrie 2002, Curtea de Casație a aprobat hotărârea curții de jurați după examinarea avizului procurorului general. Ea nu a ținut o ședință.
29.
Pe 25 decembrie 2002, hotărârea Curții de Casație a fost notificată reclamantului.
30.
Potrivit informațiilor prezentate de Guvern, reclamantul nu a cerut niciodată să i se verse indemnizația care i-a fost acordată de curte de jurați.
II.
31.
Dreptul intern și practica pertinentă în vigoare la época faptelor sunt descrise în hotărârile Göç c. Turcia ([Marea Cameră], nr. 36590/97, §§ 27-34, CEDH 2002-V) și Apaydın c. Turcia (nr. 502/03, §§ 22-30, adoptată în aceeași dată ca prezenta hotărâre și nedefinitivă).
32.
Între noiembrie 2002 și septembrie 2007, inflația anuală medie a fost de aproximativ 12% în Turcia. Efectele inflației sunt indicate pe indicii prețurilor cu amănuntul publicați de Institutul de Statistică al Statului. Potrivit listei pertinente, indicele inflației în noiembrie 2002 (data hotărârii Curții de Casație) era „323250" și a ajuns la cifra „519584,8" în septembrie 2007 (data la care plata indemnizației nu fusese încă efectuată).
33.
Constatând mai întâi că cele două cereri sunt comparabile în ceea ce privește subiectul și pretențiile, și că reclamanții sunt reprezentați de același avocat în fața sa, Curtea consideră potrivit să procedeze la conexarea lor în virtutea articolului 42 §1 din regulamentul său.
I.
34.
Reclamanții invocă o lipsă de corectitudine a procedurii în fața tribunalului de fond și a Curții de Casație. Ei susțin că lipsa ședinței, absența notificării raportului de expertiză în procedura din fața curții de jurați și absența notificării avizului procurorului general din apropierea Curții de Casație încalcă principiile „procedurii contradictorii" și „egalității armelor".
Ei invocă în acest sens articolele 6 §§1 și 3 din Convenție, în următorul libel în părțile sale relevante:
„1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil, (...), de un tribunal (...), constituit prin lege, care va hotărî, (...) asupra caracterului întemeiat sau nu al oricărei acuzații în materie penală adusă împotriva sa (...)
3.Orice inculpat are dreptul, în special, la:
(...)
b) dispunere de timp și facilități necesare pregătirii apărării sale; (...)
"
35.
Guvernul se opune acestei teze. Îl reamintește că în principiu, ținerea ședinței nu era prevăzută în cazurile privind legea nr. 466, dar dacă instanțele naționale ar fi considerat că pretențiunile reclamanților ridică considerații importante de interes general, ședințe ar fi putut fi organizate. Guvernul explică că legea nr. 466 avea ca scop furnizarea unui mijloc rapid de tratare a pretențiunilor de indemnizare, evitând cheltuielile și întârzierile cauzate de o ședință. În plus, nicio regulă de procedură nu le-a împiedicat pe reclamații să depună în dosar observații sau alte elemente pe care le considerau necesare cu privire la rapoartele de expertiză.
În plus, el aduce la cunoștința Curții modificările în materia procedurii de urmat în litigiile privind pretențiunile de indemnizare care provin de la persoane arestate sau deținute ilegal. Potrivit articolului 142 §7 din Codul de procedură penală din 4 decembrie 2004, intrat în vigoare pe 1 iunie 2005, tribunalul pronunță decizia sa după ce a audiat partea care cere indemnizare, procurorul public și reprezentantul Trezoreriei Publice.
A.
Cu privire la admisibilitate
36.
Curtea constată că această plângere nu este lipsit de temeiu în mod evident în sensul articolului 35 §3 din Convenție. Ea observă în plus că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Este deci necesar s-o declare admisibilă.
B.
Cu privire la fond
1.
Cu privire la absența ședinței în cadrul procedurii interne
37.
Potrivit jurisprudenței bine stabilite a Curții, în cadrul unei proceduri care se desfășoară în fața unui prim și singur tribunal, dreptul fiecăruia ca cauza sa să fie „judecată public", în sensul articolului 6 §1, implică dreptul la o „ședință" cu excepția cazului în care circumstanțe excepționale nu justifică renunțarea la aceasta (vezi, de exemplu, Håkansson și Sturesson c. Suedia, hotărâre din 21 februarie 1990, seria A nr. 171-A, p. 20, § 64; Fredin c. Suedia (nr. 2), hotărâre din 23 februarie 1994, seria A nr. 283-A, pp. 10-11, §§ 21-22; Allan Jacobsson c. Suedia (nr. 2), hotărâre din 19 februarie 1998, Culegerea de hotărâri și decizii 1998-I, p. 168, § 46; Göç, precitată, 47).
38.
Curtea observă că pretențiunile reclamanților au fost examinate de curte de jurați din Manisa și apoi, în doi doi, de camera competentă a Curții de Casație. La niciun moment, persoanele interesate nu au beneficiat de posibilitatea de a-și expune oral pretențiile în fața instanțelor interne.
39.
Cu privire la chestiunea dacă circumstanțe excepționale justificau renunțarea la o ședință cu privire la pretențiunea de indemnizare prezentată de reclamații, Curtea observă că curte de jurați din Manisa avea putere discreționară cu privire la suma indemnizației care urma să fie acordată reclamanților. Guvernul nu pretinde că curte de jurați ar fi evaluat sumele reparațiilor în funcție de un barém fix de indemnizare bazat doar pe numărul de zile pe care persoanele interesate le-au petrecut în detenție înainte de eliberare. Dimpotrivă, această instanță a luat notă de toate plângerile expuse în pretențiunile prezentate de avocatul reclamanților și a luat în considerare mai mulți factori personali, în special situația financiară și socială a persoanelor interesate și, în special, amploarea suferinței emoționale pe care ei o suporiseseră în detenție.
40.
Dacă este adevărat că faptul și durata detenției, precum și situația financiară și socială a reclamanților puteau fi stabilite pe baza elementelor colectate de judecătorul care a pregătit dosarul, fără a fi necesar să se asculte persoanele interesate, alte considerații intervin atunci când trebuie apreciată suferința emoțională pe care ei pretind că au suferit-o. În opinia Curții, reclamanții ar fi trebuit să beneficieze de posibilitatea de a explica oral curții de jurați din Manisa paguba morală pe care o cauzase lor închisoarea. Natura esențial personală a experiență trăite de reclamații și determinarea sumei adecvate de alocat drept reparație îi făceau prezența lor indispensabilă. Nu se poate pretinde că au fost chestiuni de natură tehnică care puteau fi reglementate în mod satisfăcător doar pe baza dosarului. Dimpotrivă, Curtea consideră că buna administrare a justiției și responsabilitatea Statului ar fi fost mai bine servite în acest caz dacă reclamanții ar fi fost autorizați să-și expună situația personală în cursul unei ședințe în fața instanțelor interne și sub controlul publicului. În opinia Curții, acest element este mai important decât considerațiile de celeritate și eficiență care, conform Guvernului, stau la baza legislației pertinente (Göç, precitată, § 51; Özata c. Turcia, nr. 19578/02, § 36, 20 octombrie 2005).
41.
Din aceste motive, Curtea consideră că nicio circumstanță excepțională nu justifica renunțarea la ținerea unei ședințe. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție.
2.
Cu privire la lipsa de comunicare a avizului procurorului general din apropierea Curții de Casație
42.
Curtea reamintește că a examinat o plângere identică cu cea prezentată de reclamații și a concluzionat că a existat o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție datorită necomunicării avizului procurorului general, ținând seama de natura observațiilor acestuia și imposibilitatea pentru o persoană din lume de a răspunde în scris (vezi, printre altele, Göç, precitată, §§ 55-58; Sağir c. Turcia, nr. 37562/02, §§ 25-27, 19 octombrie 2006; Ayçoban și alții c. Turcia, nr. 42208/02, 43491/02 și 43495/02, §§ 26-28, 22 decembrie 2005).
43.
Curtea consideră că Guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea duce la o concluzie diferită în acest caz. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție.
3.
Cu privire la lipsa de comunicare a raportului de expertiză
44.
Ținând seama de concluzia sa potrivit căreia dreptul reclamanților la un proces echitabil a fost încălcat din motivele sus-menționate, Curtea consideră inutilă examinarea separată a plângerii referitoare la inechitate a procedurii datorită necomunicării raportului de expertiză.
II.
45.
Reclamanții se plâng de pierderea suferită datorită plății întârziate a indemnizației, care nu era însoțită de dobânzi moratoare. Ei invocă art. 1 din Protocolul nr. 1 în următorul libel:
„Orice persoană fizică sau morală are dreptul la respectarea proprietății sale. Niciun om nu poate fi privat de proprietatea sa decât pentru cauze de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.
Prevederile anterioare nu prejudiciază dreptul pe care îl au statele de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interes general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi.
"
A.
Cu privire la admisibilitate
46.
Potrivit Guvernului, reclamanții nu au epuizat căile de atac interne cum se cere de art. 35 §1 din Convenție, deoarece nu au pornit o procedură de executare silită.
47.
Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia nu este oportun să se impună unei persoane care a obținut o creanță împotriva Statului la sfârșitul unei proceduri judiciare obligația de a porni apoi procedura de executare silită pentru a obține satisfacție (Metaxas c. Grecia, nr. 8415/02, § 19, 27 mai 2004; mai recent, Mehmet Sait Kaya c. Turcia, nr. 17747/03, 25 iulie 2006). Rezultă că această excepție nu poate fi apărată.
48.
Curtea constată că această plângere nu este lipsit de temeiu în mod evident în sensul articolului 35 §3 din Convenție. Curtea observă în plus că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Este deci necesar s-o declare admisibilă.
B.
Cu privire la fond
49.
Guvernul susține că reclamanții nu au cerut niciodată autorităților să li se verse indemnizațiile care li-au fost acordate de curte de jurați.
50.
Curtea constată că în acest caz, hotărârile curții de jurați din 28 iunie 2001, devenite definitive pe 25 noiembrie 2002, au creat în favoarea reclamanților o creanță sigură și exigibilă, constitutivă de un „bun" în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Angelov c. Bulgaria, nr. 44076/98, § 35, 22 aprilie 2004). Cu toate acestea, persoanele interesate nu au obținut plata indemnizațiilor. În plus, sumele acordate de instanțele interne nu erau însoțite de dobânzi moratoare, cu toate că în perioadele considerate, inflația anuală medie a ajuns la 12% (§32 de mai sus; vezi Ertuğrul Kılıç c. Turcia, nr. 38667/02, § 19, 12 decembrie 2006).
51.
În opinia Curții, valoarea reală a creancei reclamanților a scăzut semnificativ din cauza absenței plății sale, combinată cu inflația observată în această perioadă. Decalajul dintre valoarea creancei la data hotărârii Curții de Casație și valoarea sa actuală a cauzat deja reclamanților un prejudiciu important (vezi, mutatis mutandis, Aka c. Turcia, hotărâre din 23 septembrie 1998, Culegerea 1998-VI; Akkuș c. Turcia, hotărâre din 9 iulie 1997, Culegerea 1997-IV). Este exact acest decalaj, atribuibil doar neîndeplinirii administrației, care determină Curtea să considere că reclamanții au trebuit să suporte o sarcină disproporționată în comparație cu suma inițială.
52.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1.
III.
53.
Reclamanții invocă încălcarea articolului 13 din Convenție, combinat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, din cauza absenței mecanismelor în dreptul turc care ar putea remedia situația litigioasă.
54.
Având în vedere concluzia formulată la §52 de mai sus, Curtea nu consideră necesar să examineze această chestiune separat sub aspectul acestei dispoziții.
IV.
55.
Potrivit articolului 41 din Convenție:
„Dacă Curtea constată că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante nu permite decât să remedieze incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă partea prejudiciată, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
"
A.
Daune
56.
Reclamanții cer 5.000 EUR (Erdoğan Kılıç) și 20.000 EUR (Hüseyin Korkut) pentru prejuizele materiale și morale pe care le-ar fi suferit.
57.
Guvernul contestă aceste pretențiuni. Reamintește că reclamanții au obținut 110.000 și 85.000 franci francezi respectiv [aproximativ 17.000 și 13.000 EUR] cu ocazia unui aranjament amiabil la care au ajuns părțile în cadrul cauzei Göktas și alții c. Turcia ((aranjament amiabil), nr. 31787/96, 25 septembrie 2001) în care se plângeau de încălcarea articolului 5 §3 din Convenție datorită duratei arest la vot și plângerea lor a fost declarată admisibilă. Guvernul subliniază că pretențiunile reclamanților sunt repetitive, în măsura în care privesc aceeași perioadă de arest la vot și susține că Curtea ar trebui să le respingă, ținând seama de sumele deja acordate.
58.
Curtea constată că prezenta cerere privește corectitudinea procedurii în fața tribunalelor interne și întârzierea plății indemnizației obținute pentru detenția lor iregulată, în măsura în care procedura penală împotriva reclamanților s-a încheiat printr-o achitare, în timp ce aranjamentul amiabil acordând reclamanților sumele sus-menționate în cauza Göktas și alții precitată, privea durata arest la vot în cadrul articolului 5 §3 din Convenție. În prezentele cereri care pun probleme cu privire la articolele 6 și 13 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, plângerile reclamanților în cadrul articolului 5 §3 din Convenție au fost declarate inadmisibile prin decizia din 19 septembrie 2006.
59.
Prin urmare, Curtea consideră că prezentele cereri nu sunt esențial aceleași ca în cazul Göktas și alții precitată și hotărâ să nu țină seama de sumele acordate anterior.
60.
La lumina jurisprudenței Curții în materia aceasta (Aka și Akkuș, precitate) și după ce a efectuat propriul calcul la lumina datelor economice relevante de care dispune (§32 de mai sus), Curtea acordă 225 EUR pentru Erdoğan Kılıç și 278 EUR pentru Hüseyin Korkut pentru daune materiale.
61.
Cât privește prejuizele morale, Curtea consideră că, în circumstanțele cauzei, este necesar să se acorde fiecăruia dintre reclamații 1.000 EUR.
B.
Frais și dépens
62.
Reclamanții cer 2.000 EUR pentru cheltuielile și daunele suportate în fața instanțelor interne și cele suportate în fața Curții.
63.
Guvernul contestă aceste pretențiuni, susținând că nu sunt în niciun fel susținute.
64.
Potrivit jurisprudenței constante a Curții, acordarea cheltuielilor și daunelor conform articolului 41 presupune stabilirea realității lor, necesității și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (Iatridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [Marea Cameră], nr. 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI).
65.
Curtea observă că pretențiunile reclamanților privind cheltuielile și daunele nu sunt însoțite de documentele necesare. Este deci necesar să se respingă această cerere.
C.
Dobânzi moratoare
66.
Curtea consideră potrivit să bazeze rata dobânzilor moratoare pe rata dobânzii pentru facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Hotărăște
să conexeze cererile
;
2.
Declară
admisibilă restul cererilor
;
3.
Spune
că a existat o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție datorită absenței ședinței în cadrul procedurilor interne
;
4.
Spune
că a existat o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție datorită necomunicării reclamanților a avizului procurorului general din apropierea Curții de Casație
;
5.
Spune
că nu este necesar să examine separat plângerea reclamanților privind absența notificării raportului de expertiză
;
6.
Spune
că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1
;
7.
Spune
că nu este necesar să examine separat plângerea bazată pe art. 13 din Convenție, combinat cu art. 1 din Protocolul nr. 1
;
8.
Spune
a)
că Statul pârât trebuie să verse, în trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă conform articolului 44 §2 din Convenție, 225 EUR (două sute douăzeci și cinci euro) pentru Erdoğan Kılıç și 278 EUR (doi sute șaptezeci și opt euro) pentru Hüseyin Korkut pentru daune materiale, precum și 1.000 EUR (o mie de euro) fiecăruia dintre reclamații pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de impozit, convertite în noile lire turce la cursul aplicabil la data plății
;
b)
că, de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale
;
9.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Pronunțat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 12 februarie 2008, în conformitate cu art. 77 §§2 și 3 din regulament.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Grefier
Președintă
DEUXIÈME SECTION
KILIÇ et KORKUT c. TURQUIE
(Requêtes n
os
25949/03 et 25976/03)
ARRÊT
12 février 2008
12/05/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Kılıç et Korkut c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Vladimiro Zagrebelsky,
Antonella Mularoni,
Dragoljub Popović,
juges,
et de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2008,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent deux requêtes (n
os
25949/03 et 25976/03) dirigées contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, MM. Erdoğan Kılıç et Hüseyin Korkut («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 20 juin 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient en particulier la violation des articles
6 §§
1 et 3 et 13 de la Convention, et de l'article 1 du Protocole n
o
1.
4.
Le 19 septembre 2006, la Cour a déclaré les requêtes partiellement irrecevables et décidé de communiquer les griefs tirés des dispositions précitées au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants sont nés en 1978 et 1971 et résident à Manisa.
A.
Faits et procédures relatifs à la requête n
o
25949/03 (Erdoğan
Kılıç)
6.
Le 26 décembre 1995, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par des policiers de la section de lutte anti-terroriste de la direction de la sûreté de Manisa. Il lui était reproché d'avoir porté assistance à une organisation illégale, le DHKP/C (Parti révolutionnaire de libération du peuple/Front).
7.
Le 5 janvier 1996, le requérant fut traduit devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l'État d'Izmir, qui ordonna sa libération.
8.
Le 28 novembre 2000, la cour acquitta le requérant. Cette décision devint définitive le 6 décembre 2000.
9.
Le 2 mars 2001, sur le fondement de la loi n
o
466, le requérant saisit la cour d'assises de Manisa («
la cour d'assises
») d'une action en réparation du préjudice subi en raison de sa privation de liberté entre les 26
décembre 1995 et 5 janvier 1996. Il sollicita 500
000
000 livres turques (TRL) [environ 588
euros (EUR)] au titre du dommage matériel et 5
000
000
000 TRL [environ 5
882 EUR] au titre du dommage moral.
10.
Les 17 avril, 26 avril, 21 juin et 28 juin 2001, la cour d'assises tint quatre audiences, siégeant à trois juges. Lors de la deuxième audience, elle désigna l'un de ses membres en tant que délégué pour instruire l'affaire et préparer un rapport. Lors de la troisième audience, elle désigna d'office un expert pour l'évaluation de la perte matérielle du requérant. Le même jour, l'expert remit son rapport à la cour d'assises. Ce rapport ne fut pas communiqué au requérant.
11.
Le 28 juin 2001, le procureur de la République fut invité à communiquer ses observations écrites sur la demande présentée par le requérant. Le même jour, il fit part de son avis à la cour d'assises. Cet avis ne fut pas communiqué au requérant.
12.
Toujours le 28 juin 2001, la cour d'assises, suivant l'avis du procureur de la République, accorda au requérant 12
903
500 TRL [environ 12
EUR] au titre du dommage matériel et 250
000
000 TRL [environ 230
EUR] au titre du dommage moral. Elle estima que les autres demandes n'étaient pas fondées et que les pertes alléguées n'étaient pas prouvées.
13.
Le 11 juillet 2001, le requérant se pourvut en cassation. Il soutint que les montants accordés étaient insuffisants, que la cour d'assises n'avait pas pris de décision quant à sa demande concernant les intérêts moratoires, que le rapport d'expertise ne lui avait pas été notifié et qu'il n'y avait pas eu d'audience. Il invoqua les articles 6 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.Il demanda également la tenue d'une audience.
14.
Le 29 avril 2002, le procureur général près la Cour de cassation présenta son avis sur le fond du recours. Dans son avis écrit (
tebliğname)
, il déclara que le requérant n'avait pas de motif valable d'appel et recommanda de rejeter le recours. Cet avis ne fut pas communiqué au requérant.
15.
Le 25 novembre 2002, la Cour de cassation approuva l'arrêt de la cour d'assises après avoir examiné l'avis du procureur général. Elle ne tint pas d'audience.
16.
Le 25 décembre 2002, l'arrêt de la Cour de cassation fut notifié au requérant.
17.
Selon des informations soumises par le Gouvernement, le requérant n'a jamais demandé que lui soit versée l'indemnité qui lui avait été allouée par la cour d'assises
.
B.
Faits et procédures relatifs à la requête n
o
25976/03 (Hüseyin
Korkut)
18.
Le 29 décembre 1995, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par des policiers de la section de lutte anti-terroriste de la direction de la sûreté de Manisa. Il lui était reproché d'avoir porté assistance à une organisation illégale, le DHKP/C (Parti révolutionnaire de libération du peuple/Front).
19.
Le 5 janvier 1996, le requérant fut traduit devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l'État d'Izmir, qui ordonna son placement en détention provisoire.
20.
Le 12 mars 1996, la cour de sûreté de l'État tint sa première audience et libéra le requérant.
21.
Le 28 novembre 2000, la cour acquitta le requérant. Cette décision devint définitive le 6 décembre 2000.
22.
Le 2 mars 2001, sur le fondement de la loi n
o
466, le requérant saisit la cour d'assises de Manisa («
la cour d'assises
») d'une action en réparation du préjudice subi en raison de sa privation de liberté entre les 29
décembre 1995 et 12 mars 1996. Il sollicita 2
000
000
000 TRL [environ 2
353
EUR] au titre du dommage matériel et 22
000
000
000 TRL [environ 25
882
EUR] au titre du dommage moral.
23.
Les 17 avril, 26 avril, 21 juin et 28 juin 2001, la cour d'assises tint quatre audiences, siégeant à trois juges. Lors de la deuxième audience, elle désigna l'un de ses membres en tant que délégué pour instruire l'affaire et préparer un rapport. Lors de la troisième audience, elle désigna d'office un expert pour l'évaluation de la perte matérielle du requérant. Le même jour, l'expert remit son rapport à la cour d'assises. Ce rapport ne fut pas communiqué au requérant.
24.
Le 28 juin 2001, le procureur de la République fut invité à communiquer ses observations écrites sur la demande présentée par le requérant. Le même jour, le procureur de la République fit part de son avis à la cour d'assises. Cet avis ne fut pas communiqué au requérant.
25.
Toujours le 28 juin 2001, la cour d'assises, suivant l'avis du procureur de la République, accorda au requérant 24
959
000 TRL [environ 23
EUR] au titre du dommage matériel et 300
000
000 TRL [environ 277
EUR] au titre du dommage moral. Elle estima que les autres demandes n'étaient pas fondées et que les pertes alléguées n'étaient pas prouvées.
26.
Le 11 juillet 2001, le requérant se pourvut en cassation. Il soutint que les montants accordés étaient insuffisants, la cour d'assises n'avait pas décidé sur sa demande concernant les intérêts moratoires, le rapport d'expertise ne lui avait pas été notifié et il n'y avait pas eu d'audience. Il invoqua les articles 6 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.Il demanda également la tenue d'une audience.
27.
Le 29 avril 2002, le procureur général près la Cour de cassation présenta son avis sur le fond du recours. Dans son avis écrit (
tebliğname)
, il déclara que le requérant n'avait pas de motif valable d'appel et recommanda de rejeter le recours. Cet avis ne fut pas communiqué au requérant.
28.
Le 25 novembre 2002, la Cour de cassation approuva l'arrêt de la cour d'assises après avoir examiné l'avis du procureur général. Elle ne tint pas d'audience.
29.
Le 25 décembre 2002, l'arrêt de la Cour de cassation fut notifié au requérant.
30.
Selon des informations soumises par le Gouvernement, le requérant n'a jamais demandé que lui soit versée l'indemnité qui lui avait été allouée par la cour d'assises.
II.
31.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l'époque des faits sont décrits dans les arrêts
Göç c. Turquie
([GC], n
o
36590/97, §§
27
‑
‑
V) et
Apaydın c. Turquie
(n
o
502/03, §§
22
‑
30, adopté le même jour que le présent arrêt et non définitif).
32.
Entre novembre 2002 et septembre 2007, l'inflation annuelle moyenne était d'environ 12
% en Turquie. Les effets de l'inflation sont indiqués sur les indices des prix de détail publiés par l'Institut des statistiques de l'État. D'après la liste pertinente, l'indice de l'inflation au mois de novembre 2002 (date de l'arrêt de la Cour de cassation) était de «
323250
» et atteignait le chiffre de «
519584,8
» au mois de septembre 2007 (date à laquelle le paiement de l'indemnité n'a toujours pas été effectué).
33.
Constatant tout d'abord que les deux requêtes sont comparables en terme de sujet et de griefs, et que les requérants sont représentés par le même avocat devant elle, la Cour juge approprié de procéder à leur jonction en vertu de l'article 42 § 1 de son règlement.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
34.
Les requérants allèguent un défaut d'équité de la procédure devant le tribunal de fond et la Cour de cassation. Ils soutiennent entre autres que le défaut d'audience, l'absence de notification du rapport d'expertise lors de la procédure devant la cour d'assises ainsi que l'absence de notification de l'avis du procureur général près la Cour de cassation portent atteinte aux principes de «
procédure contradictoire
» et d'«
égalité des armes
».
Ils invoquent à cet égard l'article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...), par un tribunal (...), établi par la loi, qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
; (...)
»
35.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse. Il rappelle qu'en principe, la tenue de l'audience n'était pas prévue dans les affaires concernant la loi n
o
466, mais si les juridictions nationales avaient estimé que les demandes des requérants soulevaient d'importantes considérations d'intérêt général, des audiences auraient pu être organisées. Le Gouvernement explique que la loi n
o
466 visait à fournir un moyen rapide de traiter des demandes d'indemnisation en évitant les dépenses et les retards occasionnés par une audience. En outre, aucune règle de la procédure n'empêchait les requérants à verser dans le dossier les observations ou autres éléments qu'ils jugeaient nécessaires quant aux rapports d'expertise.
Par ailleurs, il porte à la connaissance de la Cour les modifications en matière de procédure à suivre pour les litiges concernant les demandes d'indemnités émanant des personnes illégalement arrêtées ou détenues. Selon l'article 142 § 7 du code de procédure pénale du 4 décembre 2004, entrée en vigueur le 1
er
juin 2005, le tribunal rend sa décision après avoir entendu la partie demanderesse, le procureur de la République et le représentant du Trésor public.
A.
Sur la recevabilité
36.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Sur l'absence d'audience dans le cadre de la procédure interne
37.
Selon la jurisprudence établie de la Cour, dans une procédure se déroulant devant un premier et seul tribunal, le droit de chacun à ce que sa cause soit « entendue publiquement », au sens de l'article 6 § 1, implique le droit à une «
audience
» à moins que des circonstances exceptionnelles ne justifient de s'en dispenser (voir, par exemple,
Håkansson et Sturesson c.
Suède
, arrêt du 21 février 1990, série A n
o
171-A, p. 20, § 64
;
Fredin c.
Suède (n
o
2)
, arrêt du 23 février 1994, série A n
o
283-A, pp.
10
‑
11, §§
21
‑
22
;
Allan Jacobsson c. Suède (n
o
2)
, arrêt du19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I, p. 168, § 46
;
Göç
, précité, 47).
38.
La Cour relève que les demandes des requérants ont été examinées par la cour d'assises de Manisa puis, en deuxième instance, par la chambre compétente de la Cour de cassation. A aucun stade, les intéressés n'ont bénéficié de la possibilité d'exposer oralement leurs prétentions devant les juridictions internes.
39.
En ce qui concerne la question de savoir si des circonstances exceptionnelles justifiaient de se dispenser d'une audience relative à la demande d'indemnisations présentée par les requérants, la Cour observe que la cour d'assises de Manisa jouissait d'un pouvoir discrétionnaire quant au montant de l'indemnisation à accorder aux requérants. Le Gouvernement ne prétend pas que la cour d'assises ait évalué les montants des réparations en fonction d'un barème fixe d'indemnisation fondé uniquement sur le nombre de jours que les intéressés ont passés en détention avant leur libération. Au contraire, cette juridiction a pris note de l'ensemble des griefs exposés dans les demandes présentées par l'avocat des requérants, et a tenu compte de plusieurs facteurs personnels, notamment la situation financière et sociale des intéressés et, en particulier, la portée des souffrances émotionnelles qu'ils ont endurées pendant leur détention.
40.
S'il est vrai que le fait et la durée de la détention ainsi que la situation financière et sociale des requérants pouvaient être établis à partir des éléments recueillis par le juge rapporteur, sans qu'il fût nécessaire d'entendre les intéressés, d'autres considérations interviennent lorsqu'il y a lieu d'apprécier les souffrances émotionnelles que ceux-ci prétendaient avoir subies. De l'avis de la Cour, les requérants auraient dû bénéficier de la possibilité d'expliquer oralement à la cour d'assises de Manisa le dommage moral que leur emprisonnement avait occasionné. La nature essentiellement personnelle de l'expérience vécue par les requérants et la détermination du montant adéquat à accorder à titre d'indemnisation rendaient leur comparution indispensable. On ne saurait prétendre qu'il s'agissait de questions à caractère technique pouvant être réglées de manière satisfaisante sur la seule base du dossier. Au contraire, la Cour estime que la bonne administration de la justice et la responsabilité de l'État auraient été mieux servies en l'espèce si les requérants avaient été autorisés à exposer leur situation personnelle au cours d'une audience devant les juridictions internes et sous le contrôle du public. De l'avis de la Cour, cet élément prend le pas sur les considérations de célérité et d'efficacité qui, d'après le Gouvernement, sous-tendent la législation pertinente (
Göç
, précité, §
51
;
Özata c. Turquie
, n
o
19578/02, § 36, 20 octobre 2005).
41.
Pour les raisons qui précèdent, la Cour estime qu'aucune circonstance exceptionnelle ne justifiait de se dispenser de la tenue d'une audience. Dès lors, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
2.
Sur le défaut de communication de l'avis du procureur général près la Cour de cassation
42.
La Cour rappelle avoir examiné un grief identique à celui présenté par les requérants et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l'avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l'impossibilité pour un justiciable d'y répondre par écrit (voir, parmi beaucoup d'autres,
Göç,
précité, §§ 55
‑
58
;
Sağir
c. Turquie
, n
o
37562/02, §§ 25
‑
27, 19
octobre 2006
;
Ayçoban et autres c. Turquie
, n
os
42208/02, 43491/02 et 43495/02, §§
26
‑
28, 22 décembre 2005).
43.
La Cour considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente en l'espèce. Dès lors, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
3.
Sur le défaut de communication du rapport d'expertise
44.
Compte tenu de sa conclusion selon laquelle le droit des requérants à un procès équitable a été méconnu pour les raisons susmentionnées, la Cour juge inutile d'examiner séparément l'allégation d'iniquité de la procédure en raison du défaut de communication du rapport d'expertise.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
45.
Les requérants se plaignent de la perte subie en raison du versement tardif de l'indemnité, laquelle n'était pas assortie d'intérêts moratoires. Ils invoquent l'article
1 du Protocole n
o
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
A.
Sur la recevabilité
46.
Selon le Gouvernement, les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes comme l'exige l'article 35 § 1 de la Convention, faute d'avoir engagé une procédure d'exécution forcée.
47.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle il n'est pas opportun d'imposer à un individu, qui a obtenu une créance contre l'État à l'issue d'une procédure judiciaire, l'obligation d'engager par la suite la procédure d'exécution forcée afin d'obtenir satisfaction (
Metaxas c.
Grèce
, n
o
8415/02, § 19, 27 mai 2004
; plus récemment,
Mehmet Sait Kaya c.
Turquie
, n
o
17747/03, 25 juillet 2006). Il s'ensuit que cette exception ne saurait être retenue.
48.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
49.
Le Gouvernement fait valoir que les requérants n'ont jamais demandé aux autorités que leur soient versées les indemnités qui leur avaient été allouées par la cour d'assises.
50.
La Cour constate qu'en l'espèce, les arrêts de la cour d'assises du 28
juin 2001, devenus définitifs le 25 novembre 2002, ont créé au profit des requérants une créance certaine et exigible, constitutive d'un «
bien
» au sens de l'article 1 du Protocole n
o
1 (
Angelov c. Bulgarie
, n
o
44076/98, §
35, 22
avril 2004). Toutefois, les intéressés n'ont obtenu pas le paiement des indemnités. De plus, les montants alloués par les juridictions internes n'étaient pas assortis d'intérêts moratoires alors que, pendant les périodes considérées, l'inflation annuelle moyenne atteignait 12
% (paragraphe
32 ci-dessus
; voir
Ertuğrul Kılıç c. Turquie
, n
o
38667/02, § 19, 12
décembre 2006).
51.
De l'avis de la Cour, la valeur réelle de la créance des requérants a sensiblement diminué en raison de l'absence de son paiement, conjugué avec l'inflation observée pendant cette période. Le décalage entre la valeur de la créance à la date de l'arrêt de la Cour de cassation et sa valeur actuelle a déjà fait subir aux requérants un préjudice important (voir,
mutatis mutandis
,
Aka c. Turquie
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil
1998
‑
VI
;
Akkuș c. Turquie
, arrêt du 9 juillet 1997,
Recueil
1997
‑
IV). C'est ce décalage, attribuable aux seuls manquements de l'administration, qui amène la Cour à considérer que
les requérants ont eu à supporter une charge disproportionnée par rapport au montant initial.
52.
Il y a donc eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
53.
Les requérants allèguent la violation de l'article 13 de la Convention, combiné avec l'article 1 du Protocole n
o
1, en raison de l'absence de mécanismes en droit turc pouvant porter remède à la situation litigieuse.
54.
Eu égard à la conclusion formulée au paragraphe 52 ci-dessus, la Cour n'estime pas nécessaire d'examiner la question séparément sous l'angle de cette disposition.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
55.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
56.
Les requérants réclament 5
000 EUR (Erdoğan Kılıç) et 20
000
EUR (Hüseyin Korkut) au titre du préjudice matériel et moral qu'ils auraient subi.
57.
Le Gouvernement conteste ces prétentions. Il rappelle que les requérants ont obtenu 110
000 et 85
000 francs français respectivement [environ 17
000 et 13
000 EUR] à l'occasion du règlement amiable auquel les parties sont parvenues dans le cadre de l'affaire
Göktas et autres c.
Turquie
((règlement amiable), n
o
31787/96, 25 septembre 2001) où elles se plaignaient de la violation de l'article 5 § 3 de la Convention en raison de la durée de la garde à vue et leur grief avait été déclaré recevable. Le Gouvernement souligne que les demandes des requérants sont répétitives, dans la mesure où elles concernent la même période de garde à vue et il soutient que la Cour devrait les rejeter, en prenant en considération les montants déjà accordés.
58.
La Cour constate que la présente requête concerne l'équité de la procédure devant les tribunaux internes et le retard de paiement de l'indemnité obtenue pour leur détention irrégulière, dans la mesure où l'action pénale contre les requérants s'est terminée par un acquittement, alors que le règlement amiable accordant aux requérants les montants susmentionnés, dans l'affaire
Göktas et autres
précitée, concernait la durée de la garde vue dans le cadre l'article 5 § 3 de la Convention. Dans les présentes requêtes qui posent problème à l'égard des articles 6 et 13 de la Convention et de l'article 1 du Protocole n
o
1, les griefs des requérants dans le cadre de l'article 5 § 3 de la Convention avaient été déclarés irrecevables par la décision du 19 septembre 2006.
59.
Par conséquent, la Cour considère que les présentes requêtes ne sont pas essentiellement les mêmes que celle de
Göktas et autres précitée
et décide de ne pas prendre en considération les montants alloués auparavant.
60.
A la lumière de la jurisprudence de la Cour en la matière (
Aka
et
Akkuș
, précités) et ayant procédé à son propre calcul à la lumière des données économiques pertinentes dont elle dispose (paragraphe
32 ci-dessus), la Cour accorde 225 EUR à Erdoğan Kılıç et 278 EUR à Hüseyin Korkut pour dommage matériel.
61.
Quant au préjudice moral, la Cour estime que, dans les circonstances de l'espèce, il y a lieu d'octroyer à chacun des requérants 1 000
EUR.
B.
Frais et dépens
62.
Les requérants demandent 2
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et ceux encourus devant la Cour.
63.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, soutenant qu'elles ne sont aucunement étayées.
64.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, l'allocation de frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI).
65.
La Cour observe que les prétentions des requérants au titre des frais et dépens ne sont pas accompagnées des justificatifs nécessaires. Il convient donc d'écarter cette demande.
C.
Intérêts moratoires
66.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
le restant des requêtes recevable
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de l'absence d'audience dans le cadre des procédures internes
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication aux requérants de l'avis du procureur général près la Cour de cassation
;
5.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief des requérants relatif au défaut de communication du rapport d'expertise
;
6.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1
;
7.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief tiré de l'article 13 de la Convention, combiné avec l'article 1 du Protocole n
o
1
;
8.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, 225 EUR (deux cent vingt-cinq euros) à Erdoğan Kılıç et 278
EUR (deux cent soixante-dix-huit euros) à Hüseyin Korkut pour dommage matériel ainsi que 1
000 EUR (mille euros) à chacun des requérants pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
9.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
12 février 2008 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente